Уважаемый
Юрий, захотелось сказать ещё несколько слов о Вашем стихотворении "Люблю
загадочную высь", кмк, очень достойном, которое стоило бы обсудить более
серьёзно.
В Ваших
текстах столько хороших, нестандартных мыслей и образов, что поневоле хочется
обобщать. Иногда свои проблемы, усталость не дают возможности найти единственно
точные и правильные слова.
Взять хотя
бы Ваших журавлей. Вы о них в тексте упоминаете трижды. И тема эта журавлиная,
и сами образы этих чудесных птиц настолько многоразово использованы,
затвержены, что, кажется, само напоминание об этом уже порождает тоску и мысли
о чём-то ненастоящем, надуманном. Я вот, например, считала, что после Н.
Рубцова уже никто из поэтов не сможет так пронзительно, так обострённо душевно
и духовно написать об этих птицах, олицетворяющих Родину.
Но под Вашей
рукой знакомая тема зазвучала по- новому. Вся эта наносная, годами наслаиваемая
шелуха слетела, осталось только незамутнённое ядро и, как в хорошей песне,
чистый звук и голос.
Вы нашли
родное, своё, новое в этом хорошо забытом старом. И большое Вам спасибо за это.
Для меня это было каким-то открытием. Хочется цитировать, хотя вне основного
текста это не звучит, может быть, столь
убедительно:
Люблю небес
загадочную высь,
Встревоженную взмахом журавлиным,
Не потому ль легко, по-птичьи,
мысль
Вспорхнёт порой в тоске к местам родимым?
Ключ журавлиный вклинился в зарю
И отворил заветные пределы…
И приоткрылось всё, что я люблю,
Что сделать мог, но в суете не сделал.
(Кмк, вместо
слова "ключ" лучше бы использовать "клич", но у Вас свои
соображения: именно ключ "отворил… пределы").
И журавли курлычут за чертой
о том, что живы умершие звёзды -
В годины тьмы укажут путь домой,
О вечной жизни намекнув серьёзно.
На глазах
происходит чудо нового рождения из забытого, кажется, читаного - перечитанного
старого. Именно это так удивляет и
радует меня в Ваших стихах.
Живите
долго: всё меньше остаётся поэтов, которые бы так проникновенно любили Родину и
умели достойно писать о ней.
А ведь,
чтобы создавать подобное, нужны не только воображение, чувства, мудрость. Это и
труд большой, который надо понимать и
ценить.
Да не Бог с ними, а конкурирующая фирма...
(Привычка размахивать руками сказывается, вместо жеста - тире).
К сожалению, мне собственных сил никогда не хватало,
чтобы все эти ляпы выловить.
Спасибо, Геннадий.
Я всегда благодарен за конкретные подсказки.
Бывает, что и не сразу "доходит"...
Что делать?
;-)
Всего доброго!
Владимир.
Я была на этой площади несколько позже, поэтому очень удивилась, что никакой барахолки там не было. Но зато Лара Леггатт - мой гид, повела меня в музей Байрона-Шелли, в неприметном здании перед площадью Навона. Музей рассказывает о взаимоотношениях Байрона и Шелли, показывает библиотеку Шелли, кровать, на которой он умер. Пушкин очень много рассуждал об этой связке: Байрон-Шелли. А.М.Сапир
Уважаемый ОБГ, произнесённое Станиславским - это МАКС ИМА. Станиславский обожал максимы, самая известная - "Не верю!" Уязвимость той, о которой вы говорите, - у Станиславского не было детей и опыта их воспитания. Художественная сторона, неотрывная от воспитательной, - это и есть забота ДК, У вас есть претензии к ней? -Изложите претензии и будем говорить конкретно. А разговор вообще - не разговор. А.М.Сапир
В
оправдание могу только сказать, что "пыль-свет" раделяет
длинное-длинное тире (пауза). Однако, непроизвольное их соединение
обусловлено и названием, и образом сеятеля... А где ещё шершавится и
надо бы подчистить, Геннадий?
С ув. Владимир.
- хе-хех... по-другому его (словцо это, ныне столь популярное...) воспринимать просто-таки нельзя, ибо нетути у него приписываемых вами значений, голубушка вы моя... :о)))bg
позвал меня в гости мой друг на обед, он дал крокодилу полезный совет, был друг мой умен, остроумен и смел, послушал его крокодил и... уел. :D как-то, действительно, не договорили, Аркадий, вы с Шелом-то? как же такое случилось, интересно же. представила )) like,
Ицхак, а в этом что-то есть.По крайней мере ощущения переданы очень правдоподобно, если, конечно, воспринимать слово не как сленговое, а в его изначальном значении: беспредельное море, небо и пр. Небольшая игра слов и их значений только добавляет тексту оригинальности. Привет открывателю ещё одной беспредельности!
Владимир, хороший вариант, легкий и простой. буду иметь в виду. но пока поставлю другой, который передает процесс, растянутый в оригинале на полторы строки. спасибо, что обратили внимание и навели на мысли!
Кстати, вопрос на засыпку: Вы знаете, что время и обратиться - это однокоренные слова? Время (*vertmen) - это то, что оборачивается (объворачиваеться - по-древнерусски). Обратиться = обернуться - совершить оборот, вернуться (тоже, кстати, однородное слово: вьртнутися) в исходную точку. Поэтому и говорят: обернуться сюда. Это был бы скрытый плеоназм - избыточное слово, которое по умолчанию присутствует в глаголе. (А вернуться сюда можно, п.ч. этот глагол не подразумевает вращения, движения по кругу) (вращение - тоже однокоренное слово).
В общем, обратиться сюда - не говорят.
Вернее, говорят, но в смысле обращения в какую-то инстанцию: обратиться в суд и проч.
Я понимаю, что Вы точно передали оборот (тоже однокоренное слово) с междометием, но по-русски это звучит старомодно, в духе эпигонского сентиментализма (ассоциируется с другой эпохой, не с той, к которой апеллировал Паунд) (не в этом тексте, а в своих стихах). Поэтому лучше или обойтись без междометия, или поискать другое.
Добрый день. Согласен, что в данном переводе можно обнаружить нежелательные вкрапления разговорного стиля: у Паунда этого нет, хотя сочетание подчеркнуто книжных и нейтральных оборотов присутствует.
В оригинале "ah, well away" - по-моему, можно перевести как "ах, прочь", - схожая экспрессивная окраска.
Не обратится в значении "не обернется" - "Время видело это и не обернется вновь" (стихотворение как неудачная попытка удержать время?).
Язвить заветом грядущий день, действительно, бессмысленно, если "последнее тщанье" (попытка удержать время с помощью творчества) обречена на неуспех. В целом, согласен с высказанными замечаниями, тут есть над чем поработать.
Спасибо,
Александр! Вы правы. Стихи должны быть понятны и интересны для детей. И
отсебятины лучше избегать. (Ох, но как же это непросто, оставить себя, любимого,
вне картинки!) Буду самовоспитываться.
Спасибо,
Сергей! Фрэд – это вроде Вася. Или Ваня. (Да не обидится на меня И.М.)
''крокодил-животнабил''
замечательная находка. Вам осталась самая малость - доделать перевод. Буду рад
доброй компании. А то в жизни стали частенько попадаться крокодилы…
К омментарии
Есть неоспоримое свидетельство, Ася Михайловна: картина Каспара ван Виттеля, так и называется...
Уважаемый Юрий, захотелось сказать ещё несколько слов о Вашем стихотворении "Люблю загадочную высь", кмк, очень достойном, которое стоило бы обсудить более серьёзно.
В Ваших текстах столько хороших, нестандартных мыслей и образов, что поневоле хочется обобщать. Иногда свои проблемы, усталость не дают возможности найти единственно точные и правильные слова.
Взять хотя бы Ваших журавлей. Вы о них в тексте упоминаете трижды. И тема эта журавлиная, и сами образы этих чудесных птиц настолько многоразово использованы, затвержены, что, кажется, само напоминание об этом уже порождает тоску и мысли о чём-то ненастоящем, надуманном. Я вот, например, считала, что после Н. Рубцова уже никто из поэтов не сможет так пронзительно, так обострённо душевно и духовно написать об этих птицах, олицетворяющих Родину.
Но под Вашей рукой знакомая тема зазвучала по- новому. Вся эта наносная, годами наслаиваемая шелуха слетела, осталось только незамутнённое ядро и, как в хорошей песне, чистый звук и голос.
Вы нашли родное, своё, новое в этом хорошо забытом старом. И большое Вам спасибо за это. Для меня это было каким-то открытием. Хочется цитировать, хотя вне основного текста это не звучит, может быть, столь убедительно:
Люблю небес загадочную высь,
Встревоженную взмахом журавлиным,
Не потому ль легко, по-птичьи, мысль
Вспорхнёт порой в тоске к местам родимым?
Ключ журавлиный вклинился в зарю
И отворил заветные пределы…
И приоткрылось всё, что я люблю,
Что сделать мог, но в суете не сделал.
(Кмк, вместо слова "ключ" лучше бы использовать "клич", но у Вас свои соображения: именно ключ "отворил… пределы").
И журавли курлычут за чертой
о том, что живы умершие звёзды -
В годины тьмы укажут путь домой,
О вечной жизни намекнув серьёзно.
На глазах происходит чудо нового рождения из забытого, кажется, читаного - перечитанного старого. Именно это так удивляет и радует меня в Ваших стихах.
Живите долго: всё меньше остаётся поэтов, которые бы так проникновенно любили Родину и умели достойно писать о ней.
А ведь, чтобы создавать подобное, нужны не только воображение, чувства, мудрость. Это и труд большой, который надо понимать и ценить.
С уважением. Вера.
Спасибо, Алёна) Ну, если будет время, ещё не смотрел сроки проведения. А так, конкурс интересный, помню первый)
прекрасные стихи, великолепная метафора юности.
like,
а примете ли участие в конкурсе (эрпо), Сергей?
Re: Stardust
Владимир Гоммерштадт 2008-03-07 04:03:00
Да не Бог с ними, а конкурирующая фирма...
(Привычка размахивать руками сказывается, вместо жеста - тире).
К сожалению, мне собственных сил никогда не хватало,
чтобы все эти ляпы выловить.
Спасибо, Геннадий.
Я всегда благодарен за конкретные подсказки.
Бывает, что и не сразу "доходит"...
Что делать?
;-)
Всего доброго!
Владимир.
Я была на этой площади несколько позже, поэтому очень удивилась, что никакой барахолки там не было.
Но зато Лара Леггатт - мой гид, повела меня в музей Байрона-Шелли, в неприметном здании перед площадью Навона. Музей рассказывает о взаимоотношениях Байрона и Шелли, показывает библиотеку Шелли, кровать, на которой он умер. Пушкин очень много рассуждал об этой связке: Байрон-Шелли.
А.М.Сапир
Сохранённая копия:
Re: Stardust
Геннадий Семенченко 2008-03-05 00:51:59
Еще раньше не могу понять суть длинных тире в строке "Им -... Да, Бог с ними! Геннадий
Уважаемый ОБГ,
произнесённое Станиславским - это МАКС ИМА.
Станиславский обожал максимы, самая известная - "Не верю!"
Уязвимость той, о которой вы говорите, - у Станиславского не было детей и опыта их воспитания.
Художественная сторона, неотрывная от воспитательной, - это и есть забота ДК, У вас есть претензии к ней? -Изложите претензии и будем говорить конкретно.
А разговор вообще - не разговор.
А.М.Сапир
Re: Stardust
Владимир Гоммерштадт 2008-03-04 20:24:22
В оправдание могу только сказать, что "пыль-свет" раделяет длинное-длинное тире (пауза). Однако, непроизвольное их соединение обусловлено и названием, и образом сеятеля... А где ещё шершавится и надо бы подчистить, Геннадий?
С ув. Владимир.
- хе-хех... по-другому его (словцо это, ныне столь популярное...) воспринимать просто-таки нельзя, ибо нетути у него приписываемых вами значений, голубушка вы моя... :о)))bg
позвал меня в гости мой друг на обед,
он дал крокодилу полезный совет,
был друг мой умен, остроумен и смел,
послушал его крокодил и... уел.
:D
как-то, действительно, не договорили, Аркадий, вы с Шелом-то? как же такое случилось, интересно же.
представила ))
like,
Ицхак, а в этом что-то есть.По крайней мере ощущения переданы очень правдоподобно, если, конечно, воспринимать слово не как сленговое, а в его изначальном значении: беспредельное море, небо и пр.
Небольшая игра слов и их значений только добавляет тексту оригинальности.
Привет открывателю ещё одной беспредельности!
отличное владение формой с внутренними рифмами, много ярких образов и ощущений,
Владимир, like
Владимир, хороший вариант, легкий и простой. буду иметь в виду. но пока поставлю другой, который передает процесс, растянутый в оригинале на полторы строки. спасибо, что обратили внимание и навели на мысли!
Извините, это замечание относится не к Вам.
несомненно, Аркадий, и даже "множко" :)
советы нужны, как без них.
и вариант в результате проклюнулся, кажется.
спасибо!
- леди & джентльмены, мне представляется, что вы безответственно пренебрегаете своевольно перефразировнным заветом К. С. Станиславского...
Алёна, спасибо за разъяснения. Варианты есть всегда))). Как вам такой:
...и нежной рукой за собой опускает завесы дверей и окна...
Уточнение поддерживаю. Но в оригинале именно "что, если бы ветер повернул против дождя". Вероятно, именно как метафора невозможного, абсурда.
Да нет, в общем, понятно. Просто я посмотрела шире.)
Ждём-с!
А.М.
В целом, согласен с высказанными замечаниями, тут есть над чем поработать.
Спасибо, Ася Михайловна! Знаю, ДК – спасение! Крокодил существо неторопливое. Вот поужинает и тронется в дорогу. И однажды доползёт.
Спасибо, Александр! Вы правы. Стихи должны быть понятны и интересны для детей. И отсебятины лучше избегать. (Ох, но как же это непросто, оставить себя, любимого, вне картинки!) Буду самовоспитываться.
Спасибо, Сергей! Фрэд – это вроде Вася. Или Ваня. (Да не обидится на меня И.М.)
''крокодил-животнабил'' замечательная находка. Вам осталась самая малость - доделать перевод. Буду рад доброй компании. А то в жизни стали частенько попадаться крокодилы…
С уважением,
Аркадий.
- для Ткаченки, характерен тонкий английский юморок, Люб, не свойственный прямодушному расиянину...