Осмелюсь добавить, что у меня лингвистическое наслаждение вызывает ещё и "жульство". Ну, а "вперёд, назад, за лиловыми кроликами!" я уж и не упоминаю. :о)
Там же в итоге все плохие становятся хорошими (за исключением царевича), а все хорошие их прощают. И никого на куски не рвут. И даже палач с ножницами выглядит не таким уж кровожадным. :о))
Александр, совершенно верно: именно после очередного просмотра этого шедевра (без иронии). И вопрос такой тоже возникал. Тем более, что мама Варвары совсем в сказке не упоминается. :о))
Только меня навестила одна мысль. Если она дочь Чуда-Юда Беззаконного, да еще и "вся в него", то какие же у нее с Андреем будут дети? Это же, вроде, передаётся через поколение? Насколько же иначе воспринимаешь сказки через 50 лет...
Я имею в виду, что надо изменить порядок слов, чтобы к топи вернулся ее женский род. Не надо усиливать "абсурд зимы" инверсиями. Прочитайте вслух, что у Вас написано.
Пустыне сердца - словосочетанию, которое у Вас разорвано rejet'ом, в оригинале соответствует heart’s waste, расположенное в одной строке.
Я не уверен, что оригиналу нужно следовать так буквально в ритмике.
В "НЛ" административные меры тоже практикуются, поэтому иногда переводы, которые на строгий, но зато недремлющий взгляд оказываются как бы не совсем переводами, либо перемещаются в "Подражания", либо сразу там и публикуются. :о) А в "ДК" - да, законы суровые. Я долго пытался разобраться, почему понятие "детский" ограничено возрастом 4-5 лет. Потом перестал. :о)
Спасибо за мнение, Александр. "свой топь" - не знаю, что вы имеете в виду. Топь - женского рода. Перенос вы неправильно указываете. пустыне / сердца соответствует what solace / can be struck "дважды ломается ритм" - да, стараюсь следовать за оригиналом.
Какое время назад, Андрей? Ведь вы только вчера зарегистрировались на сайте. В любом случае, такого рода вопросы Вам лучше адресовать руководителю проекта Л.Б.Малкину.
Ещё у меня к вам вопрос как к главному редактору раздела "Наследники Лозинского". Некоторое время назад я размещал здесь перевод другого произведения. Сейчас не могу найти - видимо, он закрыт или вовсе удалён. Вы бы не могли объяснить причину?
К омментарии
- Надежд, я бы заменил... :о)) - но такие вопросы с кондачка не решаются... а у меня уже всё продумано...
Что слава нам? Всего лишь пыль у ног... :о))
Осмелюсь добавить, что у меня лингвистическое наслаждение вызывает ещё и "жульство". Ну, а "вперёд, назад, за лиловыми кроликами!" я уж и не упоминаю. :о)
- ничего личного, но "т" и "ц", уж больно в разных регистрах, чтобы счесть "компенсируется аллитера(Т)цией…" опечаткой... :о)))
- "...готовься к великой цели и слава тебя найдёт..."... :о))
Вера, Вы, кстати, можете посмотреть, как я "утилизировал" эту каприфоль. :)
Там же в итоге все плохие становятся хорошими (за исключением царевича), а все хорошие их прощают. И никого на куски не рвут. И даже палач с ножницами выглядит не таким уж кровожадным. :о))
Кошмар! Страшная сказка. Фильм ужасов.
Александр, совершенно верно: именно после очередного просмотра этого шедевра (без иронии). И вопрос такой тоже возникал. Тем более, что мама Варвары совсем в сказке не упоминается. :о))
В "НЛ" административные меры тоже практикуются, поэтому иногда переводы, которые на строгий, но зато недремлющий взгляд оказываются как бы не совсем переводами, либо перемещаются в "Подражания", либо сразу там и публикуются. :о)
А в "ДК" - да, законы суровые. Я долго пытался разобраться, почему понятие "детский" ограничено возрастом 4-5 лет. Потом перестал. :о)
Спасибо за мнение, Александр.
"свой топь" - не знаю, что вы имеете в виду. Топь - женского рода.
Перенос вы неправильно указываете.
пустыне / сердца соответствует what solace / can be struck
"дважды ломается ритм" - да, стараюсь следовать за оригиналом.
Хорошо. Спасибо.
Какое время назад, Андрей? Ведь вы только вчера зарегистрировались на сайте.
В любом случае, такого рода вопросы Вам лучше адресовать руководителю проекта Л.Б.Малкину.
Ещё у меня к вам вопрос как к главному редактору раздела "Наследники Лозинского". Некоторое время назад я размещал здесь перевод другого произведения. Сейчас не могу найти - видимо, он закрыт или вовсе удалён. Вы бы не могли объяснить причину?
Спасибо, Игорь. Такой отзыв дорогого стоит.
Доброго дня, Константин!
"раритет из самиздата" ))
удачный образ. Сверкнул...
... и "догорают божьи свечи,
сердце к ночи привыкает"-
зримо. Осязаемо...
Хорошо!
Баво, Михаил - дивная ритмическая свобода, в тексте легко дышать. Кстати, все-таки "лег В дрейф". Добра!