Ида, необыкновенно атмосферные строки, звучат, like. я правильно понимаю, что кое-где здесь появляется рифма? или созвучия? странным показалось выражение: стоит покой. почему не "это место покоя", например? или уж "царит покой"? штамп? ну так и the resting place -- вроде устойчивое словосочетание? доброй ночи! :)
...и пусть другие достают из сундуков потертых и мечтающих о лете (нет, не реке) и паре новых париков из мишуры с шарами бледных леди, ой, елочек, искусственности вопреки, они гостей встречают, всех живых живее... потом их вновь упрячут в сундуки, где нафталина дух, свернув им шеи.
Аркадий, а что, нынче мода вернулась на хвойный дух? когда же будут их сажать и наряжать возле дома, под окном? захотел подарок от дедушки Мороза -- беги на улицу в тапках, а там снежок с ветки -- хорошо, свежо, like!
Владимир, отличный перевод и переводчик! :) с прекрасной иронией и замечательной игрой, и чудесными находками (про скворешник, и рыбу, и вербу) и символическим лучистым радием (от лат. radius луч), как элементом поэтической системы Старшова :) like, новых находок в переводах с уже почти родственного -- весеннего!
спасибо, Владимир, согласна, автор рисует для нас то, что видит и чувствует; и хотя перед его взором находится не слишком приглядная картинка, а вокруг ночь и непогода, перед его взором -- величественные пейзажи родины, а в сердце -- боль за нее. и в этом весь Синь Цицзи. вероятно поэтому -- хоть и простые строчки, но одни из самых популярных у него. доброго времени!
спасибо, Сергей, и особенное -- за вопрос! центральные равнины, это земли к северу от Янцзы, в те времена они были захвачены чжурчжэнями; в молодости поэт успел повоевать, позднее писал императору докладные, где обосновывал возможность отвоевать эти исконные китайские земли, в том числе и его (поэта) родные края. но император всю дорогу пытался хранить неустойчивый мир. земли к югу от Янцзы остались за династией (Южная Сун). Синь Цицзи долгое время служил в разных местах, занимая важные должности, помогал простому народу, готовил свою армию "стремительных тигров". в результате его уволили со службы и отправили в ссылку, где он и написал большинство своих стихов и продолжал "болеть" за страну (буквально спал и видел родину -- горы и реки). доброго вечера :)
Легкая жизнь у умников.. Только смысла-то в этом.. Так и будут обходить по кругу, и снова, и снова.. Интересно, а гора ихняя от этого станет ниже? Сюжеты ведь теряют свою остроту от воплощения к воплощению.
ох, колени мои, колени... вы невидимые ступени на которые зоркий глаз натыкается всякий раз :))
Большое спасибо, Олег! Самый любимый и близкий по сути своей город. Игольноухая - похожий на большое игольное ушко проём, из которого выглядывал солнечный зайчик) Фильм не видела. Посмотрю с удовольствием. Ещё раз спасибо)
Добрый день, Любовь Андреевна! Очень рад Вам! Спасибо за комментарий. Вариант слова "кровопиец" оказался мне почему-то ближе прочих. Конечно, "кровопийца" и "кровопивец" тоже по-своему хороши. Но моя жена называет меня "кровопиец", и Ушаков с ней согласен в том, что это слово законное, и в дательном падеже получается "кровопийцу". Вот такая семейная филология. Спасибо и Александру за участие. Всё-таки мой вариант мне как-то роднее, и выбрал его я совершенно сознательно. Всем хорошего настроения и здоровья!
Не мог не откликнуться, поскольку опять наткнулся на ваши колени.)) Хорошие стихи, понравились, особенно первое. Воистину, есть города, похожие на сон. Несколько царапнула моё ухо "игольноухая" щель, но то такое, вкусовое. P.S. Екатерина, а вы смотрели телефильм "Прогулки с Бродским", где он гуляет с Рейном по Венеции? Очень симпатичный, рекомендую.
Добрый день, Алёна! Попробую выразить основное впечатление. Далёкая во времени жизнь в прозаическом свете и простых подробностях; внутри этой живой темноватой картины вольное дыхание подлинного давнего китайского стиха, его ритм и мелодия; и, в результате чего-то, - приближение из глубины бывшего к моим глазам, и распахнутость во времени-пространстве, зримое чувственное воссоздание... Мне кажется, нельзя большего требовать ни от автора, ни от переводчика в частном и честном вот этом поэтическом событии...
Екатерина, привет! Взялся - громко сказано, этому переводу лет семь, я редко "переперевожу" старые переводы: проще заново построить, чем реставрировать... А Тувим, да, мастер... Пасиб!
Александр, а если ...не новом пальтишке... ... асфальтом суровым А так отлично. И Тувим нравится довольно давно. Удивительного чувства юмора был человек. Одни его афоризмы чего стоят) Здорово, что Вы за него взялись.
Хорошо, Алёна! Однако есть сомнение в правомерности применения глагола "радел". Зачем радеть, заботиться о равнинах и южном заречье? И как? Хорошего дня! С бу, СШ
- брынцаловского щаз не достать... а всё официальные напитки доступны, поэтому гипертония может быть спокойна... однако помню две дамы преклонного возраста делились впечатлениями: "пару ложечек на стакан чая и сплю, как лошадь..."...
К омментарии
Ида, необыкновенно атмосферные строки, звучат, like.
я правильно понимаю, что кое-где здесь появляется рифма? или созвучия?
странным показалось выражение: стоит покой.
почему не "это место покоя", например?
или уж "царит покой"? штамп? ну так и the resting place -- вроде устойчивое словосочетание?
доброй ночи! :)
...и пусть другие достают из сундуков
потертых и мечтающих о лете
(нет, не реке) и паре новых париков
из мишуры с шарами бледных леди,
ой, елочек, искусственности вопреки,
они гостей встречают, всех живых живее...
потом их вновь упрячут в сундуки,
где нафталина дух, свернув им шеи.
Аркадий, а что, нынче мода вернулась на хвойный дух?
когда же будут их сажать и наряжать возле дома, под окном? захотел подарок от дедушки Мороза -- беги на улицу в тапках, а там снежок с ветки -- хорошо, свежо, like!
А Вам разве будет польза?
Гспди, не соревноваться, а беседовать, чтоб польза вам была.
Александр, пожалуй, не рискну соревноваться с Вашим опытом) Но я не против свободных ассоциаций.
Владимир, отличный перевод и переводчик! :)
с прекрасной иронией и замечательной игрой, и чудесными находками (про скворешник, и рыбу, и вербу) и символическим лучистым радием (от лат. radius луч), как элементом поэтической системы Старшова :) like,
новых находок в переводах с уже почти родственного -- весеннего!
спасибо, Владимир, согласна,
автор рисует для нас то, что видит и чувствует; и хотя перед его взором находится не слишком приглядная картинка, а вокруг ночь и непогода, перед его взором -- величественные пейзажи родины, а в сердце -- боль за нее. и в этом весь Синь Цицзи. вероятно поэтому -- хоть и простые строчки, но одни из самых популярных у него.
доброго времени!
спасибо, Сергей, и особенное -- за вопрос!
центральные равнины, это земли к северу от Янцзы, в те времена они были захвачены чжурчжэнями; в молодости поэт успел повоевать, позднее писал императору докладные, где обосновывал возможность отвоевать эти исконные китайские земли, в том числе и его (поэта) родные края. но император всю дорогу пытался хранить неустойчивый мир. земли к югу от Янцзы остались за династией (Южная Сун). Синь Цицзи долгое время служил в разных местах, занимая важные должности, помогал простому народу, готовил свою армию "стремительных тигров". в результате его уволили со службы и отправили в ссылку, где он и написал большинство своих стихов и продолжал "болеть" за страну (буквально спал и видел родину -- горы и реки).
доброго вечера :)
:)) Вам виднее, как это называется
p/s когда Вас долго нет, я начинаю тревожиться, всё ли хорошо, вижу, что всё отлично)
А зачем вы постоянно мусорите своими ссылками? Неужели вам мало ссылки на ваш сайт на авторской странице?
Среди множества явлений,
обедняя кругозор,
поэтичные колени
мой приковывают взор! ))
Легкая жизнь у умников.. Только смысла-то в этом.. Так и будут обходить по кругу, и снова, и снова.. Интересно, а гора ихняя от этого станет ниже? Сюжеты ведь теряют свою остроту от воплощения к воплощению.
Пиршество для ценителей хорошей поэзии. Рекомендую для приобретения.
ох, колени мои, колени...
вы невидимые ступени
на которые зоркий глаз
натыкается всякий раз :))
Большое спасибо, Олег! Самый любимый и близкий по сути своей город.
Игольноухая - похожий на большое игольное ушко проём, из которого выглядывал солнечный зайчик) Фильм не видела. Посмотрю с удовольствием.
Ещё раз спасибо)
Большое спасибо, Сергей!
Россия у нас "Мать" в смысле "Мать-земля"! И зачала она нас - непорочно!
Добрый день, Любовь Андреевна! Очень рад Вам! Спасибо за комментарий. Вариант слова "кровопиец" оказался мне почему-то ближе прочих. Конечно, "кровопийца" и "кровопивец" тоже по-своему хороши. Но моя жена называет меня "кровопиец", и Ушаков с ней согласен в том, что это слово законное, и в дательном падеже получается "кровопийцу". Вот такая семейная филология. Спасибо и Александру за участие. Всё-таки мой вариант мне как-то роднее, и выбрал его я совершенно сознательно. Всем хорошего настроения и здоровья!
Брависсимо!
Не мог не откликнуться, поскольку опять наткнулся на ваши колени.)) Хорошие стихи, понравились, особенно первое. Воистину, есть города, похожие на сон.
Несколько царапнула моё ухо "игольноухая" щель, но то такое, вкусовое.
P.S. Екатерина, а вы смотрели телефильм "Прогулки с Бродским", где он гуляет с Рейном по Венеции? Очень симпатичный, рекомендую.
Добрый день всем!
В данном стиле, мне кажется, допустимо, хотя, мож, лучше
кровопивцу
Добрый день, Алёна! Попробую выразить основное впечатление. Далёкая во времени жизнь в прозаическом свете и простых подробностях; внутри этой живой темноватой картины вольное дыхание подлинного давнего китайского стиха, его ритм и мелодия; и, в результате чего-то, - приближение из глубины бывшего к моим глазам, и распахнутость во времени-пространстве, зримое чувственное воссоздание... Мне кажется, нельзя большего требовать ни от автора, ни от переводчика в частном и честном вот этом поэтическом событии...
Екатерина, привет!
Взялся - громко сказано, этому переводу лет семь,
я редко "переперевожу" старые переводы: проще заново построить, чем реставрировать...
А Тувим, да, мастер...
Пасиб!
Александр, а если
...не новом
пальтишке...
...
асфальтом суровым
А так отлично. И Тувим нравится довольно давно. Удивительного чувства юмора был человек. Одни его афоризмы чего стоят) Здорово, что Вы за него взялись.
Хорошо, Алёна!
Однако есть сомнение в правомерности применения глагола "радел". Зачем радеть, заботиться о равнинах и южном заречье? И как?
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Спасибо, Екатерина! Запятую убрал.
так, это надо попробовать!
- брынцаловского щаз не достать... а всё официальные напитки доступны, поэтому гипертония может быть спокойна... однако помню две дамы преклонного возраста делились впечатлениями: "пару ложечек на стакан чая и сплю, как лошадь..."...