К омментарии

Да как бы на вопрос "По ком?" был довольно вразумительный ответ.

Дата и время: 26.04.2018, 10:33:57

СМИ_рись...

Как хорошо, когда утро начинается с таких вот стихов!

Поклон Вам, Юрий!

И, как говаривает нынешняя молодёжь, респект и уважуха!

Искренне Ваш,

Спасибо, Серёжа!

А волны вообще друг без друга жить не могут!!!-:)))

Дата и время: 25.04.2018, 21:40:05

Здорово! Восхитительно, Влад!


... с бутылкой пройти мимо кассы...

... с билетом покинуть буфет.


Всегда рад тебя читать!

Дата и время: 25.04.2018, 21:32:09

Грустно, Володя. Ты в Житомире или по заграницам? Давай встретимся)


Владимир Михайлович, спасибо за пожелание, в нашем деле без успеха нельзя, впрочем, как и без кропотливой работы и интуиции. Наверное, на этой вежливой фразе можно было бы закончить наш разговор. Каждый переводчик имеет право на своё прочтение и осмысление переводимого произведения. Этот ответ я больше адресую читателям, которые, возможно, не знают языка, думаю подстрочник поможет им лучше понять этот сонет


О Земля, несчастная планета, рождённая, чтобы умереть,

Если бы я была твоим летописцем и исповедником,

Какие тайны ты бы не раскрыла мне

О Человеке, который, когда его предназначение было высоким,

Шагал как солнце в середине неба

И сиял один час, и он, такой яркий,

Как солнце, ушёл в море,

Не оставив ни искры на память о себе.

Но нет; ты не научилась за все эти годы

Различать барса и тритона;

Человека с его уникальным смехом и шутовскими слезами,

Его моторами и совестью, и искусством

Ты услышала как простой звук;

Неутомимый стук сердца животного.


И только одна цитата из Экклезиаста Гл. 3: 18-19


Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;

 потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё – суета!


С пожеланием взаимной удачи

Н.П.


Дата и время: 25.04.2018, 20:56:45

А у моих сорок отобрали дом. Приехала бригада во двор и срезала дерево. Три года сорочя семья росла у меня во дворе. Спилили. Ладно, не будет дерева во дворе. Голо-босо. Но их-то зачем?

Нине Пьянковой

Ещё раз повторю, что в Вашем отзыве и отзыве А.В.Лукьянова

мой первый вариант перевода был забракован вполне справедливо.

А отредактированный (теперь уже даже дважды) новый вариант

довольно близок именно к тому, что написала Эдна де Сент-Винсент Миллей.

Желаю Вам успеха в переводе следующих сонетов избранной серии.

ВК

Дата и время: 25.04.2018, 19:33:50

и тогда вернутся жёлтенькие советские однорублёвки...)

Сергей, весна на дворе. "Ко-Кое все зеленое, ко-кое все красивое!" (С)
Подождем до осени, авось пожелтеет, созреет...

Дата и время: 25.04.2018, 19:08:56

Понравилось, Вячеслав Фараонович!

И финал симпатичный, у волн тоже свидание :) 

Только что узнал, что переводил я перевод Мариана Панковского русских стихов самого Лесьмяна. Получился обратный перевод. В сети текст гуляет без указания, что это перевод с русского.



Любил я, ребята, когда-то, - красотка была - хоть куда



Извините за вторжение...

Я вылепил снежную бабу.
Красивая - просто модель!
Пошил ей, согласно масштабу,
пижаму, подушку, постель...

А дальше по сценарию...
Но это похоже на взрослое.


:))

Надо так:

Я памятник воздвиг ледовый, вечный,

Понёс домой, взвалив его на плечи... 

Автор Автор удален
Дата и время: 24.04.2018, 07:13:26

Комментарий удален

Бр, привет!

Вашему снеговичку от нашего снежка привет ;)


Однажды я слепил снежок,
Он выглядел чудесно!
Подумал, это мой дружок,
Нам вместе спать не тесно.
Я сшил ему пижамку
Набил подушку пухом.
Сбежал он спозаранку,
Лежал я с мокрым ухом.

Владимир Михайлович, первые 8 строчек стали точнее, но последние 6 всё-таки не об этом. Я не буду повторяться, в моём ответе на ваш первый комментарий я уже писала о той идее, что заложена в этом сонете. Остановлюсь на последних строчках:

И стать тебе , Земля, тогда загоном

зверей - внимать биенью их сердец.

У Эдны этого нет, не факт, что в процессе эволюции именно эти виды выживут, ведь в других сонетах она пишет об исчезновении, например, динозавров и первоптиц. Земле всё равно! Она не различает биологические виды. Подумайте ещё, у вас всё получится.

Автор Автор удален
Дата и время: 24.04.2018, 02:34:11

Комментарий удален

Дата и время: 23.04.2018, 22:20:39

Спасибо, Аркадий!

Спасибо, Ася Михайловна, подумаю, но, думаю, Вы понимаете,

Розенталь был в своё время типа иконы...

не могу точно сформулировать, но какой-то еле уловимый момент

"одушевлённости-неодушевлённости" в двух вариантах присутствует...

Спасибо, Константин!

Бр, как я уже сказал, свежий взгляд. Смелое решение! Подробнее у А. Флори. А я просто нажал на палец.


Дружески,

К

Очень симпатичная зверюшка у Вас вылепилась.
......
А ночью, вымочив постель,
он нагишом сбежал в метель.

:))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 23.04.2018, 20:15:56

Акдемический справочник под редакцией В.В.Лопатина (ЭКСМО)

даёт лишь одну форму: не стал ручным.

Это очень авторитетный Справочник.

А.М.

Автор Автор удален
Дата и время: 23.04.2018, 20:02:10

Комментарий удален

Автор Ася Сапир
Дата и время: 23.04.2018, 19:56:34

Дитмар Эльяшевич Розенталь в данном случае явно противорепчит нормам СОВРЕМЕННОГО языка. Это с ним бывало, хотя он возглавлял такую кафедру. А может, именно поэтому. Посмотрю более современные пособия. 

А.М.

лёгкая степень измывательства над испытуемым