Сергей, у нас одна тема (Крым!), но какая разная. Я пишу о Южнобережье, Вы о степном, сельском Крыме. Это здорово! Крым такой многообразный, что писать и писать!-:)))
У меня был вариант с "кружится", но я думала, что ударение на первом слоге. Оказывается, не обязательно, поэтому пусть кружится. "Нет раздолья" - хорошо. Можете посмотреть еще на "вариант", там и мира нет, и строка укорочена.
А вообще быстро делалось, как всегда, чтобы показать, "о чем, собственно, это стихо".
несколько странными кажутся роящиеся прутья и суета в усталых глазах. роиться, скорее, о хаотичном беспорядочном движении. может кружится (решетка движется по кругу) и немота (в глазах)?
посмотрите, не лучше ли:
Вселенная - лишь прутьев вереница,
Пружинист ход, но в клетке - нет раздолья.
в этой строке: И мир пройдет по членам напряженным - мир воспринимается в значении согласие, или спокойствие, имхо.
смотрите сами, конечно, Вы - автор, Вам - видней.
и обратите внимание,
последняя строка - в оригинале - укорочена.
а в целом - очень даже хорошо, на мой взгляд, получилось.
Ну, этому легко помочь: если не читаете по-немецки, посмотрите подстрочник под переводом.
Размер и рифмовка у меня те же, что и в оригинале.
Вот, подправила, теперь лучше? Еще вопрос: не возникает та же путаница во фразе "запечатлеет мир зрачков слюда"? М.б. лучше "и внешний мир вберёт зрачков слюда" ?
Санна, а можно, пожалуйста уточнить, почему по её членам напряженным покоем? почему напряженный покой (оксюморон?) почему именно покой, а не безмолвие, например? или молчание? и почему не через напряженное безмолвие членов? спасибо,
Спасибо, Алёна! Да, была намеренная попытка такого вот косноязычия. Но если оно не прочитывается как намеренное, то попробую исправить. А Вам ещё раз - спасибо за добрые слова о моём ст-ние.
Как перевод оценить, к сожалению, не могу, но в целом стихи понравились. Хоть я и не сторонник рифм "суета - пустота", но у Вас они звучат органично.
Единственная строка смутила, из-за её некоторой двусмысленности:
Вкруг центра зверя мягкие шаги,
вроде понятно, о чём речь, но моё первое впечатление было, что мягкие шаги происходят вокруг центра зверя, затем я удивился, и только потом понял, что это зверь ходит вокруг центра.
Ни на чём не настаиваю, но, как мне кажется, что другая, более ясная формулировка только улучшила бы впечатление от Вашей работы.
Ну почему, на первой фотке на чешуйки похоже, на следующей больше на дубовый листок. Если "листки" уберешь, "любовь" поползёт. Главное, чтобы самой нравилось. Разве нет? Насколько я помню, Гоголь искренне полагал, что надо писать "щекатурка".
Ну льстец так льстец, как скажешь)) Только истины ради всё-таки уточню: иногда и критикую. Я в стихе прочёл то что прочёл, и мне этого хватило. Но если ты имела в виду эти пластины, то это не прочиталось. Мной во всяком случае. Эти пластины, наверное, больше похожи на чешуйки, чем на листки. Не знаю, я бы не переделывал.
ну что я говорила - льстец, как есть. но не до такой же степени, Сережа )))
"Ствол прямой, в верхней части, как и ветви, с гладкой красновато-оранжевой корой, которая отслаивается на тонкие пластины, а ближе к основанию становится толстой, морщинистой, бороздчатой, коричневато-серой." - вот эти пластины и летали на ветру.
Собственно, удивляться нечему - много сейчас читаю Чарлза нашего Буковского. Что-то даже немножко пытаюсь переводить. Правда, большинство стихов не нравится совсем, какие-то нравятся кусками. Во всяком случае, голос есть, и он, по-видимому (судя)), влияет. Подсократить наверно да, стишок свеженькый ))
К омментарии
Да, Вячеслав, тема неисчерпаемая, как и наш материк-Крым! Доброго во всём)
Сергей, у нас одна тема (Крым!), но какая разная. Я пишу о Южнобережье, Вы о степном, сельском Крыме. Это здорово! Крым такой многообразный, что писать и писать!-:)))
С ув.
В.Е.
У меня был вариант с "кружится", но я думала, что ударение на первом слоге. Оказывается, не обязательно, поэтому пусть кружится. "Нет раздолья" - хорошо. Можете посмотреть еще на "вариант", там и мира нет, и строка укорочена.
А вообще быстро делалось, как всегда, чтобы показать, "о чем, собственно, это стихо".
Спасибо.
Отличное стихотворение! Давайте проживать июль!
Санна, с Вашего позволения:
несколько странными кажутся роящиеся прутья и суета в усталых глазах. роиться, скорее, о хаотичном беспорядочном движении. может кружится (решетка движется по кругу) и немота (в глазах)?
посмотрите, не лучше ли: Вселенная - лишь прутьев вереница,
Пружинист ход, но в клетке - нет раздолья.
в этой строке: И мир пройдет по членам напряженным - мир воспринимается в значении согласие, или спокойствие, имхо.
смотрите сами, конечно, Вы - автор, Вам - видней.
и обратите внимание,
последняя строка - в оригинале - укорочена.
а в целом - очень даже хорошо, на мой взгляд, получилось.
И хорошо, что лучше. Спасибо ещё раз!
Алёна, Вы правы. Ляп. Поменяю, спасибо.
Насчет центра зверя :) спасибо, я подумаю.
"Как перевод оценить, к сожалению, не могу, "
Ну, этому легко помочь: если не читаете по-немецки, посмотрите подстрочник под переводом.
Размер и рифмовка у меня те же, что и в оригинале.
Вот, подправила, теперь лучше? Еще вопрос: не возникает та же путаница во фразе "запечатлеет мир зрачков слюда"? М.б. лучше "и внешний мир вберёт зрачков слюда" ?
Нина Владимировна,
замечательные душевные стихи. трогательная концовка!
я бы только заменила травку на травинку. не то, чтобы возникало разночтение, но словцо несколько скомпрометированное, имхо :)
спасибо,
на мой взгляд, так лучше, - не отвлекает от второй строки, (и без того) значительно сильной здесь.
:)
Санна, а можно, пожалуйста уточнить, почему по её членам напряженным покоем? почему напряженный покой (оксюморон?) почему именно покой, а не безмолвие, например? или молчание? и почему не через напряженное безмолвие членов? спасибо,
Спасибо, Алёна! Да, была намеренная попытка такого вот косноязычия. Но если оно не прочитывается как намеренное, то попробую исправить. А Вам ещё раз - спасибо за добрые слова о моём ст-ние.
И за критику тоже.:)
Перескажи о том, сестра, мне
Влад, а можно ли пресказывать о чем-то? может, все же пересказывать что-то? или намеренное косноязычие? :)Как перевод оценить, к сожалению, не могу, но в целом стихи понравились. Хоть я и не сторонник рифм "суета - пустота", но у Вас они звучат органично.
Единственная строка смутила, из-за её некоторой двусмысленности:
Вкруг центра зверя мягкие шаги,
вроде понятно, о чём речь, но моё первое впечатление было, что мягкие шаги происходят вокруг центра зверя, затем я удивился, и только потом понял, что это зверь ходит вокруг центра.
Ни на чём не настаиваю, но, как мне кажется, что другая, более ясная формулировка только улучшила бы впечатление от Вашей работы.
...с оговоркой "...пока народ безграмотен..."* всё это действительно так... :о)bg
PS
в СССР с безграмотностью боролись, теперь она насаждается, значит можно говорить о возвращении актуальности этого лозунга...
ЛАЙК!
А за второе - ЛАЙК в кубе!!!-:)))
Да, заметил уже. Спасибо)
ЛАЙК!+
" выстеленный из «вражеской» рогатки. " буквочка "р" пропущена
Ну почему, на первой фотке на чешуйки похоже, на следующей больше на дубовый листок. Если "листки" уберешь, "любовь" поползёт. Главное, чтобы самой нравилось. Разве нет? Насколько я помню, Гоголь искренне полагал, что надо писать "щекатурка".
чешуйками это вряд ли назовешь, чешуйки маленькие, а пластины по размеру как раз похожи на обрывки:
http://furnation.ru/journal/39974/
любые мнения ценны, но ведь и к интуиции надо прислушиваться?
чтобы оставаться самими собой, правда ведь?
как скажешь ))
Ну льстец так льстец, как скажешь)) Только истины ради всё-таки уточню: иногда и критикую. Я в стихе прочёл то что прочёл, и мне этого хватило. Но если ты имела в виду эти пластины, то это не прочиталось. Мной во всяком случае. Эти пластины, наверное, больше похожи на чешуйки, чем на листки. Не знаю, я бы не переделывал.
ну что я говорила - льстец, как есть. но не до такой же степени, Сережа )))
"Ствол прямой, в верхней части, как и ветви, с гладкой красновато-оранжевой корой, которая отслаивается на тонкие пластины, а ближе к основанию становится толстой, морщинистой, бороздчатой, коричневато-серой." - вот эти пластины и летали на ветру.
судя по всему, это не читается. ну и ладно )))
...перефразируя чьё-то известное изречение: "...все стихи хороши, кроме скучных..."... и назидательных... (добавлю от себя...)... :о)bg
...если жизнь найдёт ответы на вечные вопросы, она потеряет смысл... :о)bg
PS
a propos, Сергей, записывайте за мной и, возможно, вас с Фараонычем тоже помянут в энциклопедиях в связи с нашим знакомством... :о)))bg
Классная идея!
Про воплощение молчу - оно на высоте навеки!
(читай один из моих предыдущих отзывов под твоими стихами )))
Привет, Слава )
"Ино-странные" - отлично сказано.
Собственно, удивляться нечему - много сейчас читаю Чарлза нашего Буковского. Что-то даже немножко пытаюсь переводить. Правда, большинство стихов не нравится совсем, какие-то нравятся кусками. Во всяком случае, голос есть, и он, по-видимому (судя)), влияет. Подсократить наверно да, стишок свеженькый ))
Спасибо тебе!
Это какие-то ино-странные стихи... ))
Но мне понравилось, многое сказалось и хорошо, и точно.
Но можно малость и подсократить, кажется...
Приятное свидание!
А Лёхи уже нету, жизнь его обыграла, царство ему небесное.
Спасибо!
Да, так, Вячеслав, и - без всяких сомнений!))) Оттого недруги в бессилии и брызжут слюнями...
Тут дело не в воображении. Хотя, оно у меня (у тебя) изрядное, да.
Дело в том, что ты - прекрасна. Природна, интуитивна, талантлива, раз пишешь точно о вещах, которые не знаешь как учёный.
А что делать? Да то же, что и раньше - быть собой, очевидно.