К омментарии

Здравствуйте, Олег

Видно, что Вы очень хорошо поработали над правкой. Для меня наиболее интересно, что Вы своей практикой доказываете, что следование структуре авторских высказываний, если, конечно, отвлечься от упрощений а ля Гаспаров и подойти с правильных позиций, имеет явные преимущества (ясно, что в  конкретном случае, выбирая лучший путь!) даже перед «синтетикой», не говоря уж об адаптивном транскодировании.

Но есть одно место, которое можно улучшить. В подлиннике так:

Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Григорьева трактует так:

Иду тебя я слушать в те долины,
Где все молчит.

Я бы поискал некий промежуточный вариант, красиво звучащий и оставляющий гетевскую недосказанность. У автора, кмк, «когда все молчит, я иду в лес, чтобы там услышать отголоски былого».

Удачи!

Ваш И.Б.

Доброго дня, Виталий, доброго - Александр Владимирович.
Я только узнать, Виталий - где можно прочесть Вашу статью. Я пропустил, очевидно.
Беспокойная тема, конечно. Этакого айсберга советского наследия - с его надводными и глубинными частями.
С наступающими Праздниками. Всего самого доброго.
Благодарно, В.К.
Вопрос снимается - статья найдена...


Дата и время: 30.12.2024, 12:19:45

Только однажды побывала в разрушенной церкви...давно, ещё в юности, но  впечатление оставило неизгладимые следы. Как ни странно - очень светлые и таинственные немного. Я не любительница походов в церковь - но в Бога верую. И вот та - разрушенная - мне ближе всего до сих пор. Спасибо за стихи.

Если я неверно понял смысл Вашей, извиняюсь, концепции, значит, Вы ее отвратительно изложили. Только и всего.
Пожалуй, Вы еще скажете, что не обвиняли Шолохова в плагиате, а Вас просто не прочитали как следует.

Не позорьтесь, профессор. Я пишу о том, что  текст романа НЕ заимствован у Крюкова. Привожу примеры почему. Понимаете? НЕ ЗАИМСТВОВАН. Не прочтя ни романа, ни статьи, не городите чепухи, Вам уже не 14 лет.
Я понимаю, что ни Солженицын, ни А.Толстой, ни академик Лихачёв, ни многие другие для Вас (естественно) авторитетами не являются. Думаю, что Вы, как и многие рьяные защитники романа тоже защитились на почве руководящей и направляющей линии партии.
Бедные Ваши студенты. Теперь я начинаю понимать, благодаря чему так упал уровень высшего образования в стране.
PS. Дальше обсуждайте без меня, если по-русски читать не умеете. Ни желания, ни времени.

Разве я могу забыть Ваш опус, когда я рекомендовал его многим своим коллегам, и мы долго над ним смеялись! Так же и со студентами - для них это был бесценный материал: что такое издевательство над филологией.
Я понимаю, что для Вас авторитет - Солженицын. Вот уж кому никогда и ни за что не грозил плагиат. Его творения столь бездарны и отвратительны, что никто не захотел бы их присвоить под угрозой расстрела.
А Ваш, извиняюсь за выражение, "сравнительный" метод не знает равных: у Крюкова залаяла собака - и у Шолохова залаяла собака, у Крюкова проползла гусеница - и у Шолохова проползла гусеница, у Крюкова настало утро, а у Шолохова, правда, настал вечер, но тоже годится, - следовательно, Шолохов плагиатор.
Что-то в этом роде. До такого не додумался и Солженицын. И Вы требуете, чтобы вот это люди всерьез опровергали, а не высмеивали?

Спасибо, Екатерина, за поддержку. Я недавно стал публиковать здесь свои стихи, да и на звание профессионального литератора не претендую. Поэтому весьма агрессивный наезд уважаемого Марка Шехтмана несколько обескуражил. Поэтому Ваши ободряющие и интересные мысли и слова пришлись вдвойне кстати.

Автор Гаэлина
Дата и время: 30.12.2024, 10:02:54

У всех свой кораблик, и график у него под каждого отдельно начертан. Я хочу пожелать, чтобы   график этот сбоил и откладывался рейс, "есть у нас еще дома дела" и  одинаковым с лица отпор давать необходимо, не сдаваться без боя желательно) 

Опять 25! Я вижу, профессор, что моя статья аж пятилетней давности о Шолохове и Крюкове так глубоко запала Вам в душу, что уже дошла до печенок. Так вот, чтобы поставить все точки над и, довожу до Вашего сведения, что в этом вопросе Вы для меня не авторитет от слова совсем. Сперва прочтите и того, и другого, приведите мне сравнительный анализ хотя бы одного(!) эпизода из романа, тогда и рассуждайте на тему "этого не может быть, потому что не может быть никогда", не читал, но осуждаю итд.
Я понимаю, что Вы прочли роман в 14 лет и многое стёрлось в памяти, но Вы даже не попытались сделать усилие, дабы вспомнить хоть словечко из романа.
Посмотрите популярные фильмы, послушайте популярные песенки и терминологически обоснуйте величие замысла их авторов. Это у Вас, профессор, лучше получается.
Успехов в Новом году на этом поприще.

Дорогая Алёна, сибирская стихия в стихе - снег и мороз. Здесь непременно нужен кувшинчик с вином или с чем-нибудь покрепче. С наступающим Новым годом Вас, будьте здоровы и всегда как дома в своих поэтических реках и озёрах русско-китайской филологии.

Дата и время: 30.12.2024, 07:36:06

Дорогая Ирина, тепло и печально и отчаянно от прочтения того, что Вам сказал в этом стихотворении Верлен, и это правда. Поздравляю Вас с наступающим Новым годом, желаю здоровья, благополучия, вдохновения.

Уважаемый Игорь,
еще раз благодарю Вас за вдохновение и советы! Я попытался уйти от Котляревского и Григорьевой, не знаю, удачно ли получилось. В любом случае, перевод в новой версии выложен) Я бесконечно признателен Вам за внимательное и тактичное отношение к моим стараниям!
Сердечно,
Олег
Сердечно,
Олег

Спасибо, Екатерина! Это я ''перетряхиваю траченное молью'' (Есть у меня стихотворение с таким названием.) Самому интересно, но часто уже и не вспомнить, что подтолкнуло к этим стихам-размышлениям. В подборке стихи близкие по времени написания. Значит, что-то послужило толчком. И сейчас, собирая стихи в подборку, не очень задумывался. Как-то так само собралось.  Ваш анализ помогает мне, как автору, разобраться, или хотя бы попытаться, в этом процессе. У меня редко случается ''чистая'' пейзажная лирика. Начинаешь с красот окружающего мира, а потом уносит … Стихи без рассуждений о чём-то, кмк, просто невозможны. Дело к новому году. Давайте попытаемся лучше шутить/чудить.))

Благодарю за мнение! Из деликатности не буду отвечать)

Из деликатности я неточно сформулировал последнюю мысль: зачем было переводить такой бездарный стих - и так плохо?

Уважаемый Дмитрий, был рад поделиться своими исследованиями!

Может, для Вас он и не душеполезен. Но не всем же небожителями быть)

О да! Очень познавательный и душеполезный разговор на тему "Был ли геем еще и Гете". Не знаю, зачем вообще было переводить этот бездарный стих.

Уважаемые Игорь и Олег! Большое спасибо за Ваши ответы,  развернутую, крайне познавательную информацию о предмете перевода в целом, о некоторых подробностях жизни и творчества Гёте. С большим интересом прочел, принял к сведению и предполагаю, что в будущем возможно будет немало поводов для обсуждения других произведений, касаясь как принципиального подхода к переводу вообще, так и конкретных решений в переводе выбранного произведения через призму, считаю, доминирующей задачи переводчика, а именно  донесения общей идеи автора с максимально возможным учетом строения, структуры и  особенностей текста оригинала.
Еще раз большое спасибо!

Так ведь я отвечаю не Вам, а Сергею Егоровичу.
Уже давно философы и логики объяснили, почему атеизм - это НЕ вера в отсутствие Бога, и всё же эта лже-аксиома продолжает бесконечно повторяться. (Не меньше, чем вздор о плагиате Шолохова.)
ОБГ вообще заявляет нечто несусветное, но для него это обычное занятие.

Декрещендо - это диминуэндо, насколько я помню. Но название, по-моему, понятно: "Под сурдину".
Ирина Ивановна, плюсую, но
Погрузим любовь свою
До предела в тишину
содержит амфиболию.

Дата и время: 29.12.2024, 20:36:50

    А Вам желаю даже невозможно лучшего. Пусть станет возможным!

С концовкой проще – отчаяние есть, соловей тоже в наличии. Но если кто-то разливается соловьем…

      Родственное заглавие есть у Анненского – «Декрещендо». Анненский обожал Верлена, что если… но лучше сперва спросим у Деда Мороза в новогоднюю ночь.

Аркадий, мне увиделось, что в последнем - неявный, отчасти метафорический ответ на предыдущие. В "настоящем" мире человек одинок. Просто потому что он начинает быть. Отдельно. И в этом "быть" не всегда тепло и безопасно. Если говорить именно о взрослении, на рубеже перехода приходится делать выбор: принять естественный ход вещей и исходить из него, или не принимать. Человеку комфортнее не проживать отрыв. И тогда ему рано или поздно придётся сосредоточиться на ощущении одиночества. На том, от чего бежит. Пока не поймёт, что там его сила.
Спасибо Вам за глубокие стихи, над которыми хочется размышлять.

Ещё подумалось о причине, по которой написана сказка. И у причины есть альтернативная грань. Не уйти, а воссоздать. Тогда разочарование будет той самой движущей силой. И правильно начать быть в ответе не только за прирученное, но и за то, что тебя окружает. Другими словами - за самого себя и свои поступки. И Ваше стихотворение, возможно, также и об этом. Не принижает идею Экзюпери, но использует её, чтобы оттолкнуться. Поэтому может показаться, что прогибает. Но там, скорее, пружинит, как трамплин. Экзюпери стал понимающим взрослым. У Вас Принц неожиданно становится тем, кто понимает и принимает взрослый мир с его трудностями. Иначе жизнь не получит развития.
Спасибо, что рассмотрели тему с другой стороны, дополнили и уточнили скрытую часть эмоционального плана, которая лично у меня осталась за кадром после знакомства с МП.

Я что, предварил стих посвящением А.Флоре, Александр Владимирович?

Здравствуйте, Екатерина! Большое спасибо за совет! Я нахожу его дельным и обязательно подумаю о названии. Возможно, Вы правы.
И Вас с наступающим Новым Годом!

Уважаемый Игорь,
Спасибо огромное за разбор, буду дорабатывать! Попробую также заменить шлях, может, что-то найду)

Ну, так не читайте, уважаемый, никто же не принуждает)

Здравствуйте, Александр. Мне показалось, здесь речь не о Маленьком Принце, и обращение к персонажам сказки - только способ, к которому прибегает лирический герой, чтобы рассказать о глубоком внутреннем разочаровании. И сарказм здесь - всего лишь очевидная самозащита. Возможно, стихотворение стоило назвать иначе, чтобы не возникало прямых ассоциаций с Экзюпери.
С наступающим Новым годом!

Маленькая издёвка в финале - ну куда ж без неё? А в остальном стиль ответа вполне хорош. Его бы в стихи...