Валентин, это ведь Вы знаете, что и поле, и сам лг исчезают в его, лг, воображении, а читатель же воспримет буквально, что не стало поля и его самого, исчезли с концами. притом что поляны в лесу обычно бывают. и даже если, допустим, бывает поляна на поле, то какая поляна, если трава до чела? не отделялся словами - не очень понятно, в каком смысле? то есть слова лг не отличались бы от слов (шелеста) травы? или слова отделяют лг от свежести травы и лг хочет стать бессловно свежим, первозданным, как она? кажется, вы по-разному поняли это место, нет?
Скорее "успокоить", "утихомирить". Хотя каждый русскоязычный читатель понимает теснейшую связь слова "утишить" и фразы "сделать тише". Но можете считать это расширением смыслового поля.
"И аот - общественное мненье!" По-моему, надо приютить их в ДК - в качестве примера для грядущих поколений: слушай своё сердце, а не чужое мнение. Как Вы думаете, Аркадий? Заранее спасибо за ответ. А.М.
Спасибо, Алена, за вопрос. В оригинале никакой бессловесности нет и в помине. Буквально, во втором катрене говорится : чтобы я зазеленел, процвёл до мозга костей и уже не отделялся словами от твоей свежести. А в первом катрене мыслей не жалко, потому что важнее слияние человека и травы в буквальном смысле: трава скрывает человека с головой и его нет, и в то же время человек уже не видит поля - то есть и его тоже нет. И становятся они одним целым. Отсюда и общее имя на двоих - трава или Тувим.
К омментарии
Из камня высек истребитель,
Не истребитель я - строитель
Серьезную вещь вообще трудно создать.
Отлично, Валентин!
И к оригиналу ближе, чем у меня, и составная рифма, которую не "придумает" ни один электронный рифмоплёт, хороша.
С бу,
СШ
Валентин, это ведь Вы знаете, что и поле, и сам лг исчезают в его, лг, воображении, а читатель же воспримет буквально, что не стало поля и его самого, исчезли с концами. притом что поляны в лесу обычно бывают. и даже если, допустим, бывает поляна на поле, то какая поляна, если трава до чела?
не отделялся словами - не очень понятно, в каком смысле? то есть слова лг не отличались бы от слов (шелеста) травы? или слова отделяют лг от свежести травы и лг хочет стать бессловно свежим, первозданным, как она? кажется, вы по-разному поняли это место, нет?
Я сделал самолёт из камня...
Быть дома нравится пока мне :-)
Комментарий удален
Комментарий удален
Точный смысл фразы: и успокой все поля:
Ведь если деревья должны, пусть их шатает молча.
Любите же вы пользоваться третим глазом... И мозги перенапрягать.
Запятая там не после первой фразы , а между словами się uzielił и przekwiecił вместо буквы "и".
Аркадий, очень сильно и трогательно - о трагедии, которая не подлежит забвению. Стихотворение вызвает сопереживание. Светлая память погибшим.
Вячеслав, рад Вашему отклику!
По сути текста - да, действительно обидно!
Я буду рада, если пригодится. И это близко к тексту оригинала. Удачи!
Этот - очень удачный! Подумаю еще. Но его бы я взял.
Может быть так?
Теперь есть кресло из нежнейшей кожи,
И воздух в моей комнате прогретый,
Уставлен стол предметами, и всё же
Вне всякой досягаемости эта
Крупица очарованного света.
Елена, а вот и сам не знаю до конца "почему?" Хотелось, видимо, передать как-то возраст. Думаю, это старческая дрожь. Было-то достаточно вариантов:
Теперь – расслаблен в кресле и ухожен,
Теперь – расслаблен в кресле полулёжа,
Теперь – расслаблен в кресле, много прожил,
Теперь – расслаблен в кресле, не встревожен,
Теперь расслаблен, в кресле не еложу,
И воздух в моей комнате прогретый...
но выбрал, почему-то этот. Теперь вот (с Вашей подачи) засомневался ). А Вам какой более?
Да, именно так и хочу.
Ещё одну запятую добавил. Иногда их в упор не вижу (. Спасибо, Александр!
Комментарий удален
Добавил пропущенные запятые. Благодарю.
Комментарий удален
Комментарий удален
Ветрюга, как Вы верно заметили, это ветер, сила которого куда меньше, чем сила шквала.
Скорее "успокоить", "утихомирить". Хотя каждый русскоязычный читатель понимает теснейшую связь слова "утишить" и фразы "сделать тише". Но можете считать это расширением смыслового поля.
Комментарий удален
"И аот - общественное мненье!"
По-моему, надо приютить их в ДК - в качестве примера
для грядущих поколений: слушай своё сердце, а не чужое мнение.
Как Вы думаете, Аркадий?
Заранее спасибо за ответ.
А.М.
Нет не сливается, а зеленеет и процветает до мозга костей .
Спасибо, Алена, за вопрос. В оригинале никакой бессловесности нет и в помине. Буквально, во втором катрене говорится : чтобы я зазеленел, процвёл до мозга костей и уже не отделялся словами от твоей свежести. А в первом катрене мыслей не жалко, потому что важнее слияние человека и травы в буквальном смысле: трава скрывает человека с головой и его нет, и в то же время человек уже не видит поля - то есть и его тоже нет. И становятся они одним целым. Отсюда и общее имя на двоих - трава или Тувим.
Комментарий удален
Спасибо, Елена! В оригинале - трава, вообще, "до колен"