Помню, Оля, как я ждала первого цветения своей диффенбахии. А потом была разочарована: такие роскошные листья, и такой простой цветок-початок. )) Утешило то, что раз она зацвела, - значит, я хорошо за ней ухаживаю.
Спасибо, Игорь, за лестный комментарий и внимание к моему скромному творчеству.. Долго думала, стоит ли публиковать эти простые стихи, но всё же рискнула поделиться цветами из своего сада. )
Я редко пишу панегирики насельникам сего сайта (пусть простят меня его организаторы!) просто по тому, что слишком написался в свое время очевидно, что перед нами - стихи профессионала Почему? А легко почувствовать (тому, кто на это способен) воздух реальности, присутствующий в образах (образном строе) этого вроде бы простого поэтического эссе. Я слежу (ну, как могу) за творчеством Бурановой. Удачи! Ваш И.Б
Да, цветы и деревья имеют свою душу, когда-то у меня была мысль о коллективной душе леса. Много времени проводила в лесах (с самого детства) и чувствовала деревья, цветы, траву, дружила с ними. ) Они все поют по-разному, сосны особенно. Цветы - отдельная песня. Поэтому, когда прочитала (в детстве же) рассказ Грешнова о поющих тюльпанах, поняла, что не одинока..) А сейчас путешествия не так часты, дачи нет, только набережная Москвы-реки, раненная благоустройством... Но сидишь, бывало, дома за компьютером, а за спиной такой тихий треск, оборачиваешься - и на глазах по спирали раскрывается лист диффенбахии, источая флюиды торжества жизни на квадратном метре бытия. )
Незаслуженно забытый поэт, переводчик и теоретик поэтического искусства. О нем можно прочитать в мемуарной книге Семёна Липкин "Квадрига". И не только.
Оля, цветы в доме ли, в саду - это бальзам для души. Радуюсь цветам в родительском саду, где растут многолетники, посаженные мамой более 30 лет назад, и совсем молодые - мною.А когда цветут розы и гортензия, выращенные мною из черенков, я чувствую себя юной натуралисткой. :) Сейчас прекрасная пора цветения!
Какой непростой комментарий, Ева! Слезы потому и прозрачны, чтобы не застить улыбку. ) Равнодушные окрестности хат с краю и казенного оптимизма не смогут противостоять природным ритмам, с которыми мы гораздо теснее связаны, чем кажется. И да! Сирень нашей надежды еще не отцвела... ) Спасибо!
Ольга, холодящая спину пронзительность Ваших строк оправданна как никогда, ибо даже в своей среде воспринимается в основном как благостный пейзаж, требующий уверений в ироничности ключа) Что же говорить об окрестностях, сонно выглядывающих из-за шор повседневности... Вся надежда на сирень! ) Спасибо.
У Олега Боровика в одном из последних бесед послушайте. А в более ранних у него и подробнее есть - как в эти дни мужчины изгонялись, и желалось им всякого нехорошего).
Наверное, у Светланы Адоньевой можно найти тоже, она большой спец по русской архаике. А эссенция души.. Нет, я не совсем традиции имела в виду. Это что-то глубинное, рационально не объяснимое, то, чем один народ отличается от другого.
Сергей,
полагаю, Вы правы: (Hieronymus).
В оригинальном тексте рифмуется «…ist kein Genuss / Hieronymus». С моей
стороны, это всего лишь экспромт по ходу ответа на Ваш отклик. Пожалуйста, не
судите строго... :))
Добрый вечер, Сергей!
Спасибо! Ну, может быть, перевод не
совсем так уже и ждал этого часа. Откровенно говоря, я подзабыл, что он не
опубликован на ПРу и, вообще, нигде в открытой печати не представлен.
Надо сказать, что в печать ушла заметно «смягчённая»
(по настоянию издателя) версия поэмы Ведекинда. И подпись под ней – «Иеронимус». Не
помогло. И как нередко бывает в подобных случаях, кому заключение отбывать в
крепости, а кому – по горячим следам писать эпиграммы на такую сатиру.
Вот скажем, одна из таких эпиграмм (перевод мой):
Плюсую, Вячеслав! Серьёзная работа. Перевод столько лет ждал своего часа, чтобы обрести нынешний, отшлифованный мастерством и опытом, блеск. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
К омментарии
Не сержусь.
Не сержусь.
как всегда у Пана Перышко, остро и отточенно,
like!
"Великие умы мыслят схоже..."!
Спасибо, Сергей. Рада, что мои цветы не оставили Вас равнодушным. )
спасибо за внимание)
ну не ёклмнёкнет, и не надо
альпинизм – не всякому услада
Комментарий удален
Здравствуйте, Александр Владимирович! Досадная ошибка... Спасибо, что указали на нее, буду исправлять.
Помню, Оля, как я ждала первого цветения своей диффенбахии. А потом была разочарована: такие роскошные листья, и такой простой цветок-початок. )) Утешило то, что раз она зацвела, - значит, я хорошо за ней ухаживаю.
Я редко пишу панегирики насельникам сего сайта
(пусть простят меня его организаторы!)
просто по тому, что слишком написался в свое время
очевидно, что перед нами - стихи профессионала
Почему? А легко почувствовать (тому, кто на это способен) воздух реальности, присутствующий в образах (образном строе) этого вроде бы простого поэтического эссе. Я слежу (ну, как могу) за творчеством Бурановой.
Удачи! Ваш И.Б
Да, цветы и деревья имеют свою душу, когда-то у меня была мысль о коллективной душе леса. Много времени проводила в лесах (с самого детства) и чувствовала деревья, цветы, траву, дружила с ними. ) Они все поют по-разному, сосны особенно.
Цветы - отдельная песня. Поэтому, когда прочитала (в детстве же) рассказ Грешнова о поющих тюльпанах, поняла, что не одинока..)
А сейчас путешествия не так часты, дачи нет, только набережная Москвы-реки, раненная благоустройством...
Но сидишь, бывало, дома за компьютером, а за спиной такой тихий треск, оборачиваешься - и на глазах по спирали раскрывается лист диффенбахии, источая флюиды торжества жизни на квадратном метре бытия. )
Незаслуженно забытый поэт, переводчик и теоретик поэтического искусства.
О нем можно прочитать в мемуарной книге Семёна Липкин "Квадрига". И не только.
Оля, спасибо за эти стихи Шенгели! Раньше их не читал.
Оля, цветы в доме ли, в саду - это бальзам для души. Радуюсь цветам в родительском саду, где растут многолетники, посаженные мамой более 30 лет назад, и совсем молодые - мною.А когда цветут розы и гортензия, выращенные мною из черенков, я чувствую себя юной натуралисткой. :) Сейчас прекрасная пора цветения!
Какой непростой комментарий, Ева!
Слезы потому и прозрачны, чтобы не застить улыбку. )
Равнодушные окрестности хат с краю и казенного оптимизма не смогут противостоять природным ритмам, с которыми мы гораздо теснее связаны, чем кажется.
И да! Сирень нашей надежды еще не отцвела... )
Спасибо!
Ольга, холодящая спину пронзительность Ваших строк оправданна как никогда, ибо даже в своей среде воспринимается в основном как благостный пейзаж, требующий уверений в ироничности ключа) Что же говорить об окрестностях, сонно выглядывающих из-за шор повседневности...
Вся надежда на сирень! )
Спасибо.
Доброго дня, Саша!
Прочитала твое и сразу вспомнилось стихотворение Шенгели "Жизнь". Прекрасная ретроспектива, большое, приведу фрагмент:
...Мне двадцать лет, а ей, должно быть,
сорок.
Он вял слегка – атлас и персик плеч,
И перси дышат из брюссельских сборок,
Маня юнца щекою к ним прилечь.
Как сладко будет овладеть такою –
Порочною, подклёванной вдовой:
Жизнь надо брать с холодной головою,
Пока она – с горячей головой.
Она за дерзость будет благодарной,
Под пальцы ляжет – нежной глины пласт, –
Она мундштук подарит мне янтарный
И том стихов на ватмане издаст.
Она раскроет деловые связи,
Она покажет в полутьме кулис
Все тайны грима, все соблазны грязи,
Все выверты министров и актрис.
Она уже не кажется загадкой,
Хоть жадный взор стыдливо клонит ниц...
Мне тоже стыдно, и гляжу украдкой
На трепеты подстреленных ресниц...
(1943)
И финал там замечателен! https://45parallel.net/georgiy_shengeli/zhizn.html
А рядом с ними - резеда,
Левкои и люпины,
Мне с ними горе не беда,
И мной они любимы… )
Надя, мысленно вместе, с улыбкой - из своего зимнего сада, я-то больше по комнатным спец, могла смешать садовые с дворовыми. )
Комментарий удален
Без проблем!😀
" Я пью один. Вотще воспоминанье
вокруг меня товарищей зовёт..."
У Олега Боровика в одном из последних бесед послушайте. А в более ранних у него и подробнее есть - как в эти дни мужчины изгонялись, и желалось им всякого нехорошего).
А эссенция души.. Нет, я не совсем традиции имела в виду. Это что-то глубинное, рационально не объяснимое, то, чем один народ отличается от другого.
Сергей, полагаю, Вы правы: (Hieronymus). В оригинальном тексте рифмуется «…ist kein Genuss / Hieronymus». С моей стороны, это всего лишь экспромт по ходу ответа на Ваш отклик. Пожалуйста, не судите строго... :))
ВМ
наверное, мы меняемся и меняем наших мертвых
о празднике таком точно никогда не слышал
а потеря "истинно народной эссенции" это о традициях?
СпасиБо, Вячеслав!
А ударение в имени Иеронимус точно на последнем слоге? Что-то мне привычнее ИерОнимус.
Добрый вечер, Сергей! Спасибо! Ну, может быть, перевод не совсем так уже и ждал этого часа. Откровенно говоря, я подзабыл, что он не опубликован на ПРу и, вообще, нигде в открытой печати не представлен.
Надо сказать, что в печать ушла заметно «смягчённая» (по настоянию издателя) версия поэмы Ведекинда. И подпись под ней – «Иеронимус». Не помогло. И как нередко бывает в подобных случаях, кому заключение отбывать в крепости, а кому – по горячим следам писать эпиграммы на такую сатиру. Вот скажем, одна из таких эпиграмм (перевод мой):
Кто скачет, кто мчится сквозь мглы лабиринт?
Ах, это герр Ланген* и герр Ведекинд!
Нелёгок ночных передряг этих груз,
И кто же виновник? Иеронимус!
-----------
* издатель журнала ««Симплициссимус»
С пожеланиями здоровья и вдохновения,
Ваш В.М.
Комментарий удален
Плюсую, Вячеслав!
Серьёзная работа. Перевод столько лет ждал своего часа, чтобы обрести нынешний, отшлифованный мастерством и опытом, блеск.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Надежда, спасибо Вам!
От души...