Спасибо Ася Михайловна. Рад, что мы с Шелом Вас рассмешили. Спокойные дети –
прекрасно! Озорные выдумщики – прекрасно! Просто дети – прекрасно! Шел, мне
кажется, хорош для всяких детей. От младенческого, до преклонного возраста. С
выдумщиками, конечно, хлопотно, но очень занятно. Со спокойными тоже хлопотно –
их надо научить выдумывать. Дети – всегда хлопотно… и прекрасно. Больше бы
детям таких ''Шелов''! Они плохому не научат.
Замечательные переводы. Я Вашего Малыша рекомендовал в ТОР, но его в самый низ поставили. К сожалению у нас часто по Евангелию происходит, когда кто-то " опрокидывает беспорядок сей, и первые становятся последними, а последние — первыми".
И вот ведь, Оля, едва мне стоило занять на сайте "прокремлёвскую" позицию, сразу же перестал, по-видимому, представлять из себя автора, "заслуживающего интереса", для очень уважаемого мною на Поэзияру человека. Чудны дела твои Господи, если именно нас - "прокремлёвских" - обвиняют во всех грехах, включая нетолерантность и "бескомпромиссность". Не знаю, может, я и в самом деле стал писать намного хуже, но полное игнорирование - налицо:))))
Спасибо, Вячеслав, за проникновенный очерк, нет, не очерк, а поэтическую новеллу о Заболоцком. И стихи Ваши, ему посвящённые, к месту - и по содержанию, и по интонации, в которой те же любовь и сдержанность. Я не отношу себя к знатокам Н.Заболоцкого, но такие новеллы, как Ваша, побуждают обратиться к поэту. Что-то я упустила, занимаясь другими гигантами, - их было много в России. С уважением А.М. Сапир
Здравствуйте! Ася Михайловна! Повезло нам всем с Александром Сергеевичем. Иной раз подумается, а могло бы и не совпасть...Ужас! Спасибо Создателю! Что совпадает и мы, и Пушкин, и Мир. Слова Ваши, по части "Эха", добрые, щедрые,точные. Благодарю Вас за внимание к моим пробам неустанное. Будьте здоровы, энергичны, и, по - возможности, долго, сколько бог даст! Ваш Владимир.
СпасиБо, Алёна! Принять Ваши предложения не могу, но Вы помогли мне раздвинуть границы моих размышлений – если так можно выразиться... Пока мне не нравится ни один из предложенных вариантов. В том числе и свои... С БУ, СШ
А причина моего возмущения - в ответе Косте. И в вечном вопросе - почемуоно - никогда не тонет и всегда на поверхности, а за золотом нужно нырять?:) Спасибо Вам за предложение. Можно попробовать.Спасибо, Оля!
Ох, Аркадий, посмеялась я вволю. Читала почти до самого конца, стараясь догадаться, в чём будет соль. Но для меня Шел хорош тем, что непредсказуем. А для родителей ребёнка-выдумщика - вряд ли хорош... А.М.
Ладно, Александр, о Вашем переводе, который здесь не опубликован, говорить, наверное, не стоило бы...
СпасиБо, конечно, но предложенный Вами вариант, сами понимаете... У меня тоже были подобные варианты, но они не для публикации... :) К тому же, мне желательна женская рифма типа:
Я смотрю, что Вы не совсем точно читаете мои постинги, да и самого
Геррика тоже. Вот Вы пишите, Почему Вы подчёркиваете, что только пряность "корица" придавала пахучесть гнезду птицы Феникс – не очень понятно Но я ничего не подчёркивал, я привёл цитату Геродота о корице, которым пахнет гнездо
феникса Теперь Вы
пишите, что «создаётся впечатление,
что Геррик раньше часто нюхал гнездо Феникса, запомнил его запах, а теперь,
подобно собаке, учуял его...» (ну чуять могут и люди. Это общее свойство
всех).
Пушкин НА ПЕРЕВОД ИЛИАДЫ.
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи.
Старца
великого тень чую смущенной душой.
А ведь сам
Геррик пишет что
If I kiss
Anthea's breast,
There I smell the phœnix nest:
Если грудь Антеи целую,
Гнездо феникса я чую:
Значит получается Геррик и
раньше нюхал фениксовое гнездо, если знает его запах. Так что не просто создаётся
впечатление... Он сам пишет, что
знает его запах - There I smell the phœnix nest:
Но знает этот запах из чтения Геродота, который отметил, что
это запах пряности – корицы. Так что Геррик действительно учуял, унюхал (словарь: smell - 2. ; , smelt , = smelled чувствовать запах, чуять; обонять). Как Вы сами сказали, эти мои строки –
почти подстрочный перевод. Да, сказать по- другому сложновато. Но можно.
Здравствуйте, Владимир! Стихотворение пронизано безусловной любовью к Пушкину, оно отсылает сразу к двум стихотворениям: Вильгельма Кюхельбекера ("Пушкин, он и в лесах не укроется - Лира выдаст его громким пением..." (Знаки препинания ставлю по памяти.), к стихотворению самого Пушкина "Эхо" и ряду других стихов ("багрец и золото"). Чуткость к пушкинским тропам и - главное! - к содержанию этой элегии не случайные приёмы, а выношенное. А какая рифма: сутолока - выстукивают! Она и богатая, и очень к месту здесь! Вечным эхом отзывается в нас пушкинское бессмертие, о котором он "не чаял" Спасибо! А.М.Сапир
жизнь, как она есть, в отражении времен года, не приукрашенная слащавым летним теплом. от этого, наверное, так остро воспринимается концовка, остро, словно обезболивающее. Андрей, спасибо,
Спасибо, Серёжа! Выступления, это, наверно, оч. здорово, живое общение с живым читателем. Мне, к сожалению, не дано по причине аутизма. Нелавно вот проиглашали выступить на каком-то конкурсе в городе М-ва, с ужасом отказался... )
К омментарии
Спасибо, Александр! Очень приятно. Шел, я уверен, заслуживает ТОПа. : ))
Спасибо, Алёна! Приятного аппетита! : ))
Я и так с ним, и сяк, и кричал ему: ''Брысь!''
Не отходит! ''Люблю – говорит - живопИсь!''
: ))
Спасибо Ася Михайловна. Рад, что мы с Шелом Вас рассмешили. Спокойные дети – прекрасно! Озорные выдумщики – прекрасно! Просто дети – прекрасно! Шел, мне кажется, хорош для всяких детей. От младенческого, до преклонного возраста. С выдумщиками, конечно, хлопотно, но очень занятно. Со спокойными тоже хлопотно – их надо научить выдумывать. Дети – всегда хлопотно… и прекрасно. Больше бы детям таких ''Шелов''! Они плохому не научат.
Здоровья Вам и хорошего настроения.
Замечательные переводы. Я Вашего Малыша рекомендовал в ТОР, но его в самый низ поставили. К сожалению у нас часто по Евангелию происходит, когда кто-то " опрокидывает беспорядок сей, и первые становятся последними, а последние — первыми".
И вот ведь, Оля, едва мне стоило занять на сайте "прокремлёвскую" позицию, сразу же перестал, по-видимому, представлять из себя автора, "заслуживающего интереса", для очень уважаемого мною на Поэзияру человека. Чудны дела твои Господи, если именно нас - "прокремлёвских" - обвиняют во всех грехах, включая нетолерантность и "бескомпромиссность". Не знаю, может, я и в самом деле стал писать намного хуже, но полное игнорирование - налицо:))))
Спасибо Вам, Надежда. Я рад это слышать от Вас!
Владислав - полное. Только мне больше нравится вариант - Влад.
Спасибо Вам огромное! Очень тронут Вашими словами, в самом искреннем смысле этого слова - тронут.
Согласна с Ольгой - откровенно, чисто, просто. Слова струятся, но, убегая, остаются в памяти. Спасибо Вам.
Прекрасное ст-ние, Андрей! Что тут говорить. Просто - прекрасное!
Уважаемый Влад! (Извините, что называю Вас так - к сожалению, не знаю Вашего полного имени). Спасибо за стихи! Они настоящие!
Спасибо, Вячеслав, за проникновенный очерк, нет, не очерк, а поэтическую новеллу о Заболоцком.
И стихи Ваши, ему посвящённые, к месту - и по содержанию, и по интонации, в которой те же любовь и
сдержанность.
Я не отношу себя к знатокам Н.Заболоцкого, но такие
новеллы, как Ваша, побуждают обратиться к поэту.
Что-то я упустила, занимаясь другими гигантами, - их было много в России.
С уважением
А.М. Сапир
Спасибо тебе, родной! Прекрасное ст-ние!
Спасибо за добрые слова!
Будьте благополучны !
А.М.
Здравствуйте! Ася Михайловна! Повезло нам всем с Александром Сергеевичем. Иной раз подумается, а могло бы и не совпасть...Ужас! Спасибо Создателю! Что совпадает и мы, и Пушкин, и Мир. Слова Ваши, по части "Эха", добрые, щедрые,точные. Благодарю Вас за внимание к моим пробам неустанное. Будьте здоровы, энергичны, и, по - возможности, долго, сколько бог даст! Ваш Владимир.
СпасиБо, Алёна! Принять Ваши предложения не могу, но Вы помогли мне раздвинуть границы моих размышлений – если так можно выразиться... Пока мне не нравится ни один из предложенных вариантов. В том числе и свои...
С БУ,
СШ
Спасибо, Ольга!
У Марины я частый гость.:) Вот, навскидку, две мои, нравящиеся мне самому (что для меня боооольшая редкость) публикации, и обе - в ДиНе
http://magazines.russ.ru/din/2018/2/zhuravlinaya-nauka.html
http://magazines.russ.ru/din/2015/1/31p.html
А причина моего возмущения - в ответе Косте. И в вечном вопросе - почему оно - никогда не тонет и всегда на поверхности, а за золотом нужно нырять?:)
Спасибо Вам за предложение. Можно попробовать.Спасибо, Оля!
Сергей, а если так:
от груди Антеи пьяный, -
феникса гнезда дух пряный,
пахнет грудь Антеи, чудо, -
феникса гнездом как будто.
(чудно - подспудно)?
:)
да, только, один из друзей, вот нахал,
почти всю картину со стенки слизал.
:)
Аркадий, вкусно, ой, то есть замечательно!
Ох, Аркадий,
посмеялась я вволю.
Читала почти до самого конца,
стараясь догадаться, в чём будет соль.
Но для меня Шел хорош тем, что непредсказуем.
А для родителей ребёнка-выдумщика - вряд ли
хорош...
А.М.
Спасибо, Сергей! Исправил.
Отлично, Аркадий!
Но поправьте, плиз, "Зелённого" (надо с одной "н").
с БУ,
СШ
Отлично, Аркадий!
Но поправьте, плиз, "Зелённого" (надо с одной "н").
с БУ,
СШ
Отлично, Аркадий!
Но поправьте, плиз, "Зелённого" (надо с одной "н").
с БУ,
СШ
Сергей,
Я смотрю, что Вы не совсем точно читаете мои постинги, да и самого Геррика тоже. Вот Вы пишите, Почему Вы подчёркиваете, что только пряность "корица" придавала пахучесть гнезду птицы Феникс – не очень понятно Но я ничего не подчёркивал, я привёл цитату Геродота о корице, которым пахнет гнездо феникса Теперь Вы пишите, что «создаётся впечатление, что Геррик раньше часто нюхал гнездо Феникса, запомнил его запах, а теперь, подобно собаке, учуял его...» (ну чуять могут и люди. Это общее свойство всех).
Пушкин НА ПЕРЕВОД ИЛИАДЫ.
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи.
Старца великого тень чую смущенной душой.
А ведь сам Геррик пишет что
If I kiss Anthea's breast,
There I smell the phœnix nest:
Если грудь Антеи целую,
Гнездо феникса я чую:
Значит получается Геррик и раньше нюхал фениксовое гнездо, если знает его запах. Так что не просто создаётся впечатление... Он сам пишет, что знает его запах - There I smell the phœnix nest:
Но знает этот запах из чтения Геродота, который отметил, что это запах пряности – корицы. Так что Геррик действительно учуял, унюхал (словарь: smell - 2. ; , smelt , = smelled чувствовать запах, чуять; обонять). Как Вы сами сказали, эти мои строки – почти подстрочный перевод. Да, сказать по- другому сложновато. Но можно.
В грудь Антею чмок – о, да!
Запах феникса гнезда.
В лёгком стиле самого Геррика :))
Спасибо!
Здравствуйте, Владимир!
Стихотворение пронизано безусловной любовью к Пушкину, оно отсылает сразу к двум стихотворениям: Вильгельма Кюхельбекера ("Пушкин, он и в лесах не
укроется - Лира выдаст его громким пением..." (Знаки препинания ставлю по памяти.), к стихотворению самого Пушкина "Эхо" и ряду других стихов ("багрец и золото").
Чуткость к пушкинским тропам и - главное! - к содержанию этой элегии не случайные приёмы, а выношенное. А какая рифма: сутолока - выстукивают!
Она и богатая, и очень к месту здесь!
Вечным эхом отзывается в нас пушкинское бессмертие, о котором он "не чаял"
Спасибо!
А.М.Сапир
жизнь, как она есть, в отражении времен года, не приукрашенная слащавым летним теплом. от этого, наверное, так остро воспринимается концовка, остро, словно обезболивающее.
Андрей, спасибо,
Спасибо, Серёжа!
Выступления, это, наверно, оч. здорово, живое общение с живым читателем. Мне, к сожалению, не дано по причине аутизма. Нелавно вот проиглашали выступить на каком-то конкурсе в городе М-ва, с ужасом отказался... )
прошу прощения за дубль)