О важности препинаков

Варвара - краса?! Длинная, коса...

Замечательно.
Тоже смотрел сейчас.
Только меня навестила одна мысль. Если она дочь Чуда-Юда Беззаконного, да еще и "вся в него", то какие же у нее с Андреем будут дети? Это же, вроде, передаётся через поколение? Насколько же иначе воспринимаешь сказки через 50 лет...

Александр, совершенно верно: именно после очередного просмотра этого шедевра (без иронии). И вопрос такой тоже возникал. Тем более, что мама Варвары совсем в сказке не упоминается. :о))

Кошмар! Страшная сказка. Фильм ужасов.

Там же в итоге все плохие становятся хорошими (за исключением царевича), а все хорошие их прощают. И никого на куски не рвут. И даже палач с ножницами выглядит не таким уж кровожадным. :о))

Мне этот фильм, кроме всего остального, доставляет еще и лингвистическое наслаждение. "Полемично, но логично. Трон - один, и трона - одна".
А Вы очень наглядно и остроумно продемонстрировали важность пунктуации.

- "...готовься к великой цели и слава тебя найдёт..."... :о))

Что слава нам? Всего лишь пыль у ног... :о)) 

Осмелюсь добавить, что у меня лингвистическое  наслаждение вызывает ещё и "жульство". Ну, а "вперёд, назад, за лиловыми кроликами!" я уж и не упоминаю. :о)

Там вообще фейерверк мемов.
А "Вар-вар-вар-варвару", интересно, понимает сейчас кто-нибудь?

Именно "фейерверк", точно. :о)
"Сэ-си-бо!" с явной претензией на французский прононс, но вместо "спасибо";
"Низкий вам бонжюр!";
"Эйн, цвей, дрей, что в переводе означает "один, два, три, четыре"...

Кстати, последнее - особенное и непосредственное к переводам отношение имеет. :о))

Которой учиться надо аж целый месяц, а всего два года - учиться произносить в один приём, без перевода дыхания и пауз между слогами. :о)