К омментарии

Дата и время: 24.04.2023, 15:47:34

Мария, мастерство не протестует.

[П. В. Анненков. Литературные воспоминания (1882)] (НКРЯ) ... обращается внимание на пушистый и мохнатый вид листьев тины и острые концы хвои лиственниц.]

Да к тому же у зайца уши длинные.

Дата и время: 24.04.2023, 15:42:35

Здравствуйте, Вячеслав. Рабство перекочевало из другой строки:

Mieux vaut l’indépendance et l’incessant péril
Que l’esclavage avec un éternel avril.

Лучше независимость и бесконечная опасность, чем рабство и вечный апрель.

Рабство - это нахождение в чьей-то собственности, а заяц оказался в собственности Марго, поэтому смысл эпитафии, сконцентрированный в заключительной строке, выражен в ней верно, как мне кажется.

Минусовщику
Вечор уже. Отужинал. Зайду-ка я на сайт,
Полюбопытствую, что накропали там поэты...
Ага, голубчики, попались?!. Минусую то и это.
Что ж, кто не спрятался, держитесь, я не виноват! 

:)  :)  :)






Дата и время: 24.04.2023, 15:23:32

Здравствуйте, Ирина!  С удовольствием познакомился с Вашим переводом «Эпитафии...». Одно слово вызвало несогласие: «рабство» в заключительной строке. Если я правильно понимаю, его нет в оригинальном тексте. «Несвобода» - да. Но рабство?

 

ВМ

Дата и время: 24.04.2023, 15:22:13

Ирина, наверное,  не "концы ушей", а "кончики ушей"?) Или мастерство, которое располагается "на кончиках пальцев", не протестует против этого словосочетания?

Дата и время: 24.04.2023, 14:48:29

Понятно) Для меня все символисты в какой-то мере соотносятся.. Возникает ощущение некоего межмирья. Но Бёклин мрачноват, да.. Больше его Вам не сватаю))

Дата и время: 24.04.2023, 11:04:02

.

Дата и время: 24.04.2023, 08:12:54

Вот есть такие стихи, которые перечитываешь по много раз, но отозваться на них невозможно. Это словно заклинание, словно заговор. И надо ли отзываться самому, если эти стихи отзываются в тебе?

Дата и время: 24.04.2023, 06:56:58

посмотрел, там серьезная дамочка!
это у меня по невежеству моему картинка не соотнеслась, а не потому шо художник не нравится)))

А это уже серьёзно. Можно редактировать.
Хорошо придумано. Поётся нормально.
Руки-брюки... Губерман Игорь - история высокой поэзии.
Длинная - попробую ссылку какую-нибудь.
https://vk.com/wall200605665_12225
Хорошо, Вера. Если сын так пишет - можно гордиться.

Пятый класс - на пятёрки.
Вот только - ...в шкафу мои куклы...толковали до света...
Спасибо, Вера. Дарья - от слова Дар.

Дата и время: 24.04.2023, 04:33:28

Я спросил у старичка:
Есть значок, но нет крючка...
Объяснил мне старичок -
для чего мне кулачок... 
Или -
Лёг я как-то на бочок,
сразу вспомнил про крючок.
Не бывает без крючка
октябрятского значка..
Или -
Обломаешь у значка
основание крючка -
придет серенький волчок
и укусит за бочок...
Не факт, Борис, что у значка крючок.
Но цепляет. Спасибо. 

Дата и время: 23.04.2023, 23:28:58

Бёклин в иллюстрациях проигрывает. А в реале цвета у него дивные, совершеннейшее волшебство.
Вот эту красотку лицезрела в бернском музее:
http://blog.kunstmuseumbern.ch/alles-zerfaellt-werke-im-fokus-9-arnold-boecklin-meeresstille/
Чем не Королева Кубков) В тырнете - бледная копия..
В общем, я того...в самом лучшем смысле сравнила. Если Вам не нравится этот художник, то прошу пардону.. )

Дата и время: 23.04.2023, 22:17:08

Вам спасибо!
ничо у Бёклина не помню, кроме Острова(
погуглил... ух ты) такой себе Лавкрафт в живописи
особенно Сирены няшные
книжку точно буду читать, судя по нагугленному)
и за наводку спасибо )



Спасибо большое! Это Торе спасибо. Мысль пришла из Писания , оттуда . Мудрость веков . 

Дата и время: 23.04.2023, 13:47:14

кто-то здесь иронии явно не понимает (я о минусе),
а мне доставило (как теперь говорят).
но Вы-то выше каких-то там плюсов и минусов, Александр? :)
(но плюс мой)

какое интересное наблюдение, а ведь и правда так бывает, спасибо, Мария!
по Утру -- кажется, устаревший вариант, тоже сомневалась, но глянула в нкря: встречается у Пушкина, и мне не показалось это неуместным )) исправить легко "но утром", но пока оставлю.
спасибо за замечание и отзыв! 

Спасибо, Елена, что нашли время прочитать перевод
Что касается названия и вообще всяких переводческих проблем, то главное - не наговорить лишнего. Именно поэтому я отказался от упоминания "четок" в названии. Может оно и так, но одно дело прямое французское выражение в контексте времени Рильке, и совсем другое - современная интерпретация. Моим переводам стихов Рильке 30-40 лет, и больше. Я и начинал со стихов Рильке, как ни странно. Отнес еще в молодости А. Карельскому, и тот стал со мной возиться. Светлая память моему учителю! 

Владимир, спасибо за перевод.

Есть парочка замечаний.


Вообще-то, свирель - это у славян, а не французов. 

Конечно, в тексте нет отсылки к Франции, но все же. По-моему, эта свирель у Вас больше появилась для рифмы с «весельем». А вот к веселью у меня еще больше вопросов. Про «тросточку» Ирина уже упомянула. Но тут дело даже в другом.

Откуда оно, это веселье, у несчастной пугливой, плачущей  тростинки. Да и у Ришпена даже намека на веселье нет. 

«Высверливать нутро» у тростинки невозможно, поскольку она пустотелая. Нужно всего лишь убрать внутренние перегородки. Да и откуда у бродяжки сверло. 

Да, он, говоря уже про следующий этап производства своего музыкального инструмента - изготовление отверстий,  использует глагол «percer», но тут, скорее, следует перевести не как «просверлил», а как «продырявил» или «проколол». Или прожёг, что на практике и делается чаще всего.


Может, полюбопытствуете, вот мой экспромт на это стихотворение Ришпена:

Дудочка  https://poezia.ru/works/174609

Ирине  Бараль
Дорогая Ирина !  Стихотворения переведены почти пять лет назад.  Я очень рад, что они всё ещё привлекают внимание. И прежде вокруг них шли 
споры.   Больше у меня такого успеха не бывало. Время идёт, пламя страстей стихает, либо возникают новые - совсем иные. Но Ришпен и его возлюбленная Сара Бернар у меня из головы не выходят. Книга об этой  артистке у меня на поле и всегда под руками.  Ваши замечания о недостатках перевода верны, но
тросточку заменить на тростинку легко, так что, пожалуйста, читайте соответствующую строку так, как сочтёте нужным - по-редакторски. И огромное Вам сердечное спасибо за порадовавшую меня рецензию.  ВК






 




Хотя я и живу давно в Германии, моя знания немецкого, увы, довольно скромны для того, чтобы досконально понять и оценить оригинал стихотворения Рильке. Но, несмотря на то, что я не могу в полной мере оценить представленное стихотворение именно как перевод,  мне оно очень понравилось. Что касается названия "Набережная чёток", то, скорее всего, это та набережная, на которой находится Базилика Святой крови. В день Шествия Святой крови, который приходится на четверг, в 40-ой день после Пасхи (католической) в день Вознесения в этом шествии идёт много католических священников, а они, как известно, вся пользуются чётками. Шествия проходит по набережной. Да там, в Брюгге, ВСЁ сплошные набережные! Город хотя и небольшой, но напоминает немного наш Санкт-Петербург.  ))) +

Дата и время: 23.04.2023, 00:40:27

Привет) Как-то давно меня заинтересовала книга Роберта Грейвса, но почему-то тогда она улизнула.. Сама жизнь перехватила внимание))Такое бывает). Может, пришло время к "Белой богине" вернуться..
Впечатляет картина, что-то есть в ней, напоминающее работы Бёклина. Люблю такое. Спасибо)

Ага, понятно теперь, почему Луна порой подзависнет и на рассвете сияет так, как будто не ведает времени своего).
Это ее задерживают, оказывается. Очень милое стихо).
"По Утру"? Может, "с рассветом" или тп?

Опять не могу не откликнуться, Александр Владимирович, но очень коротенечко
Вы на самом деле говорите о "школах". Советского времени или из "Игры в бисер". Школа хорошо, но спросите современного инет-поэта, даже весьма качественного, как он относится к Литинституту, и Вас пошлют на три, как минимум, буквы. Вам скажут, что современной поэзии без солецизмов не бывает, ибо такова аудитория. И вообще чем хуже, тем лучше. Мысль о том, что поэтический организм, мол, сам найдет, что ему кушать, как минимум противоречит современным тенденциям коммерческого взгляда на литературу. Так было и раньше, а сейчас превратилось в половодье чувствь. Но умолкаю, а то автор погонит меня поганой метлой со  своей страницы. А мне бы этого не хотелось, т.к. автор достойный.  

Автор Автор удален
Дата и время: 22.04.2023, 23:24:52

Комментарий удален

Это разговор на пару диссертаций, Александр Владимирович. Поэтому откликнусь буквально парой слов. Упоминаемые вами в Ваших работах бельгийские структуралисты - это одна крайность, "марксисты" - другая. А бедному литератору куды податься?

Автор Автор удален
Дата и время: 22.04.2023, 22:41:51

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 22.04.2023, 22:36:12

Комментарий удален