К омментарии

Дорогой Андрей,

расшатывающих языкые нормы предостаточно, хранящих и преумножающих - считанные единицы. Всякий, кто не в ладах с нормами языка, прежде всего говорит о гибкости, о влиянии просторечья, о влиянии разговорной речи. Я не отношу Вас к нарушителям - ни в коем случае. Находятся нововведения в значительном противоречии или малом, но языковые нормы не худо бы поберечь. Пригодятся...

Будьте благополучны.

А.М.

Дата и время: 15.11.2017, 15:32:27

Прошу прощения! Буду стараться не нарушать. Спасибо.

Дата и время: 15.11.2017, 15:25:16

Добрый день, Андрей. 

Да я особо не заморачиваюсь по поводу "графомана", я себя в "великие переводчики" не записывал, тем паче в "поэты". 

Напротив, горделиво приосаниваюсь: ай да я! как я лихо опошлил всю мировую поэзию, Возрождение - коту под хвост! 

Дата и время: 15.11.2017, 15:20:44

Очень тепло и красиво. Спасибо!

Дата и время: 15.11.2017, 15:03:24

Никита, добрый день!

Спасибо за развёрнутый комментарий. Замечания, опять-таки справедливые, возможно, подумаю - как сделать поближе к оригиналу, но, скорее, если возьмусь,  сделаю новый вариант с учётом Ваших замечаний.

Что сказать в оправдание...

Куда и как втиснуть " ружьё – работы королевского оружейника Бартоломе Зеннаро (чаще встречал Зеннаро) так же элегантно и сноровисто как легавая" (всё-таки пойнтер, изучал этот вопрос)...

Рифма, рифма... не буду спорить.


С уважением, Бр. 

Дата и время: 15.11.2017, 15:01:52

Спасибо большое за лайк!  Пригожина не читал, но если Вы всерьёз меня в этом подозреваете, тоже спасибо.

Ася Михайловна, с удивлением обнаружил, что Вы почти правы. Почти - потому, что в Интернете нашлись примеры, поддерживающие мою версию. Но их мало. Значит, языку привычно другое. Интересно, что там, в Сети, распространен вариант "в дюйм", который был у меня до последней правки. Предлог мне показался лишним по звучанию.

И здесь вопрос - да, оборот без предлога сейчас редок, но если он не в конфликте с основами языка и с паттернами классической литературы, то не слишком ли мы строги, ограничивая гибкость языковых форм?


С уважением,


Андрей Гастев


Дата и время: 15.11.2017, 14:23:58

Добрый день, уважаемый Бр!


Один мой знакомый судил конкурсы поэтического перевода по такому примерно критерию : «Всё, что в переводе может быть похоже на оригинал, пусть будет максимально похожим, а что не похоже, пусть будет максимально интересным» :) 


Если воспользоваться таким подходом – со второй частью у Вас проблем, на мой взгляд,  нет:  всё выпукло, зримо написано.  А с первой (опять-таки, на мой взгляд) – натянутость присутствует. 


По-моему, далековато  «оружейник потёр королевский вензель»  от «это ружьё – работы королевского оружейника». Или «ружьё - без осечки, на пойнтере кокетливый ошейник» от  «это  ружьё столь же изящно, сколь ловка вон та легавая».  Или «король, пылая страстью, готов помчаться без парадов» от «эти угодья видели немало охотничьих и любовных страстей»...


Первый терцет слегка напоминает рассыпанный и произвольно собранный пазл :) «ловчие – кроличьи забавы – олени на мушке – засады, гоны впереди» вместо «королевские олени и  кролики по мановению  монаршей руки бегут на выстрел»...


Про рифмы – сами знаете.

Зеннаро – в русской оружейной традиции через «з»? Сам я не в курсе. Если нет – то, видимо, Сеннаро.


Резюмирую – интересно. Но информации об оригинале в тексте перевода – маловато, imho.


С уважением,

Никита


Дата и время: 15.11.2017, 14:00:49

Меня? Чтобы меня гон смущал? Я и не такое видел. Вы не волнуйтесь - посещаемость растет, и славно. А читателю не подсказывайте - пусть сам выбирает. Или пусть сперва Даля прочтет, потом к Вам переходит. Интересно, но мне Ваши тексты стали как-то небезразличны. Не оттого ли, что меня  и Вас к пятой колонне графоманов приписали, которая проникла в самое сердце сайта? Время покажет.


Дата и время: 15.11.2017, 12:50:10

Мне очень приятно, что я спровоцировал Вас на такой чудный экспромт. Спасибо и браво!

Дата и время: 15.11.2017, 12:17:37

Экспромт: С небес на землю, нА небо с земли

Если несерьезно на вопрос:

ХАос верно будет иль хаОс? -

Овечать, - ответствуй хмуря брови,

На крови клянясь, где море крови

Пролилось из-за лазурных грез;

Налицо и казус, и курьез,

И Бог весть - невесть чего в пространстве,

Где с непостижимым постоянством, -

Вновь и вновь, и снова, и опять, -

Надо суесловам повторять

О порядке строгом и прекрасном, -

День и ночь, зимой и летом красным,

Звездный ливень или дождь грибной,

Листопад иль снегопад слепой, -

Все не слепо! и не невпопад!

Человекопад и богопад...

С вечного, казалось бы, Олимпа!..

Это вам, друзья, не либо-либо,
Есть либидо или нет его...

Но снежинка в сонмище снегов,

Став дождинкой между двух карнизов,

Не по прихоти ветров капризных

По иной причине... Прав Сократ

Всякой твари - черт кому не брат! -

Есть своя граница пониманья...

Двух снежинок дивное братанье

И слиянье капель дождевых,

На твердынях линий межевых,

Место есть и радуге, и дымке,

Кроткой и сочувственной улыбке...

Все в порядке - хАос побежден!
И хаОс пред Истиной склонен...

Автор Автор удален
Дата и время: 15.11.2017, 05:07:40

Комментарий удален

Дата и время: 15.11.2017, 04:32:20

Здравствуйте, Александр! С прибытием и лайк вам!

Особенно мне пришлись последние две строки...

Наверное, это не "разная", а философская лирика.

А читали ль вы книгу Пригожина "Порядок из хаоса" ?


Дата и время: 15.11.2017, 01:51:55

Классный текст! Браво! Лучше любого кино!

Понятно. Спасибо за пояснение.

Ну, да. Не всё так просто.

Да, Николай,  я лайкнул сразу, но появилась голубая полоска с надписью, что я уже голосовал за это сти-ие.  И это уже повторяется не один раз. Лайкаю, а мне - синяя полоска.  Какой-то сбой, наверное,  на сайте?..

Поэтому я дублирую словом ЛАЙК в отклике на ст-ие.


Такие комменты вдохновляют. Спасибо, Владимир.

Т.И.

Дата и время: 14.11.2017, 23:56:21

Ну у тебя и глаз, Костя!-:)))  Как ты догадался? Ведь в десяточку попал. Прямо про Нинку! Но об этом позже...-:)))

Если бы это писал я, а не Мур, то так бы и было - порочный! Спасибо за внимание, Алёна. Ваши комменты ценю особенно.

Т.И.


Браво Шелу Сильверстейну и Андрею Гастеву!

Сколько маленьких и взрослых сожалеют о своём малом росте,

а герой стихотворения не унывает.

Но объективности ради хочу сказать: надо писать "ростом С дюйм" или "ростом - дюйм", ставя тире на месте пропуска предлога.

Похоже, что Сильверстейн - кладезь, из которого черпать и черпать.

Спасибо огромное.

А.М.

Игорю Трояновскому

Монументальная искусная тщательно выполненная образцовая

работа.

ВК

«И это, - возмутился Фадладдин,-

Поэзия? Монументальность? Вечность?

-- тема, конечно, интересная. 

Фантазии больной непрочный плод!

-- прочиталось: порочный плод, нет?


и дальше, я тоже почитала, Игорь Дмитриевич.

блестяще, как всегда!

:)

Поправил. 

Было:

В аду огонь горит, но тьма там всюду –

Василий указал на ту причуду.


Дата и время: 14.11.2017, 22:45:28

Вязка  здесь вряд ли кому придёт в голову. Но коль Вас смущает...

Гонъ - гнание как действие (Даль)

Дата и время: 14.11.2017, 22:25:05

"Гоны", "вязки" - Вы правы, конечно, значения бывают разные, кто же спорит? Пусть читатель выбирает.

Дата и время: 14.11.2017, 21:08:01

Вячеслав, Ваш отзыв меня порадовал. Спасибо за понимание. Спасибо и за поправки в двух местах в тексте. Действительно, буквы были пропущены.

У стих-я два лайка. Один из них, видимо, Ваш, Вячеслав.


Автор Автор удален
Дата и время: 14.11.2017, 19:46:04

Комментарий удален