Облак в м.р. я считаю совершенно уместным, но не в смысле архаизма, а как игровой вариант Так и было задумано, ведь это Ш.С., но и оттенок архаичности тоже не лишний. Хотя разграничить смысловые нюансы слова в контексте иногда бывает сложно, да и не надо, наверное.
Ершова я не могу привести целиком. Текст уж больно большой.
Облак в м.р. я считаю совершенно уместным, но не в смысле архаизма, а как игровой вариант типа уса(с)тый нянь, добрый фей и т.п.
Я, кстати, заглянул из любопытства в НКРЯ. Облак не так уж редко встречается и в текстах второй половины 19 в. (когда уже нормой стало облако), и даже в современной. А вообще у него ярко выраженная церковная стилистическая окраска.
Александр
Владимирович, спасибо за Ершова! Абсолютно справедливо, что хорошие сочные
слова не должны раньше времени уходить в небытие. Присоединяюсь к перекличке.
Стихотворение А. Блока размещаю полностью, не хочется ничего отсекать.
Вера, мне романс понравился. Пара мелких замечаний: 1. во втором двустишии второго катрена - сложноватый, на мой вкус, образ - для романса. 2. "зрит до дна" - тяжелый, опять же для романса - стык. Ну и демон волоокий, как-то вообще нехорошо... к тому же и не в рифму. Я, как и Вы, тоже люблю романсы, и думаю Вы согласитесь с общими соображениями о том , что в романсе всё должно петься легко, гладенько, слегка банально. То есть, м.б. стоит подчистить малость? стишок того стоит... ))
Алёна, Вы правы, эта вещица Шела - лирика лирика, но у меня почему-то многие переводы его стихов получаются с лирическим уклоном :) спасибо за вопросы - есть повод задуматься. Мне кажется, слово "детка" подходит, когда двое на равных, а слово "малышка" помогает подчеркнуть аналогию с луной и облаком, когда Л.Г. - немолодой влюблённый человек, с трепетной нежностью относящийся к юной, возможно, капризной (как луна) красавице. Туманный небосклон также предпочтительнее, чем ненастный, потому что появляется неоднозначность: иногда луна появляется на небе, иногда нет. Поэтому туманный переносится и на чувства Л.Г., ведь когда туман рассеивается он хотя бы иногда бывает счастлив издалека ;) Наверное, есть что-то общее с китайцами, меня в этом стихотворении-песне подкупает своего рода притчевость, хотя и без нравоучения. Спасибо!
Ася Михайловна, спасибо! Самое большее, на что я расчитывала, это передать содержание. Хорошо, что у Вас получается её ещё и петь. Всего Вам наилучшего С уважением, Н.П.
Ритмично, иронично, романтично, образно , весело, даже зажигающе, и со смыслом! Понравилось! Спасибо! Оживили жизненный застой. Очень зримо и красиво и по колориту, и по темпераменту - живое!
Спасибо, Алёна. Серьёзно,
хоть и тяжело без шуток. Я очень внимательно прислушиваюсь к доброжелательным и адекватным советам. И пытаясь работать с
возникшими вопросами.
А там – как получается. Но
всегда становишься в результате на несколько ''стишков'' - это такая мелкая монета, богаче. Потерял – не жалко.
Пригодилась – хорошо.
Спасибо, Александр Владимирович ,за разъяснение. Я читала в последующем комменте о сбое в работе смартфона. Возможно, и так, но что-то всё-таки заставляет меня сомневаться. Извините : такой уж я Фома Неверующий. Всех Вам радостей в жизни и, конечно, здоровья! С уважением. Вера.
еще одна лирическая песня Шела, что, кмк, редкость у него )) (олицетворенная луна просится в перекличку к китайцам, однако)) спасибо, Нина, очень симпатичная вещь! два вопроса: не лучше ли детка (о, детка) вместо малышка (что больше ассоциируется с девочкой, чем с девушкой, имхо); и ненастный вместо туманного? ненастный, кмк, более естественно для небосклона. хотя, может по сути здесь ближе и туманный, да? like
К омментарии
Не думаю, что оттенок архаичности уместен, ибо в таковом качестве облак - яркий русизм. Впрочем, этот момент имеет лишь теоретический смысл.
Не, передоза нам не надо, мы дозу блюдём... ))
Облак в м.р. я считаю совершенно уместным, но не в смысле архаизма, а как игровой вариант
Так и было задумано, ведь это Ш.С., но и оттенок архаичности тоже не лишний. Хотя разграничить смысловые нюансы слова в контексте иногда бывает сложно, да и не надо, наверное.
Хорошее... Лайка пробежала...
только поправь в третьей строчке "снова смеялась опять"... ))
Старушке-тучке всё неймётся.
Ох, чувствую, дождя дождётся…
Аркадий, честно говоря, озадачили :), зачем тучке дождя дожидаться? Всё своё ношу с собой. Какая-то тучка самоделкина у Вас получилась ;)
Александр Владимирович, спасибо за Ершова! Абсолютно справедливо, что хорошие сочные слова не должны раньше времени уходить в небытие. Присоединяюсь к перекличке. Стихотворение А. Блока размещаю полностью, не хочется ничего отсекать.
Смычок запел. И облак душный
Над нами встал. И соловьи
Приснились нам. И стан послушный
Скользнул в объятия мои...
Не соловей — то скрипка пела,
Когда ж оборвалась струна,
Кругом рыдала и звенела,
Как в вешней роще, тишина...
Как там, в рыдающие звуки
Вступала майская гроза...
Пугливые сближались руки,
И жгли смеженные глаза...
Вера, мне романс понравился. Пара мелких замечаний:
1. во втором двустишии второго катрена - сложноватый, на мой вкус, образ - для романса. 2. "зрит до дна" - тяжелый, опять же для романса - стык. Ну и демон волоокий, как-то вообще нехорошо... к тому же и не в рифму. Я, как и Вы, тоже люблю романсы, и думаю Вы согласитесь с общими соображениями о том , что в романсе всё должно петься легко, гладенько, слегка банально. То есть, м.б. стоит подчистить малость? стишок того стоит... ))
Алёна, Вы правы, эта вещица Шела - лирика лирика, но у меня почему-то многие переводы его стихов получаются с лирическим уклоном :)
спасибо за вопросы - есть повод задуматься. Мне кажется, слово "детка" подходит, когда двое на равных, а слово "малышка" помогает подчеркнуть аналогию с луной и облаком, когда Л.Г. - немолодой влюблённый человек, с трепетной нежностью относящийся к юной, возможно, капризной (как луна) красавице.
Туманный небосклон также предпочтительнее, чем ненастный, потому что появляется неоднозначность: иногда луна появляется на небе, иногда нет. Поэтому туманный переносится и на чувства Л.Г., ведь когда туман рассеивается он хотя бы иногда бывает счастлив издалека ;)
Наверное, есть что-то общее с китайцами, меня в этом стихотворении-песне подкупает своего рода притчевость, хотя и без нравоучения.
Спасибо!
Тёзка! спасибо за ритм каламбуров, тьфу ты, прибамбасов. А шпоры возрастные нынче, говорят, лечат. Чтобы не вякали... ))
Спасибо, Вера!
Нам приятно... ))
Ася Михайловна, спасибо!
Самое большее, на что я расчитывала, это передать содержание. Хорошо, что у Вас получается её ещё и петь. Всего Вам наилучшего
С уважением,
Н.П.
Ритмично, иронично, романтично, образно , весело, даже зажигающе, и со смыслом! Понравилось! Спасибо! Оживили жизненный застой. Очень зримо и красиво и по колориту, и по темпераменту - живое!
Более-менее. Остальное, ИМХО, потерять не жалко.
Ходит облак и сверкает,
Гром по небу рассыпает
Спасибо, Алёна. Серьёзно, хоть и тяжело без шуток. Я очень внимательно прислушиваюсь к доброжелательным и адекватным советам. И пытаясь работать с возникшими вопросами.
А там – как получается. Но всегда становишься в результате на несколько ''стишков'' - это такая мелкая монета, богаче. Потерял – не жалко. Пригодилась – хорошо.
Пожалуйста. Не за что.
Спасибо, Александр Владимирович ,за разъяснение. Я читала в последующем комменте о сбое в работе смартфона. Возможно, и так, но что-то всё-таки заставляет меня сомневаться. Извините : такой уж я Фома Неверующий.
Всех Вам радостей в жизни и, конечно, здоровья!
С уважением. Вера.
- Солнце выше Христа... это несколько кощунственно с точки зрения теистов, согласитесь?.. :о)bg
еще одна лирическая песня Шела, что, кмк, редкость у него )) (олицетворенная луна просится в перекличку к китайцам, однако)) спасибо, Нина, очень симпатичная вещь!
два вопроса: не лучше ли детка (о, детка) вместо малышка (что больше ассоциируется с девочкой, чем с девушкой, имхо); и ненастный вместо туманного?
ненастный, кмк, более естественно для небосклона.
хотя, может по сути здесь ближе и туманный, да?
like
из всех вариантов изначальный показался более естественным, более наполненным живой эмоцией и интонацией, Аркадий, like!