ну тот, кто про "отражать", на знания как бы и не претендует, просто подчиняется "силе") как медиум а это довольно пассивная роль, шо прилетело, то и сгодилось, без особого выбора
да, это читается как прямой запрос а энергией так заряжено, что не удивительно, что услышали спасибо, здорово у меня храбрости на такое не хватает) ну или силы
Благодарю Вас). Сейчас качество времени изменилось.. Что делать. Будут и у Вас созвучные Вам читатели. Выкладывать можно все, не нарушающее правила сайта и законы РФ). А попытки с Таро к вышеперечисленному явно не относятся)).
О да, дорогой Владимир, нередко приходиться наступать первопроходцам на пятки:) Сердечно благодарю за Ваш отклик! Без вольностей, к сожалению, не найти ни одного перевода, ни у одного переводчика... Но почему всё же Вы отнесли мой перевод к разряду вольных переводов? Он всё же ближе к стихотворным: эквивалентно передано содержание оригинала...со строгим сохранением формы, включая оригинальные размер, схему рифмовки, стилистические приемы. Искажения/интерпретации смысла тоже вроде не наблюдается. с уважением и дружеским приветом
Не совсем "прилететь"). Бравада заключалась в том, что не обладая на достаточном уровне матчастью, вообразила, что могу переходить границу на Ту сторону. Захотелось быстрых знаний. Хотя и в Калевале для пытливых умов писано: "Многие сюда приходят, да немногие уходят". И в мифе про Иштар предупреждают, что при входе в Нижний мир первое, что происходит - перекрывают связь с богами . Но я предупреждений не учла, в этом была бравада.
Думала, что будет нечто вроде шаманского путешествия, а оказалось все не так. Через два дня укусил инфицированный серьезной болезнью клещ, потом две врачебных ошибки.. И я улетела туда, куда запросилсь, почти на три года. И чудом выбралась, и чудом вернула душу (т.е., мне ее вернули). Теперь снова надо подниматься, все начинать с нуля.
Я вижу, что Вы тоже ум пытливый, поэтому сочла нужным поделиться своим опытом. "Обстрел" - это фигурально, конечно.
разве это бравада - отражать/и записывать) то, что хочет в тебе отразиться? руны, арканы Таро, случайные образы извне, которые тоже отсветы... чего-то) ну вроде же "природа наше такой" - отражать))) оказывается, прилететь может и за это) моя запоздалая наивность меня сильно подводит "обстрелы" изумляют
Елена! Что за пропаганда курения? "За йогурта прохладу по утрам!" Ах, да - дальше же про дым отечества... Кстати, можно, полюбив себя больше, заменить дудку на флейту! И глобально обобщить: "А вы, ноктюрн сыграть могли бы на флейте собственной жены?"
Галине Бройер Дорогая Галина ! Я всегда радуюсь, если вижу, что мой почин заинтересованно подхватывают другие переводчики. Там, где это необходимо, взамен неприступных оригиналов, рождаютя обзательно чем-то интересные вольные переводы. Бояться не следует. С дружеским приветом. ВК
Алена, возможно, что и к Богу - персонифицированному (ненасытен, томим).
Но по поводу фантазии Вы правы. ) Ведь однозначно сказано:
из смерти в жизнь, на свет из темноты и вновь во тьму, чье так влекуще лоно
Лоно природы, лоно вод (у Пушкина), лоно Церкви, наконец... Кроме "вновь - любовь" никакого криминала, достаточно традиционные стихи. Пунктуация местами (отсутствие) затрудняет чтение.
Автор, к слову, спокойно и корректно отвечает на комментарии. В отличие от мгновенно навешавших ярлыки... Неприятно.
те -- руки греют, эти -- умывают, податься к грекам или на Гавайи? был молод, горд, искал я драки, теперь не торт, и что мне те варяги? :) Александр, like,
Александр, разве в своих альбомах барышни поднимали подобные темы? Здесь Автор говорит о довольно сложных вещах, разобраться в которых можно, лишь ознакомившись с "Речением о выходе в свет дня" и подобных ему книгах (Тибетская книга мертвых, например). При критике надо учитывать не только форму, но и содержание текста)).
конечно, это о любви к Богу -- всему сущему, я не слишком хорошо знакома с буддизмом, но здесь это явно просто просвечивает. и никакой эклектики, имхо. у думающих иначе -- хорошая фантазия :) и вообще, я давно заметила, комментарии скорее всего говорят не о тексте, а о читающем этот текст. нирвана? не, не слышали (освобожденная душа, отказываясь от всего, даже от своего Космического Сознания или Бытия, – уходит на самое лоно Того, – в Парабрахму, в самую пучину Бездны, или в Небытие, и достигает паранирваны, или Абсолютного Блаженства. Такова сущность буддизма.) like, Игнат,
Игнат, выходит, что все, кто понял Ваше творение как послание к любимой, не догоняют, и только Вы один прав -загадочный до абсурда творец, сознательно напустивший , извините, мути, чтобы прослыть оригинальным.Это мы уже проходили и , к сожалению, проходим до сих пор. Когда не хватает воображения , способностей и труда часто прибегают к уловкам, вроде вашей. Что слова " бхакта", " бхатти" на санскрите означают эмоциональную преданность, я прекрасно знаю. Но они с успехом применимы и к человеку, преданному любимой ( любимому). Стилистическая эклектика Ваша выражается прежде всего в лексике , а не в заглавных буквах, коих у Вас излишнее множество, что никак не украшает текст, делая его слишком тенденциозным. Я сожалею, что вступила в переписку с Вами: напрасно потратила время. Неразумного учить, что в бездонную бочку воду лить. Вы встали в позу" просветителя", когда просвещаться надо Вам самому. Смешно должно быть не Вам, а всем, читающим Ваши творения.
ключевое слово КАК бхакта - "преданный" стишок - попытка говорить из роли "преданного" со всем моим почтением к традициям другой культуры, более того, с любовью и уважением к ним стилистика - соответственная, обусловлена поставленной перед собой задачей вам кажется преувеличением обращение "преданного" к своему богу с заглавной буквы? повеселили) особенно порадовала мысль о легкой альбомной поэзии применительно к предполагаемым чувствам верующего))) на нестандартность не претендую за отклик благодарю
Позвольте мне, Игнат: нмв, реплику Александра надо понимать как иронию.Вероятно, он увидел в Вашем тексте маргинальность, некую вторичность, перекличку не в лучшем качестве с альбомной (лёгкой) поэзией 19 века, чем часто баловался и Пушкин. В этом замечании, кмк, есть свой резон:в тексте какая-то перенасыщенность чувств, которым не очень веришь, даже напыщенность ,порой неестественность, не очень уместная здесь стилистическая эклектика. Хотите выразить в основном духовную суть любви, отсюда и название, а выглядывают сексуальные уши. Не обижайтесь, у Вас хорошие творческие задатки, мне многое у Вас нравится, Вы необычны и в образах, и в мыслях - иначе бы и не писала, но, нмв, ещё в поиске , разбрасываетесь, хотите быть нестандартным. Энергия бьёт ключом. Иногда , кмк, стоит остановиться и посмотреть вокруг беспристрастным взглядом, чтобы не потерять себя. Последнею строку, по- моему, следует поправить: как-то слишком выделяется это слово" Твои", да ещё и с заглавной буквы. Может быть, так: " Вернусь во тьму и свет- в тебя влюблённый"? Успехов Вам и любви непридуманной.
К омментарии
Кришнаитов не люблю, но стихи - хорошие!
ну тот, кто про "отражать", на знания как бы и не претендует, просто подчиняется "силе") как медиум
а это довольно пассивная роль, шо прилетело, то и сгодилось, без особого выбора
да, это читается как прямой запрос
а энергией так заряжено, что не удивительно, что услышали
спасибо, здорово
у меня храбрости на такое не хватает)
ну или силы
и весь этот порох в мне в морду
а она даже не рыжая,
и недостаточно наглая, увы
Благодарю Вас).
Сейчас качество времени изменилось.. Что делать. Будут и у Вас созвучные Вам читатели.
Выкладывать можно все, не нарушающее правила сайта и законы РФ).
А попытки с Таро к вышеперечисленному явно не относятся)).
О да, дорогой Владимир, нередко приходиться наступать первопроходцам на пятки:)
Сердечно благодарю за Ваш отклик! Без вольностей, к сожалению, не найти ни одного перевода, ни у одного переводчика...
Но почему всё же Вы отнесли мой перевод к разряду вольных переводов? Он всё же ближе к стихотворным: эквивалентно передано содержание оригинала...со строгим сохранением формы, включая оригинальные размер, схему рифмовки, стилистические приемы. Искажения/интерпретации смысла тоже вроде не наблюдается.
с уважением и дружеским приветом
Бравада заключалась в том, что не обладая на достаточном уровне матчастью, вообразила, что могу переходить границу на Ту сторону. Захотелось быстрых знаний. Хотя и в Калевале для пытливых умов писано: "Многие сюда приходят, да немногие уходят". И в мифе про Иштар предупреждают, что при входе в Нижний мир первое, что происходит - перекрывают связь с богами . Но я предупреждений не учла, в этом была бравада.
разве это бравада - отражать/и записывать) то, что хочет в тебе отразиться? руны, арканы Таро, случайные образы извне, которые тоже отсветы... чего-то) ну вроде же "природа наше такой" - отражать)))
оказывается, прилететь может и за это)
моя запоздалая наивность меня сильно подводит
"обстрелы" изумляют
спасибо!
дух захватывает
но Вам с читателями как-то больше повезло)
мои попытки с картами Таро даже боюсь тут выкладывать
спасибо Вам огромное!
даже как-то полегчало)
вспомнилось "чистому все чисто"
Николай! Я хотел сказать только то, что если к дудке приложить вдохновение - она может начать звучать как флейта!
Не помню чьи слова Сергей, но похоже и вы с ними
встречались, женщина - флейта с тремя дырками...
Стихи отличные!
Елена! Что за пропаганда курения? "За йогурта прохладу по утрам!" Ах, да - дальше же про дым отечества... Кстати, можно, полюбив себя больше, заменить дудку на флейту! И глобально обобщить: "А вы, ноктюрн сыграть могли бы на флейте собственной жены?"
Галине Бройер
Галина ! Всякий добрый отклик на мои работы меня
радует. Мне очень дорого, что Вас заинтерсовали эти стихи. ВК
Галине Бройер
Дорогая Галина ! Я всегда радуюсь, если вижу, что мой почин заинтересованно подхватывают другие переводчики. Там, где это необходимо, взамен неприступных оригиналов, рождаютя обзательно чем-то интересные вольные переводы. Бояться не следует. С дружеским приветом. ВК
Алена, возможно, что и к Богу - персонифицированному (ненасытен, томим).
Но по поводу фантазии Вы правы. )
Ведь однозначно сказано:
из смерти в жизнь, на свет из темноты
и вновь во тьму, чье так влекуще лоно
Лоно природы, лоно вод (у Пушкина), лоно Церкви, наконец...
Кроме "вновь - любовь" никакого криминала, достаточно традиционные стихи. Пунктуация местами (отсутствие) затрудняет чтение.
Автор, к слову, спокойно и корректно отвечает на комментарии. В отличие от мгновенно навешавших ярлыки...
Неприятно.
Как-то я тоже писала на эту тему (когда была "молодой и необстрелянной"))
https://poezia.ru/works/124355
После обстрела переосмысливаю некоторые вещи. По крайней мере, браваду поумерила).
те -- руки греют, эти -- умывают,
податься к грекам или на Гавайи?
был молод, горд, искал я драки,
теперь не торт, и что мне те варяги?
:)
Александр, like,
Александр, разве в своих альбомах барышни поднимали подобные темы? Здесь Автор говорит о довольно сложных вещах, разобраться в которых можно, лишь ознакомившись с "Речением о выходе в свет дня" и подобных ему книгах (Тибетская книга мертвых, например).
При критике надо учитывать не только форму, но и содержание текста)).
Алена, мы здесь имеем тот самый случай, когда говорят "Хоть стой, хоть падай".
конечно, это о любви к Богу -- всему сущему, я не слишком хорошо знакома с буддизмом, но здесь это явно просто просвечивает. и никакой эклектики, имхо. у думающих иначе -- хорошая фантазия :) и вообще, я давно заметила, комментарии скорее всего говорят не о тексте, а о читающем этот текст.
нирвана? не, не слышали
(освобожденная душа, отказываясь от всего, даже от своего Космического Сознания или Бытия, – уходит на самое лоно Того, – в Парабрахму, в самую пучину Бездны, или в Небытие, и достигает паранирваны, или Абсолютного Блаженства. Такова сущность буддизма.) like, Игнат,
спасибо за разъяснение
рифма действительно так себе)
"индийские ароматы" не предусмотрены "сверхзадачей")))
Спасибо. Поправил немного...
Если убрать название, где здесь индийские ароматы?Мне скорее представилась средняя полоса России. Речка, ласточки, земляника…
Да, еще - чтобы использовать такие избитые рифмы,
как ̶к̶р̶о̶в̶ь̶ вновь - любовь, нужна какая-то сверхзадача. И особенное исполнение.
Про рифму кровь-любовь
Опять рифмую красную со страстной,
нет, голубую с преданной, несчастной,
а может, первой группы с той, последней,
в который раз испортив стихобедню.
Игнат, выходит, что все, кто понял Ваше творение как послание к любимой, не догоняют, и только Вы один прав -загадочный до абсурда творец, сознательно напустивший , извините, мути, чтобы прослыть оригинальным.Это мы уже проходили и , к сожалению, проходим до сих пор. Когда не хватает воображения , способностей и труда часто прибегают к уловкам, вроде вашей.
Что слова " бхакта", " бхатти" на санскрите означают эмоциональную преданность, я прекрасно знаю.
Но они с успехом применимы и к человеку, преданному любимой ( любимому).
Стилистическая эклектика Ваша выражается прежде всего в лексике , а не в заглавных буквах, коих у Вас излишнее множество, что никак не украшает текст, делая его слишком тенденциозным.
Я сожалею, что вступила в переписку с Вами: напрасно потратила время. Неразумного учить, что в бездонную бочку воду лить.
Вы встали в позу" просветителя", когда просвещаться надо Вам самому.
Смешно должно быть не Вам, а всем, читающим Ваши творения.
Очень сильно про лоно
И конечно с душой,
Строчки из поролона
Нарезая лапшой.
ключевое слово КАК
бхакта - "преданный"
стишок - попытка говорить из роли "преданного"
со всем моим почтением к традициям другой культуры, более того, с любовью и уважением к ним
стилистика - соответственная, обусловлена поставленной перед собой задачей
вам кажется преувеличением обращение "преданного" к своему богу с заглавной буквы?
повеселили) особенно порадовала мысль о легкой альбомной поэзии применительно к предполагаемым чувствам верующего)))
на нестандартность не претендую
за отклик благодарю
Может писать автор-женщина про любовь женщины, про её влекущее лоно?
Может, если это лесбийская любовь. Этим и объясняется перенасыщенность чувств, напыщенность и неестественность.
До естественных человеческих чувств в этих стихах так же далеко, как до другой Галактики.
И этим стихам так же далеко до настоящих стихов.
Позвольте мне, Игнат: нмв, реплику Александра надо понимать как иронию.Вероятно, он увидел в Вашем тексте маргинальность, некую вторичность, перекличку не в лучшем качестве с альбомной (лёгкой) поэзией 19 века, чем часто баловался и Пушкин.
В этом замечании, кмк, есть свой резон:в тексте какая-то перенасыщенность чувств, которым не очень веришь, даже напыщенность ,порой неестественность, не очень уместная здесь стилистическая эклектика. Хотите выразить в основном духовную суть любви, отсюда и название, а выглядывают сексуальные уши.
Не обижайтесь, у Вас хорошие творческие задатки, мне многое у Вас нравится, Вы необычны и в образах, и в мыслях - иначе бы и не писала, но, нмв, ещё в поиске , разбрасываетесь, хотите быть нестандартным. Энергия бьёт ключом. Иногда , кмк, стоит остановиться и посмотреть вокруг беспристрастным взглядом, чтобы не потерять себя.
Последнею строку, по- моему, следует поправить: как-то слишком выделяется это слово" Твои", да ещё и с заглавной буквы. Может быть, так: " Вернусь во тьму и свет- в тебя влюблённый"?
Успехов Вам и любви непридуманной.
Спасибо, Сергей, спасибо!