К омментарии

Сергей Георгиевич, плюсую.
Понравились варианты В. Литвинова и Ваш.
Но Вы, по-моему, ошиблись в строчке
Мышь или то крыса под половицей
Наверное, Мышь то или крыса...
Но, ИМХО, лучше без то:
Мыши или крысы под половицей.
С БУ
А.В.

Спасибо, Аркадий! 
Я видел Ваш вариант. "Лица на головах" – это смело! И "как и у нас" тоже...🤓
Впрочем, у всех бывают каки, даже у мэтров...
С бу,
СШ

Сергей, приветствую!
лучше 
Баловница копов послала - катиться 

Я восхищен Вашими экстрасенсорными способностями, но решил все-таки довериться ШС и не буду рифмовать ужин - не нужен.

Нина Николаевна, в стихах можно сделать всё.
Стихи ЧМ не гениальны, но добротны. А дидактический стиль предполагает строгий и четкий синтаксис.
Продолжаю.
Текст - такой хитрый организм, что в нем всё связано.
Вот, например, Вы избираете усеченное сказуемое в виде сравнительной степени:
Хоть злато, ружья и мечи
Мощней с теченьем дней.
И в следующем сразу же за ним предложении тоже сравнительная степень:
Слабей улыбки их диктат.
Тогда срабатывает принцип аналогии, и это прочитывается не "их диктат слабее улыбки", а "диктат их улыбки становится слабее"
Почему так? Потому что предыдущая фраза имеет смысл: они становятся мощнее. Т.е. одна фраза уподобляет себе другую и провоцирует амфиболию.
И еще потому, что у Вас разные грамматические функции выполняет одна и та же форма - срав. степ.
ИМХО, желательно употребить не компаратив, а глагол - например: Крепчает с каждым днем. (Не нравится крепчает - поищите другой глагол.)
Тогда во фразе Слабей улыбки их диктат амфиболия останется, но отчасти выправится следующей фразой - по тому же принципу аналогии.
И всё же я бы попробовал убрать амфиболию.
Теперь о другой амфиболии.
Ты говоришь, что нет врагов?
Позор, мой друг, а не заслуга.
Если не конкретизируется, у кого нет врагов (как в оригинале: You have no enemies, you say?) вполне может быть прочитано следующим образом: некто считает, что злых людей нет, все - друзья и братья, и ставит такое мнение себе в заслугу. А ЛГ ему возражает: это не заслуга, а позор.
Почему так? Опять же по законам текста. Принцип края: первые и последние строки имеют тенденцию восприниматься обобщенно.
Можно сказать:
Что не имеешь ты врагов -
Позор, мой друг, а не заслуга.
Если Вы предпочитаете вариант
Признай, у труса нет врагов,
то лучше поставить двоеточие.

Иван,)) в самое яблочко.
Предлагаю примкнуть к тем, кому всё пофиг)).
И всё равно в каком качестве)).
С пониманием, Владимир.

Дата и время: 01.07.2019, 10:09:33

Елена, спасибо Вам!

Дата и время: 01.07.2019, 10:08:50

Иван Михайлович, спасибо!)

Дата и время: 01.07.2019, 09:57:45

Вы и сами прекрасно понимаете, что я не имел в виду объятия семенных зёрен в колхозных амбарах.

Дата и время: 01.07.2019, 08:16:21

- порой помыслишь, отходя ко сну, 
что толку Музе плакать о Союзе
когда уже профукали страну
и тщимся пить заместо 
сока "смузи"?..

Александр, это я не нарочно... само как-то из головы выперлось... :о)bg

Спасибо, Сергей! Ну, какое же это людоедство! Сплошная кулинария! Ни один bite  brat'а не пострадал :-)
С уважением,
Валентин

Не знаю, не знаю, Аркадий... Мальчишку попробуй догони: он - то с моста сиганет, то с парашютом в групповом прыжке: за сорок секунд - шестьдесят человек...

Александр Владимирович,
не смогла пройти мимо, хочу предостеречь Вас от излишней доверчивости: не доверяйте первому встречному проходимцу. Самозванец, говоривший с Вами во сне, не был Шелом. Шел бы никогда не употребил слово "банальный"! Это был какой-то скучный дяденька, а Вы ему поверили. Вот написать в духе Вийона Шел мог. Например, он переписал Гамлета на жаргоне.

- а я игре словами всегда предпочту игру слов...

Дата и время: 01.07.2019, 07:50:02

в стихах можно говорить так, как в подстрочнике, но тогда нужно менять авторский размер, а для того, чтобы сохранить его (размер), нужно отказаться от некоторых слов, не влияющих на понимание. В моём переводе логика не нарушена, все смыслы переданы. За этот перевод я  спокойна.

Спасибо, Нина, за комментарий! Но Аркадий не виноват: у него "Избалованная девчонка". Все, как положено. А я решил использовать замеченные мной неоднократно в стихах Шела созвучия английских словечек с русскими, неожиданно подходящими к теме стишка. К примеру Poogley-pie - в стишке-пугалке, Wanna - в стишке про сауну, Slishity-slosh - в стишке про дождь, и так далее. 
С уважением,
Валентин

Шел, похоже, преодолел притяжение Земли. Хорошо. Возвращаю палец.

 

Там, на планете Марс

всё так же, как и у нас.

Шляпы, одежда, ботинки, шнурки.

Молодость, зрелость, седые виски.

Руки, ноги, лица на головах…

Только всё

не на тех же самых

местах.

 

(Вытащил давнее из ДК)

Удачи!

С ув,

Аркадий.

Я знаю, что проза у него была сильнее стихов.
Стихи у него были скромными, но тщательно сделанными - не пропускал слов и прописывал синтаксические связи.
Например:
But guns and swords, and piles of gold,
Though mighty in their sphere,...
Но ружья, и мечи, и груды золота,
Хотя и могущественны в своей сфере...
Всё четко и правильно.
У Вас:
Мощней с теченьем дней...
Вы скажете о человеке: "Он с годами умнее" или "Его переводы с годами лучше"? Или скажете хотя бы: всё умнее, всё лучше.
Почему же в стихах можно говорить по-другому?
Без "лишних слов" писать легче, но лучше ли?
Перечитайте К. Чуковского - об "астме" у Дездемоны.
Мне надо уйти часа на 3, насчет амфиболий напишу потом.

Спасибо, Сергей! Вы сегодня необыкновенно щедры!))

С уважением,

Аркадий.

Умеете Вы, Аркадий, рассказывать истории! Просто фонтан фантазии! Вольному воля...
Поставлю палец – я сегодня добрый!🤓
С бу,
СШ


Какое совпадение! Я сегодня тоже во сне увидел Шела и спросил: "Как же все-таки вас переводить?".
Но он не был многословен и сказал кратко: "С изюминкой и, если получится, без банальных рифм".

Дата и время: 01.07.2019, 06:51:26

Аркадий,

про долги – хорошо!

Сразу же вспомнился анекдот из студенческой молодости.

Всё перепутала, восстанавливаю правильный вариант.


Абрам ночью будит Сару.

- Сара, не могу уснуть, я должен Йоське сто рублей.

- Абрам, позвони Йоське и скажи, что ты их ему не отдашь. Пусть теперь Йоська не спит.


Опять ужастик! Теперь ещё и людоедство... Чему детей обучаем?🤓 Палец!
С бу,
СШ


Дата и время: 01.07.2019, 06:39:46

Спасибо, Нина! Люблю такие вещицы. Раз у Вас такое пиршество…

Трусливые – самые порядочные люди!

 

Трусливый отдаёт долги.

Зачем, скажи, ему враги?

Нина, обижаете! Фэнтези… Всё так и было, зуб даю! У меня и свидетель был. Судак! Во такой большой!!!Но я его, как Шел и попросил, отпустил. ))

Спасибо.

Спасибо, Валентин. Могу только представить, как донимали Шела за игру словами! Время всё расставило … Хорошую Вы затеяли игру с похожестью звучания и написания слов в разных языках. По себе знаю, помогает быстрее освоить чужой язык.

Удачи,

Аркадий.

Дата и время: 01.07.2019, 05:41:40

Спасибо, Надежда! Прекрасные стихи!

Валентин, очень хо-ро-шо! Но Вы пошли по лёгкому пути. С мальчишками проще. Дал по шее и всех делов. А вот с девчонками сложнее. Ну, чего я вам тут рассказываю – сложнее и всё. А стишков у Шела много. На всех хватит.

Удачи.

С уважением,

Аркадий.

Валентин,
перевод получился! Но что-то Вы с Аркадием решили пройтись по родственникам ;) хотя brat - это любой невоспитанный сопляк или дурёха. 
Спасибо!

Аркадий,
спасибо и за стишок, и за комментарий в жанре фэнтези! Подписываюсь под каждым Вашим словом, ведь сам Шел дал добро на то, чтобы его переводили интересно. Его, как и нас, нельзя загнать в тесные рамки. Спасибо за подаренную улыбку с утра!