Перси Шелли. Казалось мне, в толпе лиц заурядных

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 09.08.2017, 20:25:35
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 128950

Перси Б.Шелли Фрагмент: 'Казалось мне, в толпе лиц заурядных'
(Fragment: 'Methoughts I was a billow in the crowd')

[Опубликовано Россетти, "Избранные поэтические произведения П. Б. Ш." / "Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870.]


Казалось мне, в толпе лиц заурядных
Я был волной; поток безбрежный,
Их океан шумлив и глух нескладно;
Я – человек, привставший обок спешно
Средь многих, вид алкал утешно
Неведомой столицы,
Соборы, башни, пирамиды где
Горят, как скал скопленье--

            Санкт-Петербург, 19 марта 2017



Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: 'METHOUGHT I WAS A BILLOW IN THE CROWD'.

[Published by Rossetti, "Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870.]


Methought I was a billow in the crowd
Of common men, that stream without a shore,
That ocean which at once is deaf and loud;
That I, a man, stood amid many more
By a wayside..., which the aspect bore                             _5
Of some imperial metropolis,
Where mighty shapes--pyramid, dome, and tower--
Gleamed like a pile of crags--




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 128950 от 09.08.2017
1 | 1 | 1143 | 18.04.2025. 17:12:12
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Перевод этого фрагмента Шелли был уже опубликован мною на нашем Сайте (http://www.poezia.ru/works/126322). Сейчас я лишь устранил досадную смысловую. нестыковку с оригиналом  в начале текста.