К омментарии

Спасибо, Валентин! А Вы и не останавливайтесь! )) У Вас классно получается! Со стишками Шела на родине Шела проблем нет. А тут вот ещё, какая закавыка приключилась. Люблю я, грешным делом, когда выдаётся свободный выходной, прикорнуть около озера с удочкой. Забросил, колокольчик к удилищу прищепил и кемарь. Услышал – дзинь-дзинь – просыпайся. Так вот, последнее время только закемарю – Шел тут как тут. Вот и вчера. Лысый в бороде, босой, с гитарой…

- Привет, братан! Слышал, у вас там весело!

- Обхохочешься! Ты лучше, земеля, подскажи, как тебя правильно переводить! (Он ещё при первой встрече предложил перейти на ''Ты''. Я хотел на ''Вы'' и с отчеством, как у нас принято – куда там! Обиделся. )

Поскрёб Шел лысину и говорит своим скрипучим голосом:

- А ты переводи по-людски!

- По-людски - это как?

- А чтобы меня было интересно читать. Если и приврёшь, но интересно – перевод правильный. А если скучный – беда. Знаешь, в моей жизни было много заумников! Учили, учили… И рисую я неправильно, и сочиняю не так, и пою ужасно, и одеваюсь как бездомный, и живу не там…… А теперь они же рассказывают, какое влияние оказали на моё творчество, как сделали меня знаменитым. Учат других, как меня понимать, и что я хотел сказать. Смешно!

Ладно, давай-ка я лучше тебе загадку загадаю:

''Какие книги люди выбрасывают в первую очередь, а какие хранят всю жизнь?''

- Ну, не знаю. Наверное, те, которые было сложно достать хранят, а другие…

- А вот и нет!!!

В первую очередь выбрасывают учебники. И прежде всего учебники, которые учат, как понимать литературу! Если человек научился читать и мыслить – он и сам поймёт о чём книга. А вот если с мыслишками у него туго – учебник не поможет.

А вот свои детские книжки люди хранят, пока могут…

Разболтался я сегодня. А у тебя колокольчик твой дурацкий трезвонит уже минут десять. Рыбёшку-то отпусти…

 

Вот такая история, Валентин.

Спасибо ещё раз.

С уважением,

Аркадий.

Дата и время: 01.07.2019, 04:56:25

я Вас понимаю, Константин, потому что однажды мне в лоб был задан вопрос ... оттуда:  а что такое совесть? И я потеряла дар речи в тот момент, потому что совесть не надо объяснять - она или есть, или её нет.

Дата и время: 01.07.2019, 04:49:40

Вместо ты знай - оставляю свой первоначальный вариант: признай,

 Слабей улыбки их диктат,

Здесь нет инверсии, поэтому слабеет их диктат.

т.е. врагов нет, все - друзья?

Не знаю насчёт друзей, просто у Л.Г. нет врагов, и это понятно из контекста, как и то, что это его личный позор.

Маккей не простой поэт, несколько нравоучительный; но он больше известен как автор прозаического произведения о массовых маниях «Наиболее распространённые заблуждения и безумства толпы»

Спасибо!

Дата и время: 01.07.2019, 04:45:47

Эт точно, Нина. С душой у них сложнее. Как и с совестью, впрочем... ) .
Спасибо Вам! 

Дата и время: 01.07.2019, 04:42:22

Константин, замечательно!
Даже ближе к Маккею, но нам привычнее душа ;)
Спасибо!

Дата и время: 01.07.2019, 04:29:15

Хорошие вещицы, Нина! Понравились! А первое аукнулось:

Рай – место или умонастроенье?

Пусть древний опыт скажет нам:

У ненависти в Ад движенье,

Любовь возносит к небесам. 


С уважением,

К. 


Аркадий, уже который раз замечаю у Шела в стишках английские словечки созвучные русским, и, главное, подходящие по смыслу к данному стихотворению.
Poogley-pie в стишке-пугалке, wanna - в стишке про сауну, brat - в стишке про избалованную девчонку, slishity-slosh - в стихотворении про дождь... Тенденция однако... Поэтому я думаю, хорошо, что Вы не вспомнили про Фигли-мигли. Пугли-пай ложится на этот перевод органично и живо.  Всегда рад Вашим новым работам.
С уважением,
Валентин

Владимир Михайлович,
душа скрежещет, как надтреснуТая скрипка.
... но всё случилось, как бывало в старине — в старину
Ты ж всё такой же задорный боец, как всегда — излишество.
Кроме того, две частицы: Ты ж всё такой же.
Может, что-то забыл, все-таки текст очень объемный.
С уважением
А.В.

Иван, искрометно и свежо. Только вечно юная рифма век - человек - не комильфо.
Почему бы Вам не выложить этот стих как подражание?

Хорошо, уговорили. Поставлю.
Вы, похоже, и... Патрика уговорите ). 
С уважением,
К. 

Константин, я понимаю, что в оригинале, - я говорю, что у Вас амфиболия.
"Воскл. знаки ставить не хочется. Всё-таки автор их не использовал, подразумевая, очевидно, иную интонацию. Не уверен. Или Вы считаете, что в русском яз. необходимо больше пафоса?"
Дело не в эмоциональности. Человек, использующий междометие О, уже говорит с пафосом. В переводе нужно придерживаться пунктуации родного языка, а не оригинала - таков общий принцип.
С уважением
А.Ф.

Автор Nord
Дата и время: 30.06.2019, 23:26:10

Доброго времени, Вера! Рад Вам)
Да, конечно, мне всё это близко и понятно, - ещё бы...
"время колокольчиков", - помните?
И окончание у Вас очень важное... Ещё Бердяев писал, что творчество - это оправдание нашей жизни перед Богом.
И про колени... - уже Чкалов говорил: " Нельзя умирать побеждённым!"
И к последним Вашим словам добавлю свои:

Спаси меня от дураков,
от лютой жадности и лени,
храни от злых обиняков,
трусливо брошенных с коленей!
Спаси от мерзости души
того, в кого вчера поверил,
от полуправды, полулжи,
от полувставших на колени!..
от торжества «благих» иуд,
свой рай взрастивших на измене...
_____________

    Прости меня (когда убьют)
    за дрожь в несогнутых коленях
   
Спасибо, Вера! Улыбаюсь Вам))


Спасибо, Александр, за замеченные ошибки! И за "пожалуй, с зпт лучше"!
Воскл. знаки ставить не хочется. Всё-таки автор их не использовал, подразумевая, очевидно, иную интонацию. Не уверен. Или Вы считаете, что в русском яз. необходимо больше пафоса? Воскл. знаки, конечно, смотрятся красиво... ). Не знаю, не знаю...
О, нежности стыд... - да, не точное, не спорю, но (имхо) это будет уместно. Слова стыд нет, но в предыдущих строках есть "...как те поцелуи невинные, - ты не такой (т.е. не невинный). Поэтому появление здесь слова стыд, в нек. степени оправдано. А произносить нарочито: "Нежность и стыд" не стоит. Ну вот как-то так. В общем я думаю остановиться пока на данном варианте. Дальше - посмотрим. 
С уважением,
К.

Отлично - праздновать труса.

Мои замечания прозаичнее и приземленнее. Пунктуация, например.
Рай - место или строй души? - не нужно зпт.
Ты знай: у труса нет врагов.
Кстати, обязательно ради анафоры ломать русский язык: Ты знай вместо Так знай?
Ты пнуть предателя не смог - зпт, видимо?
Ты не изобличил подлог.
Я думал, что Маккей простой поэт, а он сложный:
Хоть злато, ружья и мечи
Мощней (!) с теченьем дней,
Слабей улыбки их диктат,
Их власть слезы скудней.
Диктат их улыбки слабеет?
Ты говоришь, что нет врагов? -
т.е. врагов нет, все - друзья?
Позор, мой друг, а не заслуга -
чей позор?

Вот, кстати, еще один пример омонимии коротких слов, о которой (омонимии) я говорил К. Жолудеву.
У Вас ошибиться, т.е. перепутать междометие с предлогом, трудно, но, пожалуй, с зпт лучше. Главное - чтобы везде было одинаково.
Но употребление междометия О часто сопровождается восклицательным знаком.
В принципе, можно так:
О, нежности стыд,
Что словом согрет!
О, солнечный смех!
О, птиц божьих свет!
О, чудо святой красоты –
Нелепости и Нищеты!
Проверьте на слух:
О, нежности стыд,
Что словом согрет!
Может восприниматься как: О нежность и стыд, что (который) словом согрет!
МБ, нежности стыд - вообще не точное выражение?
Оно двусмысленно: то ли быть нежным стыдно, то ли стыдливость, порождаемая нежностью.
Двоеточие в начале нужно, поскольку пропущен пояснительный союз "потому что".
С уважением
А.Ф.

Дата и время: 30.06.2019, 22:18:53

Елена, спасибо за стихи, которые хочется читать и перечитывать снова...

Дата и время: 30.06.2019, 22:05:34

- и вас спасибо, Елен... а то тут некоторые уже достали замшелыми виршами иноземными в своих доморощенных перекладах... :о)bg

Дата и время: 30.06.2019, 21:59:41

Ольга, спасибо Вам сердечное!

Дата и время: 30.06.2019, 21:29:15

- вы, Нин, лучше бы мои заветы тщательнее почитывали, 
чем евонные, ветхие перетряхивать... :о))bg

PS
a propos, это и остальных касается...

Дата и время: 30.06.2019, 21:25:41

- теперь нет... :о)bg

- Иисус был предупреждён, а значит вооружён... 
всё у Него схвачено (продумано) было... 
и каждый сыграл свою роль...


Дата и время: 30.06.2019, 21:16:30

А Вы до сих пор сомневаетесь?

Дата и время: 30.06.2019, 21:01:11

Один подлец есть среди всех,

Но разбираться недосуг,

Им всем по морде дать не грех,

Врагом пусть станет бывший друг!

И тогда воплотим в жизнь заветы Маккея, несмотря на наш короткий век ;)

СпасиБо, Владимир!
Посмотрим в словари:
Па́ства – 1) миряне, символически сравниваемые с овцами, которых духовно пасут пастыри (пастухи) — священнослужители; 2) миряне и священнослужители, подчиненные тому или иному архиерею как своему духовному руководителю; 3) все христиане вообще, как пасомые Добрым Пастырем Господом Иисусом Христом (Ин.10:11).
Конечно, есть некоторое допущение в том, что не все христиане присутствовали в Гефсиманском саду, а только апостолы. Но, всё-таки, в их лице вся паства оставила Христа... Впрочем, Он и Сам попросил вложить меч в ножны и предал Себя в руки грешников...
С БУ,
СШ

Дата и время: 30.06.2019, 20:50:33

- выходит правильно говорят?..

Дата и время: 30.06.2019, 20:45:13

Зарисовка с натуры. Иркутскую область затопило. А у нас прошёл ливень с градом. И прямо на центральной улице наткнулись с женой на эту колоритнейшую картинку. Атлант в одних трусах. Мокрый, усталый, но не сдавшийся, сидел, попирая ногами слой градин...

Дата и время: 30.06.2019, 20:43:06

- хотя и короток наш век
дорога не долга,
обязан каждый человек,
себе нажить врага,

а если все тебе друзья
так, извините, жить  нельзя...
пойми, товарищ, наконец,
один из этих лиц 
подлец...

итак, приятель, не робей,
не разбирайся "ху их ху",
и морду каждому набей,
а разберутся наверху...

:о)))bg


Дата и время: 30.06.2019, 20:40:10

Елена,
"Нет врагов", пожалуй, единственное стихотворение, которое переведено многими авторами. Других переводов Ч.М. в рунете я до недавнего времени не встречала, кроме нескольких вольных у  одного непрофессионального переводчика. Не скажу, что у Маккея лирическая поэзия, но для логики переволить его полезно. Ваш перевод мне нравится. Спасибо!

Аркадий! Вот что значит, жить на родине Шела! Все время находите такие чудные стишки! Кинувшись за Вами следом, невозможно остановиться! Переводя Шела можно и вправду полюбить английский язык! 
Спасибо Вам огромное за новые открытия!
С уважением,
Валентин