Александр Владимирович, Вы предупредили моё замечание, которое я как раз хотела внести, написав "больная", а не так, как у Валентина. Ваш интерес к Шелу в ДК мне по душе. И сам Шел, и те, кто сделал его "русским", достойны самых высоких похвал. С уважением А.М.
Симулянтка вполне в духе Шела! Особенно меня впечатлило признание, что она "больна хворью". Это чудесный мем. А концовка у Валентина соответствует оригиналу. Но покрутить можно...перед тем, как эту симулянтку отправить в ДК. А.М.
Аркадий, я помнила, что Ваша жена музыкант (я не знала о второй бабушке-музыканте), но не хотела говорить об этом: не знала, как Вы воспримете это. А Колыбельные пишутся для детей. Сегодня Ваш внук спит, подчиняясь внутреннему ритму, но чуть попозже Колыбельная ему может понадобиться. Мой правнук засыпает сам, уложив рядом любимые игрушки. Но очень любит Колыбельные, и даже подпевает какое-то время. А ещё мы заметили, что он поёт Колыбельную своему Мишке - любимейшей игрушке. Даже на фотографии это выглядит очень трогательно. А моему правнуку уже (!) 2 года и четыре месяца. Будьте благополучны. А.М.
Я сказал, что радость маленькая, не в смысле- незначительная, а в смысле- очень мало бывает таких радостей. Однако Вы- очень тонкий человек! Рад знакомству.
Спасибо, Алёна. Совершено верно – песенка. Как же иначе, если бабушка
музыкант! Впрочем, и вторая бабушка тоже. Жалко парня. : ))
Обидно, но должен признаться, ни текст, ни музыка на внука впечатления не
произвели! Даже не проснулся! Вывод – колыбельные взрослые сочиняют для себя.
Спасибо,
Ася Михайловна! Так и внук замечательный! Грубого слова от парня не услышишь. Бывает
иногда пальцы фигой сложит, но кроме умиления этот жест других эмоций не
вызывает. Большой уже. Месяц и почти два дня
Эх, не знаю итальянского:)) Но верю Вашему переводу. Красиво и эмоционально! Вот, правда, ударение в "помянули"... Может, можно заменить на "вспомнили"?
Александр Владимирович, порой мне кажется, что Вы выбираете
только те нормы литературного языка, которые Вам больше всего подходят или нравятся.
Социально-историческая по своей природе норма языка всегда
динамична по характеру функциональности и развития. Русский язык помимо всего
прочего ещё и живой язык.
„Нормы
литературного языка— это общепризнанные и общепринятые в речевой
практике на определенном этапе развития языка I правила употребления слов,
словосочетаний и т. д. Норма закрепляется в словарях и справочниках. Она
охватывает все уровни языка, характерна как для устной, так и для письменной
речи и обязательна для всех“.
Пример
употребления А.С.Пушкиным таких просторечных слов, как „раправя", крылы“,
„кажите“, неправильное ударение в слове „тЕней“ говорит лишь о том, что он в
„Мечтателе“ (1815) демонстративно выступает против „салонного стиля“. О
языке Пушкина рекомендую почитать у В.В.Виноградова
Я не нашла ни в одном словаре, ни в одном справочнике, ни даже в учебниках
средней школы подтверждения тому, что „расправя“ – это норма литературного
русского языка. Нормой является „расправив/вши“. Заметьте, здесь речь идёт
конкретно о глаголе расправить, а не о правильности и возможностях образования
деепричастий как таковых.
Рифмы: "яви -
расправив", "окрылен - сонм" относятся к усеченным рифмам и они точнее, чем Ваша „яви-расправя“.
"Замков - рамкой" возможно, что и рифмоид; "огни - сны" – точная
рифма (чередование мягких и твёрдых согласных звуков).
"Томите - кружите" в оригинале тоже глагольные рифмы.
Но главное в том, что смысл оригинала, несмотря на замену некоторых оригинальных образов на вполне адекватные в русском, я передала точно.
Извините, но я не буду отвечать на Ваши придирки под Вашим переводом. Времени нет. Скажу только, что о своем отношении к философии Стефан Цвайг сказал в своих мемуарах: „ich habe dem "ganzen
scholastischen Stoff" nur ein einziges Jahr gewidmet, um ansonsten
"Emersons Axiom" zu befolgen, "dass gute Bücher die beste
Universität ersetzen"
Изучению „всего схоластического материала“ я посвятил один
единственный год, чтобы в основном последовать
«Аксиоме Эмерсона», так как лучшим университетом являются хорошие книги.»
„Dann hatte die Universität
mir gegeben, was einzig ich von ihr wollte: ein paar Jahre voller Freiheit für
mein Leben und für die Bemühung in der Kunst: universitas vitae" – университет дал мне то, что я собственно и
хотел: пару лет полной свободы в моей жизни и свободы для моего трудолюбия в
искусстве: universitas vitae.
Алёна, Вы очаровательны! Повторяю: я не знаю, кого Вы цитируете, но цитата изумительна:
"Ещё в начале ХХ века употребление деепричастий совершенного вида с
суффиксами –а,-я было скорее нормой, чем исключением. Такие формы часто
можно встретить в произведениях русских классиков, например, М.Горького
(подойдя, сойдя, наклоня), но за столетие эта норма литературной речи изменилась" (КОНЕЦ ЦИТАТЫ)
То есть: приведенные примеры встречались у Горького, а сейчас стали архаизмами? Однако!
"Что ж ты, милая, смотришь искоса, низко голову наклоня" - это архаизм? Ну, ладно, а в песне 1970-х гг.: "И снова, низко голову склоня, я эти руки женские целую" - тоже архаизм?
Но куда прекраснее дойдя и сойдя. Значит, эти деепричастия после Горького вышли из употребления? Интересно, каие же деепричастия сейчас употребляются вместо них? Дошед(ши) и сошед(ши)?
Да, земную жизнь прошед до половины, я заблудился в сумрачном лесу...
Но надеюсь очень, что хотя бы "кажите" не станет нормой:)).
Для справки: глагол "казать" не станет, а является нормой - на фразеологическом уровне языка: не казать носа, не казать глаз. На лексическом - да, это не норма.
Алена, не знаю, кого цитируете Вы, а я процитирую академическую "Русскую грамматику" (Т. 1. М.: Наука, 1982): "параграф 1593. Ряд глаголов сов. вида образуют деепричастия так же, как и глаголы несов. вида, т. е. присоединением суф. -а к основе наст. вр. Обычно эти формы употребляются как вариантные наравне с формами на -в, -вши(сь), -ши. сюда относятся: 1) многие глаголы II спр. кл. X: возвратиться - возвратясь, заметить - заметя, наклонить - налоня; погодя, полюбя, уставя; увидя, пересмотря; проворча, услыша" (стр. 674). Для справки: X класс, подкласс 1 - это глаголы II спр., за исключением глаголов на - ить I спр. (т. е. за искл. "бить" и т. п.) (стр. 600).
Как видите, ни слова об их устарелости к 1982 г., напротив: "многие" и "наравне" (т. е. модель продуктивна). Конечно, Вы можете сказать, что варианты, не устаревшие на 80 лет, почему-то устарели за последние 36.
Что касается точности рифм, то, насколько мне известино, на этом сайте традиционно не одобряются рифмоиды типа "яви - расправив", а также "замков - рамкой", "окрылен - сонм" и "огни - сны" - тем более когда в оригинале рифмы точные.
Кстати, глагольные рифмы типа "томите - кружите" не одобряются тоже.
Если мне веры нет, может, спросим у А. В. Лукьянова?
И это еще далеко не всё. Я не говорю о собственно лингвистике - о грамматике, синтаксисе и лексике. Но, впрочем, кто меня прашивает?
К омментарии
Удалено мною.
Александр Владимирович,
Вы предупредили моё замечание, которое я
как раз хотела внести, написав "больная", а
не так, как у Валентина.
Ваш интерес к Шелу в ДК мне по душе.
И сам Шел, и те, кто сделал его "русским",
достойны самых высоких похвал.
С уважением
А.М.
Вот это здоровая конкуренция. Браво! Только 15-й стих в оригинале 7 сложный.
Спасибо!
Хотя и больная, но здОрово.
У А. А. Зализняка тоже не нашлось?
Симулянтка вполне в духе Шела! Особенно меня впечатлило признание, что она
"больна хворью". Это чудесный мем.
А концовка у Валентина соответствует
оригиналу.
Но покрутить можно...перед тем, как эту симулянтку отправить в ДК.
А.М.
Аркадий,
я помнила, что Ваша жена музыкант (я не знала
о второй бабушке-музыканте), но не хотела говорить об этом: не знала, как Вы воспримете это.
А Колыбельные пишутся для детей. Сегодня Ваш внук спит, подчиняясь внутреннему ритму, но чуть попозже Колыбельная ему может понадобиться. Мой правнук засыпает сам, уложив рядом любимые игрушки. Но очень любит Колыбельные, и даже подпевает какое-то время. А ещё мы заметили, что он поёт Колыбельную своему Мишке - любимейшей игрушке. Даже на фотографии это выглядит очень трогательно. А моему правнуку уже (!) 2 года и четыре месяца.
Будьте благополучны.
А.М.
Я сказал, что радость маленькая, не в смысле- незначительная, а в смысле- очень мало бывает таких радостей. Однако Вы- очень тонкий человек! Рад знакомству.
Придумчивая симулянтка! Понравилось! Окончание, может быть, покрутить ещё?
Как-нибудь так:
Сердце, похоже, царапает кто-то…
Что ты сказала? Сегодня суббота?
А если суббота – тогда выходной!
Бай-бай! Я на улицу! Хочешь со мной?
Или ещё как-то… Но это только моё восприятие.
С уважением,
Аркадий.
Спасибо, Алёна. Совершено верно – песенка. Как же иначе, если бабушка музыкант! Впрочем, и вторая бабушка тоже. Жалко парня. : ))
Обидно, но должен признаться, ни текст, ни музыка на внука впечатления не произвели! Даже не проснулся! Вывод – колыбельные взрослые сочиняют для себя.
Спасибо, Ася Михайловна! Так и внук замечательный! Грубого слова от парня не услышишь. Бывает иногда пальцы фигой сложит, но кроме умиления этот жест других эмоций не вызывает. Большой уже. Месяц и почти два дня
детски смешиваясь кровью
сорок с лишним лет назад
Вот видно с тех пор мы с тобой и... Обнимаю, брат.
Помянули - для лёгкой архаизации.
Спасибо!
Эх, не знаю итальянского:))
Но верю Вашему переводу. Красиво и эмоционально!
Вот, правда, ударение в "помянули"...
Может, можно заменить на "вспомнили"?
Алена, очень красивый слог... и образы... затрагивают самые глубинные уголки души!
с уважением
Алёна, спасибо большое за поддержку! Я также не нашла ни в одном словаре подтверждения нормативности употребления деепричастия "расправя"
Александр Владимирович, порой мне кажется, что Вы выбираете только те нормы литературного языка, которые Вам больше всего подходят или нравятся.
Социально-историческая по своей природе норма языка всегда динамична по характеру функциональности и развития. Русский язык помимо всего прочего ещё и живой язык.
„Нормы литературного языка — это общепризнанные и общепринятые в речевой практике на определенном этапе развития языка I правила употребления слов, словосочетаний и т. д. Норма закрепляется в словарях и справочниках. Она охватывает все уровни языка, характерна как для устной, так и для письменной речи и обязательна для всех“.
Пример употребления А.С.Пушкиным таких просторечных слов, как „раправя", крылы“, „кажите“, неправильное ударение в слове „тЕней“ говорит лишь о том, что он в „Мечтателе“ (1815) демонстративно выступает против „салонного стиля“. О языке Пушкина рекомендую почитать у В.В.Виноградова
Я не нашла ни в одном словаре, ни в одном справочнике, ни даже в учебниках средней школы подтверждения тому, что „расправя“ – это норма литературного русского языка. Нормой является „расправив/вши“. Заметьте, здесь речь идёт конкретно о глаголе расправить, а не о правильности и возможностях образования деепричастий как таковых.
Рифмы: "яви - расправив", "окрылен - сонм" относятся к усеченным рифмам и они точнее, чем Ваша „яви-расправя“.
"Замков - рамкой" возможно, что и рифмоид; "огни - сны" – точная рифма (чередование мягких и твёрдых согласных звуков).
"Томите - кружите" в оригинале тоже глагольные рифмы.
Но главное в том, что смысл оригинала, несмотря на замену некоторых оригинальных образов на вполне адекватные в русском, я передала точно.
Извините, но я не буду отвечать на Ваши придирки под Вашим переводом. Времени нет. Скажу только, что о своем отношении к философии Стефан Цвайг сказал в своих мемуарах: „ich habe dem "ganzen scholastischen Stoff" nur ein einziges Jahr gewidmet, um ansonsten "Emersons Axiom" zu befolgen, "dass gute Bücher die beste Universität ersetzen"
Изучению „всего схоластического материала“ я посвятил один единственный год, чтобы в основном последовать «Аксиоме Эмерсона», так как лучшим университетом являются хорошие книги.»
„Dann hatte die Universität mir gegeben, was einzig ich von ihr wollte: ein paar Jahre voller Freiheit für mein Leben und für die Bemühung in der Kunst: universitas vitae" – университет дал мне то, что я собственно и хотел: пару лет полной свободы в моей жизни и свободы для моего трудолюбия в искусстве: universitas vitae.
Всё воскресенье, Владислав,
ваяла под эгидой Вашего посыла...
Спасибо!
А Ваш отзыв для меня большая радость.
Большое спасибо за большой лайк.
Невеста - дева лишь по гороскопу.
И опять верно: русский - язык нюансов.
Почему бы и нет?..
расшифрую свой вопрос, Ася Михайловна:
"а может быть и музыка\мелодия к этим стихам есть?"
но я полагаю, Аркадий меня понял.
:)