К омментарии

Дата и время: 15.04.2017, 11:45:19

Ну да, мой-то Тимка котёнок ещё, а вот Петровичу-котяре доверять нельзя...)

Дата и время: 15.04.2017, 11:36:35

Ну в смысле "Ты с любимой моей, Петрович, чуть подольше поспи и тд


Дата и время: 15.04.2017, 11:19:25

Наверное, без фуканий на него, уважительно, ведь по отчеству величать вашего котофея...)))))))

Дата и время: 15.04.2017, 11:11:13

Отличные стихи! Но не мог избавиться от весёлой мысли как бы выглядели такие стихи в моём случае, учитывая, что моего кота зовут Петрович

Дата и время: 15.04.2017, 11:02:45

Спасибо, Марк, за добрый отзыв, за тёплые слова. Я рада, что мои невыдуманные истории пробуждают детские воспоминания у сверстников. И надеюсь, что и внукам нашим они тоже помогут разглядеть в нас пытливых мальчишек и девчонок... и стать , как бы это точнее сказать... ближе, что ли...

Прекрасный ответ. Я думаю, Вам особо и не придется править. Всего Вам доброго.

Дата и время: 15.04.2017, 10:52:24

Спасибо, Марк! Да, наши братья меньшие заслуживают посвящений в стихах!)

Доброго во всём!

Спасибо, Александр! Вы тысячу раз правы. Посмотрела и ахнула! Буду переписывать вторую и третью строфы. 

Вкусный зефир - нечто!



Очень искренний и, чувствуется, выстраданный сонет.


С пожеланием дальнейших успехов,

М.Л.

К сожалению, в такие моменты чувствую, что не могу сделать ничего полезного :( И все-таки, я - Питер! 

Дата и время: 15.04.2017, 10:12:18

Елена, начало Вашей миниатюры напомнило мне знаменитое

стихотворение Ивана Сурикова "Детство":


... Ветхую шубёнку
Скинешь с плеч долой;
Заберёшься на печь
К бабушке седой. <   >

И начну у бабки
Сказки я просить;
И начнёт мне бабка
Сказки говорить ...


Мне тоже довелось в детстве жить в старой избе с русской печью и полатями.

Спасибо Вам за проснувшиеся воспоминания.

И за "писанки" тоже - написано мастерски.


С теплом,

М.Л.


..

Дата и время: 15.04.2017, 09:17:45

Интересный историко-лирический сонет.

Такая тематика встречается в сонетах довольно редко.

Поздравляю с успехом, Сергей!


М.Л.

Дата и время: 15.04.2017, 09:11:50

Сергей, очень проникновенным получилось обращение к Тимке!

Настоящая любовная лирика.

Чем-то напомнило есенинское "Дай, Джим, на счастье лапу мне ..."


С пожеланием новых успехов,

М.Л.

"И в половецкие пляски
тамбура в чистой степи"

!!!

Здравствуйте, Наталья.

Впечатление от текста, как говорят гуманитарии, амбивалентное. Есть очень хорошие строки, имеются и шероховатости.

Вы, как всегда, тяготеете к негладкому синтаксису, но почти всегда удерживаетесь в рамках нормы.

Иль Аполлона превзойти порыв? -

непрямой порядок слов замечательно уравновешивается аллитерацией.

Лирный перелив звучит прекрасно, а вот КаК он КротоК - не очень.

А вот это надо пошлифовать.

Кто портером твоей не славил лиры,

Воздушной пеною наверняка

Не раз бродягу потчуя зефира

Вкусней, чем бабочка пыльцой с брюшка?

Вот здесь синтаксис Вас подвел. Вкусней оторвано от пены, и очень трудно догадаться, что вкусней зефира - пена, а не потчуя. Кроме того, зефир в сочетании с "вкусней" можно понять именно в гастрономическом смысле. Многие, наверное, так и подумают. И "наверняка" здесь не нужно, только затрудняет чтение.

С уважением

А.Ф.

Дата и время: 15.04.2017, 04:29:56

Рада Вашему респекту, Владимир! Правильно, наверное, будет - гжельское блюдо , по аналогии с гжельским фарфором.. Спасибо за внимательное прочтение. Сейчас исправлю.

Приветствую Вас, Владимир!

Как неожиданно! Такой подробный и обстоятельный ответ! Я Вам искренне признателен! Да, конечно, шероховатости есть. Что-то меня и самого не очень устраивает... Не буду углубляться в детали. Где-то я согласен с Вами, а где-то могут быть спорные моменты. Это дело техники, и я ещё, конечно же, посмотрю это ст-ние детальнее. Но главная же ценность, то что Вы отозвались.

Ещё раз спасибо за Ваши комментарии и время!

С уважением,

К.

Дата и время: 15.04.2017, 02:39:36

Елене Неменко

Ваша миниатюра лучше многих стихов.  Только задумался, как сказать правильно, гжелевые или гжелевские.

ВК

Спасибо!  Уф! Можно дух перевести. ..-:)))

Константину Еремееву

Константин !  Переводы - дело соревновательное. Всякую попытку перевести что-то лучше - и на пользу читателям и для успокоения своей души -  я только приветствую. Стихами Эдны Сент-Винсент Миллей я занялся по той же причине, которая побудила и Вас: они драматичны, эмоциональны, задевают за живое. По-моему, Вы в

основном свою задачу решили. Ваш перевод полностью отражает и

содержание и дух оригинала. Его можно публиковать для общего

ознакомления.  Но, по моему мнению, если оригинал сложен, адекватно перевести его на другой язык во всех особенностях и частностях невозможно. Достижимо лишь большее или меньшее приближение или пересказ. С этой точки зрения знакомлюсь с Вашим

текстом. Первые две строчки:  то что любимый человек ушёл, героиня

должна заранее знать вполне определённо. Случайно узнает только то,

что он не вернётся. Третья строка:  газету героиня не читала - случайно

вычитала трагическое сообщение. Уместнее было бы сказать не "читая", а "прочтя" или "углядев".  Четвёртая строка: речь идёт не о "прохожем", а о "попутчике", о "соседе". Пятая строка: авеню не названа, поэтому должна быть не "эта" авеню, а "какая-то" авеню.

Восьмая строка:  меня самого уже упрекнули - и правильно - за "убитого". Здесь было бы вернее назвать этого мужчину "погибшим".

Четырнадцатая строка: желательно было бы точнее отобразить содержание реклам (не о "мехе", а о "мехах"). В альтернативном варианте меня не устроила двенадцатая строка и совсем не устроила

четырнадцатая (её - в таком виде - категорически публиковать нельзя).

Особенного желания придираться к Вашему тексту у меня не было.

Если нужно что-то сказать в заключение, то я всё-таки посоветовал Вам отредактировать текст по Вашему усмотрению и опубликовать.

Буду рад, если и в дальнейшем Вас заинтересуют какие-либо переведённые мною тексты и Вы предложите Ваши альтернативные варианты.

Под Вашими публикациями я обычно ставлю свои "лайки".

С уважением

ВК



Автор Ася Сапир
Дата и время: 14.04.2017, 20:21:21

Леонид Борисович!

Вот ссылка:

poezia.ru/authors/nel13/sent_comments


А.М.

Дата и время: 14.04.2017, 19:38:09

*Лиле (Брик). 

странно так получилось, когда сочинял сегодня этот палиндром, не задумывался о дате сегодняшней, только потом напомнили...

Ася Михайловна! А где вы видите комментарий Елены Неменко под своим текстом? Я не вижу.

Мощно!

Спасибо Вам! Для меня очень важно, повторюсь, чтобы адресат ст-ния был узнаваем. Ведь в нём, как в некоей точке, сошлось множество векторов движений наших русских душ, со всеми изгибами, перегибами и прочим, и всё же - с какой-то внутренней правотой всех этих движений.

Спасибо!

Дата и время: 14.04.2017, 16:22:49

Ладно, Сергей! Я попробую услышать в себе разговорившегося художника. И если это случится, то обязательно сочту  "себя стократ вознаграждённой за утраченный положительный отзыв этим ярким художественным впечатлением." Респект Вам за такое  позитивное утешение :-)))))

Дата и время: 14.04.2017, 15:58:11

Нет-нет, Лена, какое плакать? Теперь в Вас должен заговорить художник: ведь подумайте только, какую увлекательнейшую драматургическую сценку перед Вами только что разыграл Ваш уважаемый несостоявшийся рецензент, и сочтите себя стократ вознаграждённой за утраченный положительный отзыв этим ярким художественным впечатлением. 

С уважением, Сергей.

Дата и время: 14.04.2017, 15:25:41

О, нет, Нина!  К чувству прекрасной и чудесной независимости я завсегда сумею вернуться. А в этой ситуации я пока ещё порыдаю и поплачу. Ведь меня лишили.... ооооо!  позитивного отзыва!