Ирина, дык... того.. Вы меня не поняли.) Я Вам предлагала поблагодарить цитатой, а Вы про дамскую красоту. Надеялась, что у Вас, кроме Вашей красоты найдется для меня и немного вежливости.. Хоть и запоздалой. Увы. Но ничего. Конспирологи говорят, что скоро Илон Маск микрочипами торговать будет - можно будет приобрести цитатник более широкого спектра. По поводу 12 строк. А в чем беспомощность, собственно? В том, что я не захотела кастрировать мысли Кроули? Знаете ли, это чревато. Сделала исключение. Это вольный по форме перевод, размещенный не в рубрике НЛ. По мотивам. Уверена, что без моего перевода Вы бы вообще не разобрались, о чем там у Кроули речь идет. Да, думаю, и сейчас не вполне понимаете. Если ошибаюсь, то поправьте. Почему там грохот, Вы в курсе?
Ирина, мы говорим не о неточных переводах, а о передаче национального колорита. Вы против того. чтобы сохранять в переводе культурные и художественные особенности оригинала?
Можно и цитатой, Мария ) Красота для женщины становится проблемой только в двух случаях: когда её нет и когда нет ничего, кроме красоты (Моника Белуччи). А предназначено - и Вам, и всем, кто глубоко неудовлетворен "неточными переводами" Пастернака, Маршака, Кружкова, Гитовича - список можно продолжить, - противопоставляя им собственную беспомощность, уложенную в 12 строчек.
Вера, мне очень понравилось Ваше стихотворение - это как будто осторожное прикосновение к судьбе великого композитора, к его первой любви. Я когда-то посмотрела фильм "Ветка сирени" как раз об этом периоде его жизни. Спасибо большое за гармонию, за светлые чувства, которые остаются в душе после прочтения. Нина Гаврилина.
Здравствуйте, Виктор. У Одина есть восьминогий конь Слейпнир, а у Вас эвон какая лошадка.. Крестьянская. Мне симпатишно такое средство передвижения в иномирье и обратно).
Ирина, это мне предназначено?) Если да, то промашка вышла.. Мой козырный интерес в переводе - венгерская архаика, и, вроде, в моем исполнении ее не спутаешь с эпохой романтизма). Подхожу к переводу серьезно, если уж возникает такое поползновение - что-то перевести. Изучаю тщательно матчасть (исторический контекст). И как-то даже из-за Вашего замечания (о кручках)) в этнографический музей специально сходила пофотографировать.) Кстати... и Яков Цемель, и Александр Флоря меня за фото поблагодарили, а Вы проигнорировали... Впрочем, эту недоработку в сфере культуры общения всегда можно поправить) Можно даже цитатой)) Вежливость украшает человека, а даму - особенно)).
Иван Михайлович прав - название этой дешёвой бормотухи для алкашей происходит от города Агдам. Переводится с азербайджанского и турецкого как "белая крыша". Хорошая хохмочка про крутых господ.
это турецкий портвейн (Akdam may refer to the following places in Turkey: Akdam, Alanya, a village in the district of Alanya) к слову Ağda - сироп (ада), а если уж перешли на турецкий, alik - туповатый, алык он...
Тональность соль минор. Вы правильно предположили прелюдию.
И со вторым замечанием тоже согласна.
Недавно была на концерте знаменитого Николая Луганского. Он много играл Рахманинова. Принимали его замечательно. Зима на Урале, а его завалили цветами. И пермскими конфетами:)). Он очень просто и доброжелательно общался с поклонниками и фотографировался. Луганский является одним из спонсоров музея-усадьбы Рахманинова в Ивановке. Вспомнила про Ивановку, и родилось это стихотворение. Очень хочется туда съездить, в любимое место Рахманинова в Тамбовской области. Там сейчас совершенно роскошная усадьба-музей Рахманинова. Сделано всё на энтузиазме бывшего директора Ермакова. Он был учителем местной школы и выводил своих учеников расчищать заброшенный пустырь, заросший лопухами и крапивой. Свою жизнь он отдал на создание музея. Практически жил тут.
А в итоге получился музей-усадьба мирового уровня. Ермакову за эту работу присудили государственную премию. Получал он её в Кремле из рук Путина. Ермаков - человек уникальный. Но в этом году неожиданно умер...
Спасибо, Нина! Я очень люблю наши редкие прогулки. Есть место встречи, которое мы не хотим менять. Есть любимый маршрут, хотя всегда ищем новые отклонения от него. Есть бесценное общение, даже если это просто молчание. Есть природа, архитектура - то чем можно любоваться, забыв на время о житейских проблемах, и обретать душевное равновесие. И верить, что всё будет хорошо.
К омментарии
Мария! Вот, спасибо! Такой доброжелательный коммент. Только радуюсь.
Удачи Вам!.
А знаете, Мария, вежливый человек никогда не скажет: "Вы меня не поняли", а скажет: "Я недостаточно ясно выразился" )
Михалыч! Газет не читаю, как профессор еще тогда советовал.
Александр! Забудьте про "В". Читайте как "ЗА". Эпиграф об чем? Забыть...
Ирина, дык... того.. Вы меня не поняли.) Я Вам предлагала поблагодарить цитатой, а Вы про дамскую красоту. Надеялась, что у Вас, кроме Вашей красоты найдется для меня и немного вежливости.. Хоть и запоздалой.
Увы. Но ничего. Конспирологи говорят, что скоро Илон Маск микрочипами торговать будет - можно будет приобрести цитатник более широкого спектра.
По поводу 12 строк. А в чем беспомощность, собственно? В том, что я не захотела кастрировать мысли Кроули? Знаете ли, это чревато. Сделала исключение.
Это вольный по форме перевод, размещенный не в рубрике НЛ. По мотивам.
Уверена, что без моего перевода Вы бы вообще не разобрались, о чем там у Кроули речь идет. Да, думаю, и сейчас не вполне понимаете. Если ошибаюсь, то поправьте.
Почему там грохот, Вы в курсе?
ну и ладушки.
Я не против, Алена.
Ага. Надо за огнетушителем сбегать
Ирина, мы говорим не о неточных переводах, а о передаче национального колорита. Вы против того. чтобы сохранять в переводе культурные и художественные особенности оригинала?
Можно и цитатой, Мария ) Красота для женщины становится проблемой только в двух случаях: когда её нет и когда нет ничего, кроме красоты (Моника Белуччи).
А предназначено - и Вам, и всем, кто глубоко неудовлетворен "неточными переводами" Пастернака, Маршака, Кружкова, Гитовича - список можно продолжить, - противопоставляя им собственную беспомощность, уложенную в 12 строчек.
Вера, мне очень понравилось Ваше стихотворение - это как будто осторожное прикосновение к судьбе великого композитора, к его первой любви. Я когда-то посмотрела фильм "Ветка сирени" как раз об этом периоде его жизни.
Спасибо большое за гармонию, за светлые чувства, которые остаются в душе после прочтения.
Нина Гаврилина.
Здравствуйте, Виктор.
У Одина есть восьминогий конь Слейпнир, а у Вас эвон какая лошадка.. Крестьянская. Мне симпатишно такое средство передвижения в иномирье и обратно).
Ирина, это мне предназначено?) Если да, то промашка вышла.. Мой козырный интерес в переводе - венгерская архаика, и, вроде, в моем исполнении ее не спутаешь с эпохой романтизма).
Подхожу к переводу серьезно, если уж возникает такое поползновение - что-то перевести. Изучаю тщательно матчасть (исторический контекст). И как-то даже из-за Вашего замечания (о кручках)) в этнографический музей специально сходила пофотографировать.) Кстати... и Яков Цемель, и Александр Флоря меня за фото поблагодарили, а Вы проигнорировали... Впрочем, эту недоработку в сфере культуры общения всегда можно поправить) Можно даже цитатой)) Вежливость украшает человека, а даму - особенно)).
Виталий, с моей стороны это была шутка, но в каждой шутке, как известно...
Иван Михайлович прав - название этой дешёвой бормотухи для алкашей происходит от города Агдам. Переводится с азербайджанского и турецкого как "белая крыша". Хорошая хохмочка про крутых господ.
обратитесь по адресу
маладэц, возьми с полки пирожок
(фольклор)
- тем паче уж мы-то его попили в сытку, во времена СССР... :о))) - не PORTO, конечно, но вкус отменный был, и цена и крепость опять же... (19%)
это турецкий портвейн
(Akdam may refer to the following places in Turkey: Akdam, Alanya, a village in the district of Alanya)
к слову
Ağda - сироп (ада), а если уж перешли на турецкий,
alik - туповатый, алык он...
- ага, ага - Агдам он... :о))bg
Агдам (азерб. Ağdam) — город в Азербайджане, административный центр Агдамского района.
- играющий словами теряет мысль...
(из газеты...)
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь».
)
Все-таки - «отдам ЗА полцены», КМК.
Светлана, благодарю!
Вера, романтично, трогательно написали ...
Понравились стихи.
Люба, очень тронута Вашим откликом.
Тональность соль минор. Вы правильно предположили прелюдию.
И со вторым замечанием тоже согласна.
Недавно была на концерте знаменитого Николая Луганского. Он много играл Рахманинова. Принимали его замечательно. Зима на Урале, а его завалили цветами. И пермскими конфетами:)). Он очень просто и доброжелательно общался с поклонниками и фотографировался. Луганский является одним из спонсоров музея-усадьбы Рахманинова в Ивановке. Вспомнила про Ивановку, и родилось это стихотворение. Очень хочется туда съездить, в любимое место Рахманинова в Тамбовской области. Там сейчас совершенно роскошная усадьба-музей Рахманинова. Сделано всё на энтузиазме бывшего директора Ермакова. Он был учителем местной школы и выводил своих учеников расчищать заброшенный пустырь, заросший лопухами и крапивой. Свою жизнь он отдал на создание музея. Практически жил тут.
А в итоге получился музей-усадьба мирового уровня. Ермакову за эту работу присудили государственную премию. Получал он её в Кремле из рук Путина. Ермаков - человек уникальный. Но в этом году неожиданно умер...
Логично!
Спасибо, Нина! Я очень люблю наши редкие прогулки. Есть место встречи, которое мы не хотим менять. Есть любимый маршрут, хотя всегда ищем новые отклонения от него. Есть бесценное общение, даже если это просто молчание. Есть природа, архитектура - то чем можно любоваться, забыв на время о житейских проблемах, и обретать душевное равновесие. И верить, что всё будет хорошо.
Неужели специально планируют таких властных младенчиков?! Это просто мазохизьмой попахивает.. Впрочем, чего не сделаешь для блага мира))
Алена, с красивыми русскими стихами не было бы проблем, если б их не привязывали к оригиналам, не имеющим с ними по духу ничего общего..