К омментарии

Я поменяла ушанку и еще кое-что в соответсвии с идеей оригинала. там действительно все основано на наркоманском сленге. Но очень тактично, завуалировано. )) 

Снег - не снег. Горки - не горки. Сам черт ногу сломит с этим закодированным языком. Запутывают честной народ. ))

Здравствуйте, Юрий! Sleigh-riding clothes и sleigh-riding Sister Вы уразумели неверно. Речь не о всадницах и не о беспорядочных половых связях. Здесь речь идёт о санном следе, то есть о двойной кокаиновой дорожке. Во второй строфе, вероятно, она насыпала двойную дорожку прямо на рукаве своей одежды. Отсюда sleigh-riding clothes.

Да, с ушанкой я, похоже, опростоволосилась )))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.09.2019, 18:52:11

В.Т.
(Перед выходом из плодотворной дискуссии).
Отвечаю по пунктам.
1.Считаю нецелесообразным переделывать стихотворение "Совсем расслезилась погода..."
Вместо того, чтобы учесть замечания, автор и сегодня  оправдывает наличие в стихотворении 
того, что никак с сюжетом не связано. Собственно, сюжета как такового нет - отсутствует та закономерность, которая выстраивает все детали,
героев и их мысли, чувства и поступки в СЮЖЕТ.
2.В.Тугова позволила себе оскорбительные высказывания в мой адрес. Так, она заявила о том, что я "всю жизнь штудировала  Пушкина по чужим источникам". Мои статьи о Пушкине есть не только на сайте Поэзия.ру, но и опубликованы в журнале "Филологичческий класс". Журнал ВАКовский, все присылаемые материалы он проверяет на плагиат и 
наличие новизны. Каждая статья, (и не только о Пушкине, но и о Фете и Некрасове,  Ахматовой, Ахматовой и Бродском, о Твардовском - словом, ВСЕ,) содержат новое, содержат ОТКРЫТИЯ и потому приняты для публикации.
3.В.Тугова посоветовала мне угомониться, лечь на нары к вящей радости её самой и таких, как она (она пишет не только от своего лица), и перестать искажать светлый облик её как филолога. 
Это пожелание смерти - довольно дерзко, но хорошо вписывается в облик новоиспечённого филолога В Туговой.
Дожна сказать, что не вольна умереть прежде срока,
что даже, напротив, вместе с целой бригадой врачей делаю всё, чтобы отсрочить время смерти.
Понимаю, что снова огорчаю гуманиста-филолога В.Тугову, но что поделаешь.
Удивительно, что никакого раскаяния она не испытывает, напротив, становится всё наглее и агрессивнее.
Я утверждаю это, только что прочтя её замечание
по поводу   моей трактовки стихотворения А.Питиримова.
Сам факт, что В. Тугова берётся делать мне замечание по поводу не её стихотворения, а А.Питиримова, уже высказавшего своё мнение, мнение положительное, примечателен. То ли ещё будет. 
Думаю, что и сказанного достаточно, чтобы понять, почему за ней вьётся шлейф скандальных уходов. 
Уйдёт она или останется - не мне решать.
Но я,  будучи литературоведом, буду давать объективную оценку её "творчеству". А будучи 12 лет на сайте - и её человеческим качествам.
А.М.Сапир 

 

Может быть.

Мне приходилось иметь дело с такими, давно, лет 35 назад. Briefly. 

Я согласна, там нет особых нежностей и церемоний. Но тогда и кокаинетка не очень подходит здесь. Это слово Вертинского с деточкой и гаржеточкой больше вяжется, чем с башкой, патлами и шмотками. 

Да уж, расхристанных комментариев я себе не позволяю. И, разумеется, не одобряю, когда это делают другие. Понимание иронии и самоиронии мне, возможно, недоступно, но должны же у человека быть хоть какие-то недостатки.
Теперь по существу.
Как Вы еще раз убедились, всё поддается переделке вполне успешно. Это я о рифмах.
Расхристанный - это или расстегнутый, распахнутый - тогда обстоятельство в прах явно не подходит, - или драный. У Ефремовой: Одетый в распахнутую, разорванную одежду. "Разорванная в прах" должно означать, что от нее практически ничего не осталось.
Смотрю "сокровный" у Даля:
СОКРОВНЫЙ кому, сокровник, -ница, кровный, родня, родственик, сродник. Сокровные братья, одного отца, но от разных матерей, братья по отцу, единокровные (http://slovardalya.ru/description/sokrovnyi/38449)
Сокровную землю мне представить трудно.
Слово "заповедный" имеет высокую окраску:
Заповедный напев, заповедная даль.
Свет хрустальной зари, свет, над миром встающий.
Мне понятна твоя вековая печаль,
Беловежская пуща, Беловежская пуща
(Н. Добронравов)
Для зубров и оленей, которые с колен пьют святую родниковую правду, это слово естественно. А вот для мышиного угла органичнее слово "укромный".
Зачем Вы так настаиваете на нарах для тех же мышей?
Хорошо, что Вы отказались от "мечься". Только Вы не чувствуете некоторого противоречия между "не плачь" и "слезу утирая украдкой"?
Просторы и природа - это, конечно, не синонимы. Но когда говорят: родные просторы, это обычно и означает прежде всего родную природу - метонимия.
В общем, получается, что среди природы видна природа.
По-моему, всё.
С уважением
А.В.

А что такого особенно нежного, Елена, в мире наркоманов? Вы когда-нибудь имели дело с наркоманами? Мне приходилось.

Насчет всадницы. Вы разве не заметили, что у Одена повтор: sleigh-riding clothes (2 строфа) и Sleigh-riding Sister (5 строфа)? Насколько я мог уразуметь, сестра Кита - дама не особо тяжелого поведения. Недаром ее никто не смог на кокс-пати перещеголять. То же самое, по всей видимости, представляет собой и Лил. Общеизвестно: где наркоманы, там и беспорядочные половые связи. У Одена наркоманы не в снежки играли и не со снежной горки катались. Снег, снежок - этот тот же кокаин на сленге, а snowbird hat - шляпа наркомана, а не ушанка. Так что грубость и сленг здесь вполне уместны.

Дата и время: 03.09.2019, 17:46:02

Юрий, какой-то очень грубый блюз получился у Вас. Слишком много грубого сленга. 

У Вертинского кокаинетка представляется этакой томной кокеткой, и никак это не вяжется со всем остальным стилем, с патлами, со шмотками, приползла.... И почему она носила костюм всадницы? И потом этим же словом назвали сестру Кита? 


Пока я была с мамой в госпитале, здесь шла бурная дискуссия по поводу блюзов, сленга, авторства и т.д.

Я нашла еще одно интересное стихотворение на эту же тему. Это слова к блюзу. Автор - нобелевский лауреат Боб Дилан. Есть что-то похожее с переведенным мною стихотворением (надеюсь, что Одена)

Just Like Tom Thumb's Blues Lyrics

When you're lost in the rain in Juarez
And it's Eastertime too
And your gravity fails
And negativity don't pull you through
Don't put on any airs
When you're down on Rue Morgue Avenue
They got some hungry women there
And they really make a mess outa you.

Now if you see Saint Annie
Please tell her thanks a lot
I cannot move
My fingers are all in a knot
I don't have the strength
To get up and take another shot
And my best friend, my doctor
Won't even say what it is I've got.

Sweet Melinda
The peasants call her the goddess of gloom
She speaks good English
And she invites you up into her room
And you're so kind
And careful not to go to her too soon
And she takes your voice
And leaves you howling at the moon.

Up on Housing Project Hill
It's either fortune or fame
You must pick up one or the other
Though neither of them are to be what they claim
If you're lookin' to get silly
You better go back to from where you came
Because the cops don't need you
And man they expect the same.
Now all the authorities
They just stand around and boast
How they blackmailed the sergeant-at-arms
Into leaving his post
And picking up Angel who
Just arrived here from the coast
Who looked so fine at first
But left looking just like a ghost.

I started out on burgundy
But soon hit the harder stuff
Everybody said they'd stand behind me
When the game got rough
But the joke was on me
There was nobody even there to bluff
I'm going back to New York City
I do believe I've had enough.

Сергей, скажу о том, что резануло глаз.

1. Где, в келье маленькой живя, - келья сама по себе мала, поэтому маленькая келья сродни масляному маслу. Живя - не нравятся мне такого типа деепричастия. Есть в них нечто искусственное. Живя, идя, полня (ниже) и пр. И вопрос. Насколько оправданны сложные конструкции с деепричастными оборотами в таком прозрачном стихотворении?

2. Спасает душу он мою,

          Пока я сплю - а когда бодрствует лг, не спасает душу?

3. Крыльцо не высоко собой – как это - невысоко собой? Просто: крыльцо невысоко. Для неодушевленных предметов такая конструкция не подходит. "Я - моряк, красивый сам собою..."

4. Крыльцо не высоко собой –
          С моей судьбой
Сравню его; кто беден, тот
          Ко мне идёт - крыльцо невысоко и судьба лг невысока - с этим я согласен. Но дальше-то к лг идут бедняки, а что в таком случае происходит с крыльцом?

5. За добрым словом иль поесть –
          Даю, что есть; - однокоренная рифма. И логичнее было бы: за добрым словом иль едой. А так выходит: ко мне идут поесть.

6. Сажу гостей; - может быть, все-таки сажаю?

7. Любой ломоть
Плода иль хлеба - ломоть плода?! Плоды нарезают ломтями?!

8. И льётся сак, - соглашусь с Александром. Здесь сак неуместен. Хлеб (выше) и вино - только так. Символически это плоть и кровь Христа.

9. Им буду пьян. - священник или монах напиваются допьяна?

Александр Владимирович, спасибо за советы. С рифмами я, конечно ещё поработаю. Строфа с "палами" пока вот такая:

Листвы отзвеневшей пожары

осветят тебя поутру,

улягутся мыши на нары

в своём заповедном углу.

Строфа начальная, с плохой рифмой:

Совсем расслезилась погода,

трепещут остатки листвы,

среди обветшавшей природы

родные просторы (увы!)

Только идущий далее текст будет логически не очень вписываться в это "увы!" Подумаю ещё.

Строфа с "дамой" и с рифмоидом:

Какая-то странная дама,

уставившись  в смутную даль,

растерянно ждёт и упрямо

в кустах запоздалый рояль.

Хочу напомнить (я уже писала об этом выше), что в тексте присутствует ирония, в том числе и над собой (Вам, наверное, это трудно понять):

"Случайно качнётся подножье, Где ты истуканом стоишь"; " Какая-то странная дама…" и пр.

Слышится ирония и в пресловутом выражении, по поводу которого сломано столько копий:

"Среди обветшавшей природы

родные просторы видны".

"Просторы видны среди природы, т. е. среди тех же просторов… Пространство видно среди пространства" (А.В. Флоря). Отсутствие всяческой  логики (Вы ещё забыли добавить слова АМС).

Так ведь "родные просторы" (банальность здесь - тоже грустная ирония) предполагают и заброшенные, покрытые бурьяном и  сорным кустарником поля , останки разрушенных строений бывших колхозов (склады, фермы и пр.) Природа и просторы - это вовсе не синонимы, а если и  воспринимаются как синонимы, то только на красивых пейзажных открытках, а я пишу о реальной правде жизни.

У Бога простор, а в людях теснота. Бой да тор - какой простор! Последний простор в каретнике заняли, не поворотишься. Какая здесь природа? 

"Одежда, расхристанная в прах" - сильно сказано. Это должно быть даже не лохмотья." (А. В. Флоря). Здесь, конечно, и гиперболизация отчасти, и та же ирония.

Расхристанный -  распахнутый, небрежный и пр. В прах - совсем , совершенно. Смысл фразы: в одежде, совсем небрежной, совершенно распахнутой, возможно, и дырявой.  А как Вам фразеологизм: разодеться в пух и в прах?  Что здесь "прах"? Тоже пыль, гниль и пр., не смываемые дождём, по мысли АМС?

"Мыши на нарах - это слишком определённая ассоциация (мыши, посаженные в тюрьму)" (А. В. Флоря). Да, ассоциация, но почему именно тюрьма? Нары - это просто полати, обычно между печкой и стеной, сооружение из досок, предназначенное для сна.

Представлять нары только как жаргонное слово, символ тюремного заключения - неверно.

"Почему угол " заповедный"? (А. В.. Флоря) Потому что близкий, памятный, завещанный от предков, родной, даже очень уютный, на мой взгляд.

" Что означает слово "сокровная" по отношению к земле? "(А. В. Флоря). Да, родная. В слове слышатся и "кровь", и " кров", и " сокровенный". Отмечается во многих словарях. Есть и "скровный" - церк.

Строфа с заменой слова "не мечься" (не мечись):

"Слезу утирая украдкой,

не хмурься, не сетуй, не плачь-

ведь осень не вводит порядки,

как ждущий поживы палач."

Что у нас ещё в итоге? Только скатертью дороги. Мне, конечно.

А этические замечания своим коллегам Вы бы не хотели сделать? Тому же Косиченко, который выпускает в мой адрес это гнусное форумное  словечко "Оспидя" (Оспидя, Вы читать умеете?), выставляя на всеобщее обозрение полное неуважение ко мне, даже как к женщине, и обнаруживая свои дурные  вкус, нрав, воспитание. Это позор не только для него, для всего уважаемого сайта.

А почитаемый литературовед АМС, которая сыпала в мой адрес без всякого на то основания всяческие оскорбления, которые и повторять-то неприлично, в числе последних своих перлов изрекла: "научились "облаивать"  меня как бы из-под подворотни" и пр. Я и раньше писала Вам об этом, но Вы говорили, что не замечали. 

Прихожу к выводу, что такая дикость (иначе не скажешь) возможна только в России, несмотря на то, что здесь собралось почти всё "мировое сообщество", знающее языки, бросая направо и налево десяток затрёпанных иностранных фраз  в доказательство своей "учёности", с удовольствием извлекая из недр того же интернета всякую вульгарщину и непотребство.

Спасибо Вам, уважаемый Александр Владимирович, хотя бы за то, что Вы остаётесь неизменно в рамках приличия. Всего Вам доброго. Хоть и  смешно в данной ситуации говорить о добре и справедливости. Вера.

 

Логично. Но все, о чем Вы сказали, имеется у Одена. На это указывают говорящие имена. 

Блюз интересный. Но это не Оден.  Взяли стих Одена, перевели на разухабистый жаргон для народа. Ничего общего с лексикой Одена нет. Я вот всегда удивляюсь. В оригинале нет ни жаргона, ни просторечья, ни слэнга - а переводчики обязательно включают этот тип речи в свои опусы. Перевод поэтический должен сохранять поэтику оригинала. Его лексику, интонацию, стиль. 
Но как вариация на тему - имеет право на жизнь:)

Юрий, я не люблю спорить там, где не знаю многого. Вы начинаете вести речь не о стихотворении, а переходите на историю блюза, на примеры блюза. Да ещё это удивительное заявление, что блюз уже не только музыка, но и поэзия. Почитал я о блюзе немного в той же Википедии. Это песни, прежде всего, народные негритянские мелодии, печаль и грусть рабов на плантации

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D1%8E%D0%B7.

Это музыка, прежде всего. Основа текста, да, скорее 
силлабическая, чем тоническая. Но данное стихотворение написано не в стиле блюза, а в силлабике. Да, можно написать на этот текст музыку в стиле блюз. Она и написана уже:) 
 Вот Алёна нашла дату создания - 1939. Как я и предположил - до 1950-х годов. Силлабические тексты не только годны для блюза, но и для джазовых песен. Так что здесь спорить нет смысла. Тем более, что если почитать о творчестве Одена, можно узнать, что он в течение жизни использовал разные техники стиха. В том числе и силлабические размеры. Я же выступил против категорического утверждения Вашего "в стиле блюз". Была бы песня, да. Но это стих силлабический, в котором есть упоминание о блюзе. Ибо блюзовые тексты силлабические, потому что поются не ритмически, а напевно, монотонно. Вот и всё. 


Вы правы. Страшно, а не смешно. Я, кстати, практически все говорящие имена расшифровал. Кроме Kankakee. Пришлось по наитию.

Я к тому, что такой тематики здесь, по-моему, еще не было.
Форма выше всех похвал, но содержание... Это, вроде бы, юмор, но смеяться не хочется.
Скорее страшновато и жалко этих несчастных.

Под глюком находился, вероятно...

Как сказал поэт, великий Глюк явился и открыл нам новы тайны...

Нет, зачем же себя удалять? А это стихотворение можно переработать.
С уважением
А.В.

У Д. Б. Кедрина есть еще моя любимая "Кофейня".
Есть, есть редукция. Что именно отзывается в авторе из многогранного творчества поэта - очень существенно.

Дата и время: 03.09.2019, 00:52:56

Спасибо, Ольга за любовь и внимание к Дмитрию Кедрину...

Дата и время: 03.09.2019, 00:52:09

По-моему, никакой "редукции Кедрина" тут нет. В авторе отозвалась именно эта строка. А у Кедрина есть еще и "Рембрандт", и "Беседа", и "Конь"...

Вера, вообще-то не за что. Разные словари показывают, что ударение пАлы - неправильное. Править, конечно, нужно, тем более что палы - нары - ассонансная рифма.
Хоть и без недоброжелательности, я думаю, стихотворение надо серьезно переработать, и не только из-за рифмоидов (листвы - видны, дама - постоянно и др.).
Я в целом согласен с замечаниями А. М. Сапир.
...среди обветшавшей природы
родные просторы видны -
просторы видны среди природы, т.е. среди тех же просторов, и определение обветшавшей положения не меняет. Пространство видно среди пространства.
Одежда, расхристанная в прах - сильно сказано. Это должны быть даже не лохмотья.
Мыши на нарах - это слишком определенная ассоциация (мыши, посаженные в тюрьму). Почему угол "заповедный"?
Не мечься - конечно, нет такой формы императива. Надо: не мечись.
Что может означать слово "сокровная" по отношению к земле? Родная?
В общем, оснований для переделки достаточно.
С уважением
А.В.

Дата и время: 02.09.2019, 23:47:11

Александр Владимирович,  спасибо Вам. Слово-то всё- таки диалектное( я уже писала об этом),  и в разной местности произносится по- разному.На Ваш взгляд, нужно ли мне править эту строфу с" палами"?  И, если Вас не затруднит, какие ещё замечания Вы сделали бы мне по этому тексту? Хотя теперь это уже не столь важно.Просто среди этой непонятной недоброжелательности приятно было слышать Ваш разумный голос.
С уважением. Вера.
Прочитала Ваш перевод В. Блейка .Ваш тигр и ужасен, и прекрасен(" Он весь как божия гроза")
"В джунглях ночи - палом
                      полыхая небывалым..." Он у Вас, действительно, " полыхающий".
Так увлеклась Вашим текстом, что забыла про свои палы. Спасибо.От настоящего искусства так хорошо на сердце.

PS Может быть, мне стоит удалить совсем это злополучное ст- ие вместе с собой ? Но мне всё- таки за него поставили 3 лайка.

Вера, я сообщил, что считаю тему закрытой для себя. Поэтому прошу извинить, но больше ничего пояснять не буду. Ни о целях, ни о смыслах, ни о чём-нибудь другом. Чтобы не плодить "так называемые комменты". И не вынуждать Вас общаться с тем, с кем Вам общаться неприятно.
Это касается только обсуждения конкретного сочинения. Без экстраполяций. И ни к чему Вас не обязывает, естественно.

Сергей, хоть Вы и объявляете  тему закрытой, но мне хотелось бы знать, чьи комменты я читаю невнимательно. И Вам, и Косиченко, и Бедному- Горькому ,  и АМС я отвечала и очень добросовестно. Но у Вас, видимо , другие цели: не выяснить истину, смысловые нюансы, а сделать автору погорячее, сбить с толку, а то и с ног.
Спасибо за душевные припарки. Даже главный редактор А. Питиримов не позволяет себе подобных "реверансов" в начальническом тоне.В его лице я почувствовала дружески настроенного ко мне человека, с которым хочется и приятно общаться.

Алёна, так в китайской поэзии, насколько понимаю, существенное значение имеет и визуальное восприятие написанного текста.
Кстати, когда-то давно читал, что художники в Китае соревновались в скорости рисования. Примерно, как в комедии "Я шагаю по Москве" рисовали лошадь. Только у китайцев было всё серьёзно: пока звучит гонг, надо нарисовать животное. Однако и там находчивые люди выходили из положения самым неожиданным образом: пока звучал гонг, соперник успел нарисовать утку. А победитель, макнув пальцы в тушь, провёл на листе десять волнистых линий. И заявил, что это десять дождевых червей, которые тоже животные. Высокое жюри вынуждено было признать его победу... :о)) 

Лично я слово пал помню с детства по поэме С. В. Смирнова "Сердце и дневник" - о Тане Савичевой.
Сам использовал - например, в "Тигре" В. Блейка.
В словаре Ожегова и Шведовой мн. ч. есть: мн. палА, палОв (спец. и обл.) М.: Азъ, 1992, с. 503.
У Аванесова: палЫ, палОв. То же - в словарях Кузнецова и Зарвы (Грамота.ру)