К омментарии

Дата и время: 12.07.2021, 10:14:18

Привет, тёзка! Спасибо за реакцию, дорогой. Уверен, что ты правильно догадался, "эксиптих" - это просто полиптих из шести частей. Во всяком случае, мне так хочется думать. К тому же это "экси" довольно таки многозначительно звучит (в смысле, разные вызывает ассоциации, у меня во всяком случае)) А насчет любовной ты прав, конечно. Только о ней, проклятой, и думал, пока писал, а выбрать рублику забыл. Спасибо тебе еще раз! 

Автор Ы. Ачагов
Дата и время: 12.07.2021, 10:12:02

спасибо, но это самый что ни на есть беловик, практически все свои так называемые стихи я пишу во временном интервале земного времени от минуты до тридцати)

Александру Лукьянову
Одобренные Вами поправки я внёс в текст.
Спасибо за внимание.
ВК

Аркадий )) спасибо за сказочку. ))

что касается остального, еще в Книге Перемен (т.е. еще до Конфуция) было сказано: each according to his lights, что в переводе означает: 见仁见智 — доброжелательный видит доброжелательное, мудрый — мудрое. или по Блейку: A fool sees not the same tree that a wise man sees. и с этим ничего поделать нельзя.
)))

Аркадий, когда я была маленькая, как-то пришло в голову, что все в нашем мире съедобно, и мы, наверное, тоже съедобны.. Как в сказке Дж. Родари, где человек жил в сыре и им же и питался..
Повзрослев, осмыслила цепочку взаимопожирания поглубже - сначала стало страшненько, а потом это сподвинуло на то, чтоб начинать выходить из нее.
Хорошая басня, мудрая. Спасибо.

Кстати! Вот тут сегодня на Веллера натолкнулся— https://m.youtube.com/watch?v=jZf0V1I-ssk&feature=share 

Дата и время: 11.07.2021, 07:48:26

Тогда это серьёзно, имеете право сравнивать. Я, правда, материалист и стою на позиции, что всё это иллюзии мозга.
Если не лень, прочитайте моё стихотворение "Космос" - там я тоже описываю некий реально-субъективный опыт.

Алёна, здравствуйте! Спасибо за экспромт.

Ваши доброжелательные конструктивные отзывы дорогого стоят. Умеете Вы поддержать огорчённого автора))

Грустная басня? Так и мотив же грустный. Хочется в слове грустный поменять одну букву, одну убрать…

Про кота и мясо? Конечно же, есть! У нас здесь в Америке всё есть.))

 

В пятиэтажке по проспекту Дружбы

соседствовали кот и попугай.

Был попугай болтлив по роду службы.

В чём служба? Знай, за всеми повторяй.

Но из всего словарного запаса

для доброго соседа:

- Васька, фу!

Кот видел в попугае только мясо

в большой железной клетке на шкафу.

 

И жил бы попугай наш лет до ста,

когда была бы клетка заперта.

Дата и время: 11.07.2021, 00:36:19

- упражняюсь, Vir, читоб не разучиться... :о))bg

Дата и время: 10.07.2021, 20:05:57

пасиба, фули!

Дата и время: 10.07.2021, 20:01:06

хорошо, bля!

Автор Vir Varius
Дата и время: 10.07.2021, 19:49:32

Спасибо, Иван Михайлович, что расширили мой лексикон! Только Вы умудряетесь писать пародии на другие пародии и сатирические стихи..

Здравствуйте, Сергей!

Ничего, мне не к с спеху.) Наверное, можно было бы подумать над тем, чтоб убрать именно этот акцент, противопоставление. То есть, слово "лишь", на мой взгляд, по смыслу - лишнее (почти каламбур)).

Здоровья и удачи Вам.

Владимир, вот Вы можете же немного подправить, и сразу становится лучше, одинаково по лексике. Даже Ваши правки не убавили сатирического стиля, но без просторечья он даже стал более выпуклый:)

Александру Лукьянову.
Нет никакого сспора. Другие варианты вполне возможны.  Например, в песне стигийских наяд:

"А вот любимец Вельзевула,
 Которого зовут Амур:
Он в клетке, дерзкий чересчур !"

И больше нет никакого Эрота.

В Новой  Сесилии:

"Позавтракать уселась за столом,
 Да эль пила, упёршись в кресло -
 Её увесистые чресла 
Псалом прорпели диным соловьём".

 Поправки незатруднительны. ВК












Дата и время: 10.07.2021, 17:09:33

Мой опыт скромен - две "клинических" - так что не берусь судить за всех.

Дата и время: 10.07.2021, 15:46:01

- не боятся люди голубей,
чёрный голубь всё-таки не кошка,
да же если сиранёт немножко,
на тебя, пичужку, друг,
не бей...
он и муза для певца и лира,
пусть сегодня улетает целым,
чёрный он, но был когда-то белым
повсеместно чисто птицей
мира...      :о)))bg

Дата и время: 10.07.2021, 15:39:53

Вам спасибо, Яков.

Если Вам приятно соревнование, то пожалуйста:)

Но дело не в том, какой был поэт. Грубиян или пьяница. Дело в оригинале. Если там нет соответствующих грубостей, то и не надо их вводить в перевод. Если есть, то надо. Много поэтов было грубиянами и пьяницами. Но всё равно источник перевода и его стиля и лексики - это оригинал. И не надо взывать к другим переводчикам, оправдывая своё отступление от оригинала именно в лексике. К сожалению, на это у нас мало обращают внимания (здесь, на сайте), на соответствие лексики поэта и лексики переводчика. 

СпасиБо!
Здоровья и Творчества!

СпасиБо, Мария!

Извиняюсь за некоторую задержку с ответом.

Да, здесь сложный момент. На таком узком пространстве не только мне, но и всем остальным переводчикам этого стихотворения не удалось избежать смысловых погрешностей. Судите сами:


Татьяна Гутина:


Иные пирамид

Наставят впрок.

Я "Гесперид"

Закончу под шумок.



Александр Лукьянов:


Столпов роскошный вид

Иным по нраву,

Здесь Пирамид

Моих не рухнет слава.



Юрий Ерусалимский:

Не вечен и гранит,
Любимый всеми, –
Но пирамид
Моих не сгубит время.


Подумаю. Может, придумается…


Здоровья и Света!

С уважением,

СШ

тот волк был знатным сердцеедом
(не брезговал и печенью с мозгами),
любил бобров, енотов, белочек, соседом
всех обходил (обхаживал) кругами,
не зная ни забот и ни хлопот,
а как детишек обожал...  как мишка - мед!..
(больше в лесу том никто не живет)
%.))...

Аркадий, грустная басня.
а про кота, который чье-то мясо съел, сказочки не найдется? )))

Дата и время: 10.07.2021, 03:56:13

Да хорошо там, что и говорить!

Здравствуйте, Александр! 
Приму, конечно. 
При всём осознании словарного ударения на "о", "торты" вполне себе употребимая просторечная форма. Сколько здеь и чего только не ломалось (включая копья) по поводу "толик", "танцовщиц" и проч. Так что в данном случае оставлю, как есть. 
Меня лично, например, больше всего "убивает" слово "тЕфтели". Никогда так не произносил и произносить не буду. Или вот ещё одна словарная архаика "раструб" с ударением на "у". Как музыкант в прошлом, знаю сотни людей духовиков-профессионалов, и никто ни разу не сказал по-словарному. Все говорят "раструб". Вот и получается у меня, как в той песне: "... просто жизнь прожил не по учебникам..."   )).  
Спасибо за визит! 
С уважением,
К.Ъ.

Александру Лукьянову
Александр !  Принимаю Вашу критику как вполне 
заслуженный мною выговор.  Но Беддоус не был
изнеженным и выдержанным поэтом. Это был  частенько нетерпимый в обществе алкоголик и грубиян на грани умственного помешательства.  В русском переводе  его стихов  мало. Я бы предпочёл не править свои попытки, а чтобы кто-то более  способный и профессиональный тоже взялся за Беддоуса. Так бывало прежде, когда переведённые мною стихи с успехом переводила потом Пьянкова. От подобного соревнования всегда становится только отраднее. ВК


 














Александру Лукьянову
Адександр !  Спасибо вам, что Вы заметили эти стихи
и откликнулись.  Этот заблудший и несчастливый поэт Беддоус был очень талантлив.  Интерес к его творчеству сейчас, спустя больше ста семидесяти лет  после его гибели, в Англии только вырос, хотя у него
почти всё гротескно.
ВК


 



Аркадий, то ли Вы торопились, то ли это подтверждение, что любая ксенофобия неминуемо ведёт к деградации (о чём не хотелось бы думать), но басня примитивна. Как дацзыбао времён культурной революции.
И волки какие-то терпеливые, только между собой грызутся.
И зайцы какие-то пофигисты, которым проще нарожать, чем сохранить (как в одном венгерском ксенофобском анекдоте про цыган). И друзей у этих зайцев никаких нет. Ни белочек, ни ёжиков - всех зайцы хитромудрые успели обмишурить, со всеми рассориться. Вот и думают, куда бы свалить, где об их проделках не знают.
Это хорошо, что не на северах дело было. Там таких зайцев без лишних разговоров вывозят в тундру и оставляют наедине со своей пронырливостью.
 

 

Сергей, это у Вас по тексту? Ладно, Вы меня не слышите. Себя Вы слышите?

Если вернётесь в адекватное состояние, возможно и дальше сможем общаться. А пока всё.

Сергей, эк Вас корёжит)) Узнали кого?

Всегда рад вашим развёрнутым, хоть и ужасно однообразным комментариям. Иногда закрадывается мысль, что эти комментарии генерирует примитивная компьютерная программка. Я стараюсь гнать эту крамольную мысль. Но если это так – берегите процессор.

Спокойной ночи и замечательных выходных.

P.S.

Давно заметил, что ксенофобы, получившие хоть какое-то образование, рассказывают, как они дружат/дружили с евреями, армянами, азербайджанцами, эфиопами, венграми…

Остальные рассказывают о своих друзьях из Колумбии, Армении, Америки, Китая…

Остальных, по моим наблюдениям, гораздо больше. И это утешает и радует.

Хорошие стихи. Легко читаются. И смысл тоже лёгкий. 

Владимир, я вижу, что Вы несколько огрубили  Ловелла, сделали его таким разухабистым парнем, не стесняющегося в выражениях. В оригинале нет особых грубостей, есть намёки. Конечно, рифма звучит Эрот - урод, но в оригинале не так. Там всего лишь бесстыдник. Надо видеть разницу, между бесстыдником и уродом. 

Никакого  разинутое горло нет в оригинале, да и подпёрло - это тоже наш кухонный жаргон.  Сатирические стихи хороши обычно сочностью выбранной лексики, что мы видим в оригинале. 
В целом удачные стихи, если бы не было таких непонятных, не соответствующих лексике оригинала выражений.:) Дерзайте.