Данная статья была опубликована в журнале "Сибирские огни" в 2008 году (№5). Похожа на заказную по заданию желтой прессы. Никакого отношения ни к поэтической критике, ни к воспитанию студентов не имеет. Просто способ саморекламы, а возможно и зарабатывания желтых тугриков. Зачем вытаскивать старье на свет Божий - ума не приложу.
Уважаемый Олег! Ни в коем случае не заставляю Вас принимать редакторские решения за догму. Решает автор. Но есть и объективные вещи, которые попробую уточнить. В современных словарях легко посмотреть, как звукосочетание "чиль" используется в живой речи (уголовный жаргон, жаргон голубятников). То, что живая речь отличается от книжной, это понятно и так. Но читатель Ваших переводов чувствует именно живую речь, а не книжную. "Чиль" как порода голубя особого типа не входит ни в русскую живую речь, ни в немецкую речь романтика Платена. Хотя, повторяю, сама Ваша находка оригинальна, возможно, даже уникальна. Перевод - искусство приобретений и потерь. "Ластят" - новодел, привычно "ластятся". Но вот стремление к точным рифмам, присущим немецкой поэзии в большей степени, нежели русской, сужает горизонты образности. "Злато - себя ты" - рифма, конечно, "слуховая", то есть неточная, но тоже рифма с точки зрения русского уха. Позволить себе некоторую неточность в рифмах меньший грех. Удачи!
« Ну и почему же в таком тоне приходится говорить о Бродском, некогда мною любимом? А в назидание. Для предостережения. Вдохновленные очевидной мудростью, миллионы студентов-первокурсников пишут под Бродского, дискредитируя и себя в глазах сообразительных однокурсниц, и поэтический метод Бродского, и самого Бродского.
Язык как знаковая система, заточенный под конкретного автора, тянет за собой соответствующие интонации и коннотации, а эти кристаллизуют жест. Но жест Бродского базируется на легенде изгнания – травля, КГБ, каторга. А у студента-первокурсника ни мифа, ни фактов биографии, ни маломальской Нобелевки. А замах, вроде, тот же» (с)
Уважаемый Игорь, как всегда, очень признателен Вам за замечательные идеи и предложения! Третью строку поправил, со второй подумаю, так как там используется редиф (Trauben - Lauben). Чиль, как я выяснил, - древняя порода голубей, выведенная в Персии. Посмотрю, на самом ли деле это название жаргонное. Спасибо!
До Иосифа Александровича никто так не писал и после него не напишет. У каждого крупного поэта свой стиль. Писать под кого-то вообще глупо. Это признак незрелости. И обсуждать тут нечего.
Читать, конечно, нужно. Во-первых, это один из обоймы лучших советских поэтов. Во-вторых, читать нужно всегда. Чем больше, тем лучше - вырабатывается "иммунная система" и литературный вкус.
Здравствуйте, уважаемый Олег здесь есть трудные места, которые следует править прежде всего, нехорошо "лозы ластят" я бы заменил на "среди лоз узришь себя ты вновь" тогда освободится рифма "как когда-то", которая пригодится в шестой строке слово "чиль" - жаргонизм, наверное, можно но тогда стоит облегчить третью строку от гор "коль вкушаешь на приволье сон" у Платена am Hügel скорее родные просторы нежели горы Удачи!
Барбара, спасибо, что поделились восприятием! здесь устойчивое словосочетание 香篆 с двумя значениями:
1. ароматические письмена (благовония, сделанные в виде иероглифов, употреблялись гадальщиками для определения продолжительности гадания); 2. образно о струйке дыма, образующейся
при сжигании благовоний, изгибы которой напоминают
иероглифы. -- мне показалось, вьющаяся нить благовонного дымка -- зримый образ, но могу ошибаться. еще подумаю. доброго вечера!
Алёна, здравствуйте. Хорошее. Спасибо. Решила оставить комментарий: может быть, благоухание запечатывает мир героя. Смущает "благовонная нить". Конечно же, это читательское субъективное восприятие. Прошу прощения.)
Нина, спасибо Вам за возможность соприкоснуться с глубоким и светлым миром Виктора. Я не знаю какими словами передать ощущения, передать состояние после прочтения - наверно, замерев и затаив дыхание, боясь спугнуть чудесную бабочку...
Эскимосские языки —
объединение родственных языков, которые, по наиболее распространённой оценке,
составляют часть эскимосско-алеутской языковой семьи. Эскимосско-алеутские
языки занесены в Книгу рекордов Гиннесса как одни из самых сложных языков мира.
Гренландский эскимосский язык; самоназвание — Kalaallisut[kalaːɬːisʉt]) — языкгренландских эскимосов,
один из эскимосско-алеутских
языков. Официальный и
основной язык Гренландии, родной для
около 57 000 её жителей.
Джуаака Либерт родился в 1952 году в Уумманнааке (Гренландия). После 7-и лет
школы уехал в Данию, где продолжил учебу
в школе в Нууке. Он преподает эскимологию в Копенгагенском университете. Он
пишет музыку и песни. Принимает активное культурное участие в гренландских
медиа. В 2000 году он получил государственную культурную премию Гренландии за
свой дебютный роман.
К омментарии
Спасибо, Евгений, стараюсь рассуждать правильно.
То есть, Наталия, минус за то, что Вы проблематики не поняли, не уловили. Это свойство минусов я заметил давно.
Тем не менее тысячи писали под Бродского. Значит, обсуждать есть чего.
Данная статья была опубликована в журнале "Сибирские огни" в 2008 году (№5). Похожа на заказную по заданию желтой прессы. Никакого отношения ни к поэтической критике, ни к воспитанию студентов не имеет. Просто способ саморекламы, а возможно и зарабатывания желтых тугриков. Зачем вытаскивать старье на свет Божий - ума не приложу.
Уважаемый Олег!
Ни в коем случае не заставляю Вас принимать редакторские решения за догму. Решает автор.
Но есть и объективные вещи, которые попробую уточнить.
В современных словарях легко посмотреть, как звукосочетание "чиль" используется в живой речи (уголовный жаргон, жаргон голубятников). То, что живая речь отличается от книжной, это понятно и так. Но читатель Ваших переводов чувствует именно живую речь, а не книжную. "Чиль" как порода голубя особого типа не входит ни в русскую живую речь, ни в немецкую речь романтика Платена. Хотя, повторяю, сама Ваша находка оригинальна, возможно, даже уникальна.
Перевод - искусство приобретений и потерь. "Ластят" - новодел, привычно "ластятся". Но вот стремление к точным рифмам, присущим немецкой поэзии в большей степени, нежели русской, сужает горизонты образности.
"Злато - себя ты" - рифма, конечно, "слуховая", то есть неточная, но тоже рифма с точки зрения русского уха. Позволить себе некоторую неточность в рифмах меньший грех.
Удачи!
Да и вряд ли вменяемый современный студент затеет такое подлое дело, как Бродский
http://www.therussianamerica.com/russian_newscenter/articles/2023/04/21/pobeg-v-ameriku-kak-iosif-brodskiy-planiroval-ugnat-samolet
« Ну и почему же в таком тоне приходится говорить о Бродском, некогда мною любимом? А в назидание. Для предостережения. Вдохновленные очевидной мудростью, миллионы студентов-первокурсников пишут под Бродского, дискредитируя и себя в глазах сообразительных однокурсниц, и поэтический метод Бродского, и самого Бродского.
Язык как знаковая система, заточенный под конкретного автора, тянет за собой соответствующие интонации и коннотации, а эти кристаллизуют жест. Но жест Бродского базируется на легенде изгнания – травля, КГБ, каторга. А у студента-первокурсника ни мифа, ни фактов биографии, ни маломальской Нобелевки. А замах, вроде, тот же» (с)
И это очень правильно
Уважаемый Игорь,
как всегда, очень признателен Вам за замечательные идеи и предложения! Третью строку поправил, со второй подумаю, так как там используется редиф (Trauben - Lauben). Чиль, как я выяснил, - древняя порода голубей, выведенная в Персии. Посмотрю, на самом ли деле это название жаргонное. Спасибо!
Много чести.
Добрый вечер, Александр Владимирович! Нужно же объяснить автору за что минус.
До Иосифа Александровича никто так не писал и после него не напишет. У каждого крупного поэта свой стиль. Писать под кого-то вообще глупо. Это признак незрелости. И обсуждать тут нечего.
Читать, конечно, нужно. Во-первых, это один из обоймы лучших советских поэтов. Во-вторых, читать нужно всегда. Чем больше, тем лучше - вырабатывается "иммунная система" и литературный вкус.
Евгений, Вы остерегаете студентов от подражания. А читать и знать Бродского студентам нужно? Или студентам достаточно Сосноры?
Да. Спасибо.
Каждая выхухоль выхухоливается...
какая гадость
Да уж!
26 мая на Алтае отмечают День Снежного Барса.
Спасибо, Владимир! Душевно и красиво отозвались. И на сердце радостно от этого. Нина Гаврилина.
Из мира трав и полнолунья
на свет открытого окна
ночная бабочка июня
влетает, шорохов полна.
После этого чуда я так и не смог сосредоточиться и понять смысл последующего... Воистину волшебство!
Здравствуйте, уважаемый Олег
здесь есть трудные места, которые следует править
прежде всего, нехорошо "лозы ластят"
я бы заменил на "среди лоз узришь себя ты вновь"
тогда освободится рифма "как когда-то", которая
пригодится в шестой строке
слово "чиль" - жаргонизм, наверное, можно
но тогда стоит облегчить третью строку от гор
"коль вкушаешь на приволье сон"
у Платена am Hügel скорее родные просторы
нежели горы
Удачи!
Барбара, спасибо, что поделились восприятием!
здесь устойчивое словосочетание 香篆 с двумя значениями:
2. образно о струйке дыма, образующейся при сжигании благовоний, изгибы которой напоминают иероглифы.
-- мне показалось, вьющаяся нить благовонного дымка -- зримый образ, но могу ошибаться. еще подумаю.
доброго вечера!
Наташа, сердечное спасибо. Я рада, что Вам понравилось.
Нина Гаврилина.
Алёна, здравствуйте. Хорошее. Спасибо.
Решила оставить комментарий: может быть, благоухание запечатывает мир героя. Смущает "благовонная нить". Конечно же, это читательское субъективное восприятие.
Прошу прощения.)
Нина, спасибо Вам за возможность соприкоснуться с глубоким и светлым миром Виктора. Я не знаю какими словами передать ощущения, передать состояние после прочтения - наверно, замерев и затаив дыхание, боясь спугнуть чудесную бабочку...
Эскимосские языки — объединение родственных языков, которые, по наиболее распространённой оценке, составляют часть эскимосско-алеутской языковой семьи. Эскимосско-алеутские языки занесены в Книгу рекордов Гиннесса как одни из самых сложных языков мира. Гренландский эскимосский язык; самоназвание — Kalaallisut [kalaːɬːisʉt]) — язык гренландских эскимосов, один из эскимосско-алеутских языков. Официальный и основной язык Гренландии, родной для около 57 000 её жителей.
Рад,чтодумаем в одном направлении
Джуаака Либерт родился в 1952 году в Уумманнааке (Гренландия). После 7-и лет школы уехал в Данию, где продолжил учебу в школе в Нууке. Он преподает эскимологию в Копенгагенском университете. Он пишет музыку и песни. Принимает активное культурное участие в гренландских медиа. В 2000 году он получил государственную культурную премию Гренландии за свой дебютный роман.
Спасибо!
Всегда рад Вашим откликам
Сергей