К омментарии

Спасибо, Мария! У меня признания в любви теперь больше шёпотом, чтобы не разбудить любимую)) Страсть и резкость – это от автора, которому пытаюсь подражать. Настойка крепчает. Наклею этикетку и начну угощать всех вокруг любовным зельем от шляпиноффа ))

Замечательная песня! Спасибо! Хорошего, тёплого праздника! Уверен, завтра Вас ждут поздравления и сюрпризы.

Хорошо, Наташа. Я не критик.

...Итальянка как прежде ночная царица,

И дыханье и взгляд её негу струят...

Знаете - что есть ночная царица... Иначе - королева ночи... Это тубероза - прекрасный цветок на колючках. Раз в год цветущий... C ароматом вожделения.

Это не растоптанные розаны. Хотя тоже не без колючек. Вот такая пастораль. Кто ещё кого соблазняет... И как...

Спасибо, Алёна! Хороший праздник. Как 23-е Февраля и 8-е Марта в одном флаконе. Взаимные поздравления, признания в любви. А если добавить 1-е Апреля – вообще весело.

Можно и внутреннею рифму добавить: ''Мир круша, страны Оси – США'', но тогда на перевод потянет. А так - какой с подражателя спрос? )) Какой девушке автор дарил валентинку – не знаю. А вот кому завтра подарю подражание – знаю)). Это же классика. Сперва ''запудрить'' девушке мозги, а потом раз – Я Тебя Люблю!!! Всё как у Ваших китайцев.))

Я этим давно увлекаюсь. За что бываю частенько наказан.

https://poezia.ru/works/148590

)) Замечательного Вам праздника.

Дата и время: 13.02.2022, 16:17:06

Аркадий, как интересно проигрывается классический бинер любовь-ненависть). Страстная и резкая у Вас любовь получилась. Как очень ветренный и раняще-солнечный день.
У нас "валентинка" особая вышла анно - родился младенчик в подарок)) Помню-помню про "шляпинохоффку", но суета несусветная все эти дни. А работу наспех я не люблю. Но будет пренепременно).
О, моя любимая песня на эту тему: https://www.youtube.com/watch?v=s7HUIGdw1FE&list=RDs7HUIGdw1FE&start_radio=1&rv=s7HUIGdw...

Влад, я уже принесла свои извинения за "нежит"). Плутовка Корди - это что-то новенькое). Но в тенистых садах Павловска галантно гуляла и не раз. Вернусь к этому переводу позже, чтобы оправдать. 

Добрый день, Наташа.
Сначала, конечно, поздравления с победой.
Картинку я понимаю. На музыке не настаиваю...
А вот приобнял, и взором нежит спелые груди.
Я не принц, конечно. Но в тенистых садах бывал.
Потому решаюсь спросить, Наташа - вы кого сейчас пытаетесь кокетливо провести...

Спасибо Владу за комментарий. Жаль, не обсудили во время конкурса. Отвечу сейчас:
Пруст воспроизвёл галантную сцену в первой строфе с присущим ей эротизмом. В таких пасторалях из любви устраняется все грубое, опасное, сильные и глубокие переживания, ритуал любовных игр особо утонченный: не целеустремленный натиск, а кокетливые выпады, изящное пикирование.
Принц не сжимает её в жарких объятиях, он приобнимает свою даму. Вокруг тенистый лес, а фигура женщины пронизана светом. Его взор нежит ее грудь, как ветер нежит лицо. Возможно, это слово здесь не совсем уместно. Стих интересен тем, что музыка Моцарта не звучит ( в прустовском Шопене она наполняет строки). Пруст упоминает исключительно название музыкальных произведений. В этом сонете живопись на первом месте. Это все мои ощущения, безусловно.
Победил Владимир Михайлович Корман. Спасибо всем, кто принял участие в конкурсе. Жаль, что французская и немецкая поэзия не столь популярны среди участников!

- вы смеётесь, но я именно о переводах, именно  Лермонтова... a propos, их есть и у меня...

Аркадий, думаю, для Вас не составило бы труда зарифмовать и с внутренней рифмой (hates - States).
странные сравнения, конечно (понравилось про нежданных гостей). но что-то в этом есть, безусловно. хотела бы я посмотреть на ту девушку, которой досталось это признание. )))

Елена, долго выбирала между "в два скачка" и рифмой холм-кругом, ну... думаю, выбор очевиден ))
хотя я бы поискала что-нибудь поточней, типа: потом, тайком, двором, окном, знаком, босиком и хлев с коровой и быком )) в общем, рифма -- всего лишь дело привычки.
like,

наше все и однокоренными не брезговал,
кто не помнит эти строчки:
когда не в шутку занемог -- и лучше выдумать не мог.
но по смыслу-то слова разные, и звучит эффектно, да, Иван Михалыч? так что глагол глаголу -- рознь :)

Да и "Горные вершины"... Гёте хороши.
Даниэль Коган, покинувший П.ру, разбирался с этой сосною. Я видел после серьёзные разборы уже даниэлевых изысков...
А вот его "Лорелея". Разве не чудно...

Полно моё сердце печали,
Тревоги полна голова.
Совсем меня заколебали
Старинной легенды слова ...

Над Рейном покой и прохлада –
Приметы осенней поры.
Под солнцем багровым заката
Искрится вершина горы.

А там, где прощальный луч света
Ласкает гранитный утёс,
Сидит Лорелея, одета
Лишь в золото пышных волос.

Прекрасная юная дева
В вечернем сидит холодке.
Сияет на ней диадема,
Да гребень мелькает в руке.

Причёску свою поправляет,
Чудесную песню поёт,
Что строить и жить помогает,
Вперёд и зовёт, и ведёт.

Рыбак, эту песню услыша,
Про волны и скалы забыв,
Не чуя, что рвёт ему крышу,
Плывёт на волшебный мотив ...

   

Я знаю, так часто бывает:
Лишь только бедняга рыбак
На деву губу раскатает,
Жизнь к скалам подтащит и – бряк!*

* Вариант для чисто-мужской компании:          
Жизь мордой об скалы фуяк!


Перевёл Даниэль Коган.
Вроде бы образцово. Да и мы всех помним...

- лермонтовский переклад "на Севере диком..." сам Г. Гейне со товарищи вряд ли признали бы "образцовым", а мне он нравится...

Толмачи, Иван Михайлович, нервные все какие-то...
То ли дело мы - учлёты.
Вообще-то, убедить братию совсем не сложно.
Нужно заставить себя сделать такой перевод, какой 
считается образцовым. Это может быть отвратно для твоей тонкой организации. Но иначе никто никогда не поверит, что ты можешь переводить.
Иначе можно убеждать и отстаивать бесконечно.

- ну и ладно... главное себе не противоречить, а свою братию вы убедить сможете, я в этом уверен... вас, толмачей тут большинство... (нынче большевики вы...)... :о))bg

Спасибо Иван Михайлович.
Клеть мы обсудили на другом примере.

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 28-06-2017 | 08:47:31

В указанной Вами строфе "клеть" не относится к птице. Клеть - это либо кладовая (чулан), либо устройство для подъема (спуска) в шахту. Вполне подходит для лг. Дикий зверь в клети находится не может. Либо в клетке, либо в вольере.

Ответить Toggle Dropdown

    Я, Юрий, Вашей правоты не отрицаю.

    На своей не настаиваю.

    Диких зверей (в клетях) сейчас показывают чуть не в каждых новостях. Находиться они там не могут, но сидят...

    Дикий зверь и в клетке находиться не может.

    Клеть рифмуется хорошо - и снаружи, и внутри.

    Смотрите, какой у Даля забавный переход -

    Клетка, клетца, клетуха, клетушка, клеть.
    - Клеть и клетка пск. вор. решетка, напр. палисадник.

    Всё собрано в две строчки.

    Поэтому Даля скоро отменят.


    И так далее.... Словарь Кузнецова, и всё прочее.

    Герой из тюрьмы пишет. От птички он примерно тем отличен, чем клеть от клетки.

    Но я на правоте не настаивал. Ни 9-ть лет тому назад, ни 5-ть, ни теперь.

    Неизменно благодарно, В.К.


      - вообще-то клеть это не совсем, а точнее совсем не клетка... птичья, тем более...

      Дата и время: 13.02.2022, 07:25:30

      Спасибо, Александр!
      Вспомнилось: "Я милого узнаю по походке" 
      :)

      Дата и время: 13.02.2022, 00:55:33

      Доброго времени, Вера.
      И душа, словно льдина, отчалит
      В дрейф по старым дворам и по кухням,

      К тем, с которыми в самом начале
      Мы не знали, что тронется лед...
      Мастерская Митяева...
      Не знаю - какой поэт Быков. Литератор хороший.
      Похож на циничного увальня, который неплохо устроился.  «Португальские письма» Гийерага у меня прошли незаметно. Я начал читать лет с 3-х - 4-х.
      Со сказов Бажова. Детского изложения Шахерезады.
      Нечто подобное «Португальским письмам» мне случилось однажды прочесть. Как потрясение громом небесным. Это была личная переписка соседа по кабинке в Советской Армии. Командный пункт переводили из бункера в панцирь. Я последним покидал казематы. Недели две сидел один в этой скале по 12-ть часов. А парень забыл забрать переписку со своей Прекрасной Девой... Да так и было - отсыл лет на 500-т назад. Он был Светлым Князем. Они так общались... Как будто они есть, а мира ещё нет. В предмирье каком-то. Очень личная переписка. А наяву он шнырял бритым казарменным духом. Я прочёл. Несколько дней помолчал пришибленно. Потом ему признался...
      И он так посмотрел сквозь меня из своего далека.
      Сказал - ничего, нормально...
      А если б издать письма той Девы - Гийераг отправился бы на покой. Не смог бы заниматься переизданием...
      Интересные имена бывают. Моего папку, например, звали Григорий Никонович. (По паспорту - Николаевич). По малолетству он был таким голубоглазым арийчиком, таким блондинистым немчиком во времена оккупации - что без буханки хлеба с прогулки не возвращался.. Кто он и откуда - я уже не узнаю. Как и о маме, оставленной в каком-то госпитале на предмет выживания. Выжить - она выжила. А семьи больше не видела. Такое у меня особенное деревце.
      Тоже немножко разболтался на ночь...
      Внучка завтра играет где-то на балалайке. 
      Впечатления будут. Всего-всего Вера.
      Лучшее всегда впереди... Нам туда.
      п.с. Ни разу не был в Михайловском. 
      На Поляне... В Спас-Клепиках..
      Впечатления будут. Спасибо, Вера.
      Вообще-то лучше говорить: Благодарствуйте...
      Так и говорю.

      Уважаемые участники и гости сайта!
      Представляю вашему вниманию итоги французского отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова.


      В конкурсе перевода стихотворения Marcel Proust (10.07.1877 – 18.11.1922) Mozart первое место заняла Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург), второе место – Дарья ДЕМЬЯНЕНКО (Москва), третье место – Галина БРОЙЕР (Франкфурт, Москва).


      Места распределились следующим образом:

       

      1.   НАТАЛИЯ КОРДИ                              51

      2.   ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО                      50    

      3.   ГАЛИНА БРОЙЕР                              45,5

      4.   ВАСИЛИЙ ОТПУЩЕННИКОВ        43

      5.   МАРИЯ БЕЛОПОЛЬСКАЯ                40,5

      6.   ВИКТОР МАРИКОВИЧ                     40

      7.   МАРТА КОКРЕЙН                              38

      8.   ВЛАДИСЛАВ КУЗНЕЦОВ                 37,5

      9.   КОНСТАНТИН МАТРОСОВ             36,5

       

       

      В распределении мест не приняли участия ВЛАДИМИР КОРМАН, г. Бруклайн, США (63,5 балла) и АНДРЕЙ ГАСТЕВ, Санкт-Перербург (47,5 балла), не представившие оценок.

      Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской рубрики Наследников Лозинского.

      Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса.

      Отдельное спасибо ВЛАДИСЛАВУ КУЗНЕЦОВУ за подробный комментарий к конкурсным оценкам.

      Дата и время: 13.02.2022, 00:22:54

      «То один сустав, то другой сустав» - напомнило знаменитое булгаковское: «Правая нога - хрусть пополам! Потом левая - хрусть пополам!» 😅
      Это я так, чтобы Вы не сильно грустили, Семён. Красивые и мудрые строки.

      Дата и время: 13.02.2022, 00:18:35

      Одно из словарных значений catbird - дрозд. Но могла бы быть и другая птица. У меня на памяти стихотворение Эдварда Томаса о кошке, которая питалась как раз дроздами, поэтому для меня лично дрозд убедителен.

      Дата и время: 12.02.2022, 23:42:22

      Но почему тогда именно дрозд, а не какая-нибудь другая птица? Смысл теряется.
      Что касается второй строки, то чем сильнее противоставление, тем сильнее чувство ЛГ.
      Впрочем, Вам виднее...

      Дата и время: 12.02.2022, 23:28:37

      Петр, спасибо! Но мне ритмически не очень нравится первая строка - длинновато. Хотя заманчиво было бы сохранить "кота" в названии птицы. А вторая строка слишком ужасная по сути, в оригинале преступник, ненавидящий улику, давайте уж не будем нагнетать )

      Дата и время: 12.02.2022, 22:11:30

      Ирис, мне кажется, что всё-таки там не дрозд, а кошачий пересмешник. Тогда первая строфа могла бы выглядеть примерно так:

      Как кошачий пересмешник ненавидит кота,
      Или висельник ненавидит петлю,
      Как армейская братия клянет демократию —
      Так я тебя люблю. 

      С уважением,
      П.Долголенко.

      Дата и время: 12.02.2022, 20:41:54

      Спасибо! И Ваша стихотворная реминисценция хороша. 

      Дата и время: 12.02.2022, 20:38:43

      А цветение вслед оживленью –

      пусть оттает душа понемногу,

      как застывшее в стужу растенье

      вдруг вдохнёт ожиданья тревогу.

       

      Спасибо, Владислав, я теперь тоже считаю время  не по годам, а по состоянию природы. По крайней мере  эти времена- состояния более разнообразны, чем одноликие года.

      «Остальное не нам решать».  Согласна, но велико бывает искушение иногда заглянуть за горизонт, хотя то, что там привидится, никогда не соответствует нашим мечтам и представлениям. Как хорошо, что Вы это понимаете и не желаете дразнить гусей.

      Да, кстати, мой любимый поэтический век - тоже Серебряный: очень разнообразны там дарования, да и времена удивительные. В последнее время читала  «Орфографию» Д. Быкова о событиях 1918-19 годов в восприятии творческой интеллигенции Петербурга. Сейчас Быкова именуют обобщённо писателем. Проза его, видимо, больше вдохновляет. К восприятию вашего города для меня ещё добавились быковские впечатления о нём глазами главного героя, пожалуй, наиболее интересные мне. Помню, что наш профессор А.В. Флоря считал Д. Быкова хорошим поэтом.

      Мой дядя, который всю жизнь прожил в Латвии (мы у них отдыхали почти каждый год – очень живописные места) всегда к юбилейным датам дарил нам редкие по тем временам книги. У него была уникальная библиотека. Кроме всего прочего состоял в обществе филателистов и всегда ездил на их собрания в Ригу. И мой отец, и брат отца (наш дядя) были родом с Псковщины. И звали дядю очень интересно, по- моему:  Павел Павлович Павлов. На Псковщине,  которую я полюбила ещё с раннего детства, так принято: фамилия по имени деда. Наша псковская бабушка жила  в 14 км от Михайловского: в гости к Пушкину мы всей семьёй ходили пешком. Это были самые яркие впечатления моего детства.

      Дядя по окончании университета  подарил мне полное собрание сочинений А. Блока. Чуть раньше -  «Португальские письма» Гийерага. Он как будто чувствовал  интеллектуальные потребности каждого члена нашей семьи. В то время я была страшной мечтательницей и боготворила  Блока. Но со временем вкусы и пристрастия меняются. Извините,  Владислав, мою болтливость: слишком по Вам соскучилась.

      Всех Вам благ и хороших впечатлений! С уважением, Вера.

      Никогда бы этого не сказала. Хорошо маскируетесь, Алексей. ) Чувство слова у Вас замечательное. Единственное, что хотела бы сказать. Очень органична Ваша словесная игра, но иногда Вы идёте по проторенному пути и некоторые экзерсисы все-таки чуть-чуть чрезмерны (когда становится слишком явен метод). Но чаще всего на стыке двух смыслов возникает свежий образ и это очень здорово.
      Язык поэзии - космос, там столько всего еще есть.

       Самое главное, что писать хорошие стихи - упоительно! И сами такие стихи - антидот  скуке и пошлости всякой стихотворной казенщины. )

      Спасибо, Аркадий! Может, и так. Во всяком случае у автора зима, метель, кругом снег, а снег вызывает ассоциацию цветения. И у каждого - свою. :)

      Надежда, думаю, низины цветут, когда первый зимний снег сходит, в низинах он долго ещё белеет на фоне окружающей черноты. Могу ошибаться