Владимир Михайлович, спасибо за пожелание, в нашем деле без успеха нельзя, впрочем, как и без кропотливой работы и интуиции. Наверное, на этой вежливой фразе можно было бы закончить наш разговор. Каждый переводчик имеет право на своё прочтение и осмысление переводимого произведения. Этот ответ я больше адресую читателям, которые, возможно, не знают языка, думаю подстрочник поможет им лучше понять этот сонет
О Земля, несчастная планета, рождённая, чтобы умереть,
Если бы я была твоим летописцем и исповедником,
Какие тайны ты бы не раскрыла мне
О Человеке, который, когда его предназначение
было высоким,
Шагал как солнце в середине неба
И сиял один час, и он, такой яркий,
Как солнце, ушёл в море,
Не оставив ни искры на память о себе.
Но нет; ты не научилась за все эти годы
Различать барса и тритона;
Человека с его уникальным смехом и шутовскими
слезами,
Его моторами и совестью, и искусством
Ты услышала как простой звук;
Неутомимый стук сердца животного.
И только одна цитата из Экклезиаста Гл. 3: 18-19
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё – суета!
А у моих сорок отобрали дом. Приехала бригада во двор и срезала дерево. Три года сорочя семья росла у меня во дворе. Спилили. Ладно, не будет дерева во дворе. Голо-босо. Но их-то зачем?
Только что узнал, что переводил я перевод Мариана Панковского русских стихов самого Лесьмяна. Получился обратный перевод. В сети текст гуляет без указания, что это перевод с русского.
Однажды я слепил снежок, Он выглядел чудесно! Подумал, это мой дружок, Нам вместе спать не тесно. Я сшил ему пижамку Набил подушку пухом. Сбежал он спозаранку, Лежал я с мокрым ухом.
Владимир Михайлович, первые 8 строчек стали точнее, но последние 6 всё-таки не об этом. Я не буду повторяться, в моём ответе на ваш первый комментарий я уже писала о той идее, что заложена в этом сонете. Остановлюсь на последних строчках:
И стать тебе , Земля, тогда загоном
зверей - внимать биенью их сердец.
У Эдны этого нет, не факт, что в процессе эволюции именно эти виды выживут, ведь в других сонетах она пишет об исчезновении, например, динозавров и первоптиц. Земле всё равно! Она не различает биологические виды. Подумайте ещё, у вас всё получится.
Дитмар Эльяшевич Розенталь в данном случае явно противорепчит нормам СОВРЕМЕННОГО языка. Это с ним бывало, хотя он возглавлял такую кафедру. А может, именно поэтому. Посмотрю более современные пособия.
думаю, этой строчкой, мы с тобой всю систему образования поставим с ног на голову ;), в восьмидесятые годы прошлого века был известный педагог новатор Шаталов, который выдвигал такой тезис: если ученику удобно писать сочинение, поставив ноги в тазик с водой, пусть он так и делает.
Спасибо за критику. "Жало слепня", конечно же, метафора, а не анатомическая подробность. Может быть и "жало огня", если речь идет об ожоге.
Стихотворение написано под воздействием реального впечатления. На берегу действительно валялся кусочек (осколок) керамической трубы... Крашеной снаружи, белой изнутри...
Евгений, стихи у Вас неплохие, но правила сайта знать и выполнять их положено всем без исключения.
Одно из них:
12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2
произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их
исчезновения с "ленты произведений".
К омментарии
Грустно, Володя. Ты в Житомире или по заграницам? Давай встретимся)
Владимир Михайлович, спасибо за пожелание, в нашем деле без успеха нельзя, впрочем, как и без кропотливой работы и интуиции. Наверное, на этой вежливой фразе можно было бы закончить наш разговор. Каждый переводчик имеет право на своё прочтение и осмысление переводимого произведения. Этот ответ я больше адресую читателям, которые, возможно, не знают языка, думаю подстрочник поможет им лучше понять этот сонет
О Земля, несчастная планета, рождённая, чтобы умереть,
Если бы я была твоим летописцем и исповедником,
Какие тайны ты бы не раскрыла мне
О Человеке, который, когда его предназначение было высоким,
Шагал как солнце в середине неба
И сиял один час, и он, такой яркий,
Как солнце, ушёл в море,
Не оставив ни искры на память о себе.
Но нет; ты не научилась за все эти годы
Различать барса и тритона;
Человека с его уникальным смехом и шутовскими слезами,
Его моторами и совестью, и искусством
Ты услышала как простой звук;
Неутомимый стук сердца животного.
И только одна цитата из Экклезиаста Гл. 3: 18-19
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё – суета!
С пожеланием взаимной удачи
Н.П.
А у моих сорок отобрали дом. Приехала бригада во двор и срезала дерево. Три года сорочя семья росла у меня во дворе. Спилили. Ладно, не будет дерева во дворе. Голо-босо. Но их-то зачем?
Нине Пьянковой
Ещё раз повторю, что в Вашем отзыве и отзыве А.В.Лукьянова
мой первый вариант перевода был забракован вполне справедливо.
А отредактированный (теперь уже даже дважды) новый вариант
довольно близок именно к тому, что написала Эдна де Сент-Винсент Миллей.
Желаю Вам успеха в переводе следующих сонетов избранной серии.
ВК
и тогда вернутся жёлтенькие советские однорублёвки...)
Сергей, весна на дворе. "Ко-Кое все зеленое, ко-кое все красивое!" (С)
Подождем до осени, авось пожелтеет, созреет...
Понравилось, Вячеслав Фараонович!
И финал симпатичный, у волн тоже свидание :)
Только что узнал, что переводил я перевод Мариана Панковского русских стихов самого Лесьмяна. Получился обратный перевод. В сети текст гуляет без указания, что это перевод с русского.
Любил я, ребята, когда-то, - красотка была - хоть куда
Извините за вторжение...
Я вылепил снежную бабу.
Красивая - просто модель!
Пошил ей, согласно масштабу,
пижаму, подушку, постель...
А дальше по сценарию...
Но это похоже на взрослое.
:))
Надо так:
Я памятник воздвиг ледовый, вечный,
Понёс домой, взвалив его на плечи...
Комментарий удален
Бр, привет!
Вашему снеговичку от нашего снежка привет ;)
Однажды я слепил снежок,
Он выглядел чудесно!
Подумал, это мой дружок,
Нам вместе спать не тесно.
Я сшил ему пижамку
Набил подушку пухом.
Сбежал он спозаранку,
Лежал я с мокрым ухом.
Владимир Михайлович, первые 8 строчек стали точнее, но последние 6 всё-таки не об этом. Я не буду повторяться, в моём ответе на ваш первый комментарий я уже писала о той идее, что заложена в этом сонете. Остановлюсь на последних строчках:
И стать тебе , Земля, тогда загоном
зверей - внимать биенью их сердец.
У Эдны этого нет, не факт, что в процессе эволюции именно эти виды выживут, ведь в других сонетах она пишет об исчезновении, например, динозавров и первоптиц. Земле всё равно! Она не различает биологические виды. Подумайте ещё, у вас всё получится.
Комментарий удален
Спасибо, Аркадий!
Спасибо, Ася Михайловна, подумаю, но, думаю, Вы понимаете,
Розенталь был в своё время типа иконы...
не могу точно сформулировать, но какой-то еле уловимый момент
"одушевлённости-неодушевлённости" в двух вариантах присутствует...
Спасибо, Константин!
Бр, как я уже сказал, свежий взгляд. Смелое решение! Подробнее у А. Флори. А я просто нажал на палец.
Дружески,
К
Очень симпатичная зверюшка у Вас вылепилась.
......
А ночью, вымочив постель,
он нагишом сбежал в метель.
:))
Акдемический справочник под редакцией В.В.Лопатина (ЭКСМО)
даёт лишь одну форму: не стал ручным.
Это очень авторитетный Справочник.
А.М.
Комментарий удален
Дитмар Эльяшевич Розенталь в данном случае явно противорепчит нормам СОВРЕМЕННОГО языка. Это с ним бывало, хотя он возглавлял такую кафедру. А может, именно поэтому. Посмотрю более современные пособия.
А.М.
лёгкая степень измывательства над испытуемым
Бр, привет,
думаю, этой строчкой, мы с тобой всю систему образования поставим с ног на голову ;), в восьмидесятые годы прошлого века был известный педагог новатор Шаталов, который выдвигал такой тезис: если ученику удобно писать сочинение, поставив ноги в тазик с водой, пусть он так и делает.
Но писать диктант и стирать носки - даже круче ;)
Шел будит неуёмную фантазию,
тебе спасибо, развеселил!
Нина, привет!
Алёна про домашку писала, а если вместо
Бельё в машинке постирай.
Пиши диктант, носки стирай
(машинка и сама может, а воооот диктант!)
Ну тогда всё в порядке.
Спасибо за критику. "Жало слепня", конечно же, метафора, а не анатомическая подробность. Может быть и "жало огня", если речь идет об ожоге.
Стихотворение написано под воздействием реального впечатления. На берегу действительно валялся кусочек (осколок) керамической трубы... Крашеной снаружи, белой изнутри...
Евгений, стихи у Вас неплохие, но правила сайта знать и выполнять их положено всем без исключения.
Одно из них:
12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений".
С ув.
В.Е.