Жизнь () кидала (Джон Драйден)

Дата: 23-04-2018 | 10:09:07

Оглянешься, вся жизнь - сплошной обман;
Исчез фантом надежд - вновь чертят план
Наивные глупцы, всё та же блажь:
Сулит успех грядущий день-мираж;
Посул напрасный - радужный удел,
Где то, что ты имел и чем владел?
Вот парадокс! Нас тени прошлых лет
Не научают, лучше - где нас нет.
Остаток жизни горек, капитал
Не нажит, да о том ли ты мечтал?
Где золото алхимиков, деньки
Златые - где вы? - в шапке медяки.


John Dryden
Life a Cheat


When I consider life, 'tis all a cheat;
Yet, fooled with hope, men favour the deceit;
Trust on, and think to-morrow will repay:
To-morrow's falser than the former day;
Lies worse; and while it says, we shall be blessed
With some new joys, cuts off what we possessed.
Strange cozenage! none would live past years again,
Yet all hope pleasure in what yet remain;
And, from the dregs of life, think to receive
What the first sprightly running could not give.
I'm tired with waiting for this chemic gold,
Which fools us young, and beggars us when old.

"А что, мне нравится! Творческий подход" (Константин Еремеев)

Ох, творческий! Лингвистически текст, конечно, небезупречен, особенно впечатляет синтаксис, но я о другом.

Я сказал бы, что основной недостаток текста во временной несбалансированности. Непонятно, что это - перевод или современный парафраз. Для современности его содержание слишком старомодно, для архаики - слишком модерново по форме (импрессионистский синтаксис прежде всего).

Однако этот недостаток имеет и оборотную сторону. Я сказал бы, эта стилистическая эклектика порождает интересный эстетический эффект: старое, которому давно уже пора уйти в небытие, благополучно существует в XXI в., во всей своей первобытности. Старое содержание просвечивает сквозь современную форму.

С уважением

А.Ф.

Спасибо!

Бр, как я уже сказал, свежий взгляд. Смелое решение! Подробнее у А. Флори. А я просто нажал на палец.


Дружески,

К

Спасибо, Константин!

И название хорошее: "Жизнь кидала". Куда только его жизнь не кидала! (В смысле: забрасывала.)