Жизнь Пушкина известна и описана досконально по дням. Например, книга Стеллы Абрамович "Пушкин в 1836 году"
документирована по дням и часам. Она вызвала одобрение такого пушкиниста, как Лотман. Чтобы сказать что-то своё о Пушкине, надо либо избрать особый ракурс, либо предложить новую концепцию.
Сразу скажу, что стихотворение очень разочаровало меня.
В одну "кучу" собрать смерть Пушкина, Чайковского, Лермонтова - смело, но не убеждает, Пушкин не был геем и не насиловал своего слугу, как Чайковский. Пушкин не был неофитом в дуэлях - он часто прибегал к дуэли как способу решить конфликт.
Около умирающего Пушкина не "толпились" люди. Сменялись врачи: Арендт, Спасский, Даль. Спасский на прямой вопрос Пушкина, смертельна ли рана, получил прямой ответ и стал готовиться к смерти. Записал незаписанные долги, успокаивал всячески Наталью Николаевну, которая первоначально, увидев Пушкина, которого вносил его дядька, упала в обморок. Простился с детьми. Он очень был озабочен тем, как свет отнесётся к Н.Н , не обвинит ли её в его смерти, и говорил, что она не виновата. Хлопотал перед царём за друга-лицеиста, Данзаса, который был его секундантом, попросил прийти Карамзину - она жила неподалёку и вскоре пришла.
И это всё, несмотря на тяжелейшие страдания. Даль заметил, что много видел смертей, но такое мужество - впервые.
Попрощался со всеми, в том числе с книгами: "Прощайте, друзья!"
Лермонтов был на гаупт-вахте по поводу дуэли с Барантом. Там и написано стихотворение о смерти Пушкина.
У Лермонтова такая же и не такая судьба, как у Пушкина.
Неудачной мне кажется попытка противопоставить смерть Пушкина смерти Шекспира и его соплеменников. И за кордоном много мужественных людей, принимавших героическую смерть.
Ксенофобия, заставляющая даже смерти воспринимать с точки
зрения национальной принадлежности, не украшает .
Вспомним хотя бы героическую смерть Андрея Шенье, воспетого Пушкиным. Вспомним смерть Байрона, которую также воспел
Пушкин.
И наконец последняя строка - "бронзы тягостное бремя". Это Вы о чём - о памятниках Пушкина? Разве они не достойны поэта, не заслужены им. Например, тот же памятник Опекушина, который
победил в конкурсе и замечательно передаёт всенародную любовь к поэту.
Мои первые опыты древолазания происходили по соседству, в нескольких километрах от Гостилиц, в местечке с похожим дворцом-привиденьем. Это была исполинская серебристая ива, посаженная прапрадедом. Я свила в ней гнездо высоко над землей и приглашала туда лишь избранных).
У дуба совсем другая энергетика. Думаю, русалке было бы на ветвях дуба неуютно..
Замерзший - это, все же, не мертвый. Процесс вполне обратимый. Доберусь когда-нибудь и до руны Иса..
Александр ! Лестный для меня совет. Предложения из всяких мелких
коммерческих издательств поступали неоднократно. Секрет очень простой: помимо того, что нужно поработать самому в качестве составителя и редактора, нужно ещё и заплатить. Потом в награду будет некоторое число авторских экземпляров, которые некому раздать.
Всё-таки гениальная штука Интернет. расходов нет, а читатели обеспечены.
"она краем юбки зацепила за ящик с
присяжными и опрокинула их всех прямо на головы народа внизу, и они
расползлись",
расползлись присяжные или
головы народа?
С Вашего разрешения, оставляю это на
выбор проницательного читателя.
дальше не читал, не люблю
эту книгу, да и самого педофила Керролла тоже
Ой, Александр Викторович! Какой пас! Ну как не воспользоваться, Вы уж меня извините:
А по Вашей
переводческой деятельности очевидно, авторов какой сексуальной ориентации предпочитаете
Вы – от графа Рочестера к Оскару Уайльду и Альфреду Дугласу. Так, что ли?
Владимир, у Вас столько прекрасной французской поэзии, что стоит издать сборник авторский. Эредиа, Малларме, Кро, Роллина, и др. Переводы блестящие, подправить, отредактировать, собрать, небольшую статейку.
Увы, дорогой Сергей, у Вас такой тяжёлый слог стал. Нет той лёгкости и изящества, свойственных Вашим первым переводам, вошедшим в "Геспериды" наши. Стараетесь соблюсти букву и теряете лёгкость слога.
Спасибо, Сергей, улыбка напрашивается, да ...))) Приходит на ум история с Василием Никандровым, который якобы с 1927 по 1968 год загримированный лежал вместо Ленина - сорок с лишним лет "работал", да так и остался там лежать, но уже хорошо забальзамированным....))) А где Ленин захоронен, неизвестно...
Развеселю: в мавзолее лежит безвестный мужик, умерший на вокзале. Он, по прихоти судьбы, служит контрольным образцом, для обслуживания Ленина. С ним проводятся все те же манипуляции, что и с вождём. В костюмчик одет. Мораль: даже если умер, твоя карьера, возможно, ещё только начинается.
А если скалится толпа и рвёт на части Молчанье мирное твоё словесной властью? Подставишь щёку, уходя от словоблудья - Или сверкнёшь во мраке.. матерным орудьем?)
Словарь Даля обычно считается диалектологическим, но диалектизмы в нем занимают меньшую часть (если не ошибаюсь, примерно треть), а есть еще много другого.
Юрий Иосифович, могу Вам подсказать одну креативную идею для решения архитрудной задачи - указания в переводе на гэльский субстрат. Не попробовать ли Вам обратиться к Далю?
Да, Сергей , ген тоски у русских проявляется часто, ибо
тоска возникает при осознании тягости тех обстоятельств, в которых мы живём и понимании невозможности их изменить...)
Спасибо, Тамара! Случайно совпало, что два невесёлых текста рядом оказались. Я своё, впрочем, написал довольно давно. Тоска - очень актуальная для русских эмоция.
К омментарии
Спасибо, Сергей
Очень хорошее стихотворение! Сумели, как говорится, донести.
Уважаемый Тимофей!
Жизнь Пушкина известна и описана досконально по дням. Например, книга Стеллы Абрамович "Пушкин в 1836 году"
документирована по дням и часам. Она вызвала одобрение такого пушкиниста, как Лотман. Чтобы сказать что-то своё о Пушкине, надо либо избрать особый ракурс, либо предложить новую концепцию.
Сразу скажу, что стихотворение очень разочаровало меня.
В одну "кучу" собрать смерть Пушкина, Чайковского, Лермонтова - смело, но не убеждает, Пушкин не был геем и не насиловал своего слугу, как Чайковский. Пушкин не был неофитом в дуэлях - он часто прибегал к дуэли как способу решить конфликт.
Около умирающего Пушкина не "толпились" люди. Сменялись врачи: Арендт, Спасский, Даль. Спасский на прямой вопрос Пушкина, смертельна ли рана, получил прямой ответ и стал готовиться к смерти. Записал незаписанные долги, успокаивал всячески Наталью Николаевну, которая первоначально, увидев Пушкина, которого вносил его дядька, упала в обморок. Простился с детьми. Он очень был озабочен тем, как свет отнесётся к Н.Н , не обвинит ли её в его смерти, и говорил, что она не виновата. Хлопотал перед царём за друга-лицеиста, Данзаса, который был его секундантом, попросил прийти Карамзину - она жила неподалёку и вскоре пришла.
И это всё, несмотря на тяжелейшие страдания. Даль заметил, что много видел смертей, но такое мужество - впервые.
Попрощался со всеми, в том числе с книгами: "Прощайте, друзья!"
Лермонтов был на гаупт-вахте по поводу дуэли с Барантом. Там и написано стихотворение о смерти Пушкина.
У Лермонтова такая же и не такая судьба, как у Пушкина.
Неудачной мне кажется попытка противопоставить смерть Пушкина смерти Шекспира и его соплеменников. И за кордоном много мужественных людей, принимавших героическую смерть.
Ксенофобия, заставляющая даже смерти воспринимать с точки
зрения национальной принадлежности, не украшает .
Вспомним хотя бы героическую смерть Андрея Шенье, воспетого Пушкиным. Вспомним смерть Байрона, которую также воспел
Пушкин.
И наконец последняя строка - "бронзы тягостное бремя". Это Вы о чём - о памятниках Пушкина? Разве они не достойны поэта, не заслужены им. Например, тот же памятник Опекушина, который
победил в конкурсе и замечательно передаёт всенародную любовь к поэту.
А.М.Сапир
Здравствуйте, Влад.
Мои первые опыты древолазания происходили по соседству, в нескольких километрах от Гостилиц, в местечке с похожим дворцом-привиденьем. Это была исполинская серебристая ива, посаженная прапрадедом. Я свила в ней гнездо высоко над землей и приглашала туда лишь избранных).
У дуба совсем другая энергетика. Думаю, русалке было бы на ветвях дуба неуютно..
Замерзший - это, все же, не мертвый. Процесс вполне обратимый. Доберусь когда-нибудь и до руны Иса..
Спасибо за ностальгию).
Александру Лукьянову
Александр ! Лестный для меня совет. Предложения из всяких мелких
коммерческих издательств поступали неоднократно. Секрет очень простой: помимо того, что нужно поработать самому в качестве составителя и редактора, нужно ещё и заплатить. Потом в награду будет некоторое число авторских экземпляров, которые некому раздать.
Всё-таки гениальная штука Интернет. расходов нет, а читатели обеспечены.
ВК
Н е н а д о (и никто не будет!) искать значение слова выпростаться по толковым словарям, оно и так здесь очевидно п о к о н т е к с т у.
И как прикажете именовать Ящерку (дальше у меня он - с большой буквы как Персонаж) Крошку Билла? - Ящером?
И зря Вы так, Яков, нервничаете в рядовой дискуссии (Себе дороже! - Ваша реплика под занавес)
Лукавите, дружище!
И у Ушакова есть моё толкование. А контекст подскажет читателю однозначный правильный выбор значения - высвободиться.
И с Ящеркой лукавите. Почему Ящерке не быть мужского рода? Тем более, что у меня не ящерица, как Вы старательно всовываете.
У него, кстати, есть имя - Крошка Билл (чуть пониже).
Спасибо, Яков, за Ваше внимание!
Ящерка - ОН.
Значение выпростаться здесь, мне кажется, очевидно для русскоязычного читателя. И только ради Вас я заглянул в толковый словарь:
1. Высвобождаться откуда-л., из-под чего-л.
С уважением, Сергей.
Боюсь, что непосвящённые не смогут перевести.))
...неее... просто подумаю - procul este profani... :о)))
"она краем юбки зацепила за ящик с присяжными и опрокинула их всех прямо на головы народа внизу, и они расползлись",
расползлись присяжные или головы народа?
С Вашего разрешения, оставляю это на выбор проницательного читателя.
дальше не читал, не люблю эту книгу, да и самого педофила Керролла тоже
Ой, Александр Викторович! Какой пас! Ну как не воспользоваться, Вы уж меня извините:
А по Вашей переводческой деятельности очевидно, авторов какой сексуальной ориентации предпочитаете Вы – от графа Рочестера к Оскару Уайльду и Альфреду Дугласу. Так, что ли?
Владимир, у Вас столько прекрасной французской поэзии, что стоит издать сборник авторский. Эредиа, Малларме, Кро, Роллина, и др. Переводы блестящие, подправить, отредактировать, собрать, небольшую статейку.
Увы, дорогой Сергей, у Вас такой тяжёлый слог стал. Нет той лёгкости и изящества, свойственных Вашим первым переводам, вошедшим в "Геспериды" наши. Стараетесь соблюсти букву и теряете лёгкость слога.
Спасибо, Сергей, улыбка напрашивается, да ...))) Приходит на ум история с Василием Никандровым, который якобы с 1927 по 1968 год загримированный лежал вместо Ленина - сорок с лишним лет "работал", да так и остался там лежать, но уже хорошо забальзамированным....))) А где Ленин захоронен, неизвестно...
она краем юбки зацепила за ящик с присяжными и опрокинула их всех прямо на головы народа внизу, и они расползлись,
расползлись присяжные или головы народа?
Обычно глагол показывает действие существительного, стоящего перед ним, а не где-то там сзади:)
дальше не читал, не люблю эту книгу, да и самого педофила Керролла тоже
Развеселю: в мавзолее лежит безвестный мужик, умерший на вокзале. Он, по прихоти судьбы, служит контрольным образцом, для обслуживания Ленина. С ним проводятся все те же манипуляции, что и с вождём. В костюмчик одет. Мораль: даже если умер, твоя карьера, возможно, ещё только начинается.
А если скалится толпа и рвёт на части
Молчанье мирное твоё словесной властью?
Подставишь щёку, уходя от словоблудья -
Или сверкнёшь во мраке.. матерным орудьем?)
Да...
Здравствуйте, Тамара.
Сами знаете, устаёшь от этих полётов... И без них скучно.
Спасибо, что заглянули.
С этим текстом - пожалуй, но есть же еще и другие. :)
Нет, "МиМ" тут ни при чем. Спасибо за предложение. Я не знаю, как им распорядиться.
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!
Неужели отмучился?:)
С БУ,
СШ
Это аллюзия на "Мастера и Маргариту"?
А вообще смотря чем и как сдобрить. Впрочем, моё дело - предложить.
Боюсь, что над переводами из Бернса, сдобренными Далем, смеяться будут.
Не только Вы.
Словарь Даля обычно считается диалектологическим, но диалектизмы в нем занимают меньшую часть (если не ошибаюсь, примерно треть), а есть еще много другого.
Спасибо, Александр Владимирович. Я плохо представляю себе, чем тут может помочь Даль.
Лайк я, по-моему, уже ставил.
Юрий Иосифович, могу Вам подсказать одну креативную идею для решения архитрудной задачи - указания в переводе на гэльский субстрат. Не попробовать ли Вам обратиться к Далю?
"Но прочитывается ли во второй строке фальшивомонетчик?"
Вполне прочитывается.
Не за что, Сергей Николаевич.
Да, Сергей , ген тоски у русских проявляется часто, ибо тоска возникает при осознании тягости тех обстоятельств, в которых мы живём и понимании невозможности их изменить...)
Спасибо, Тамара! Случайно совпало, что два невесёлых текста рядом оказались. Я своё, впрочем, написал довольно давно. Тоска - очень актуальная для русских эмоция.