Я сразу понял, что в таком длинном и трудном для перевода стихотворении, где в стихе всего 4 стопы, сделать большую цезуру (-/-/ V -/-/) представляется практически нереальной задачей. И другие переводы этого геррика тому подтверждение... Поэтому я поставил перед собой другую сверхзадачу: перевести текст с использованием исключительно мужских рифм (это почти удалось А.Лукьянову, но в самом конце он всё-таки позволил себе одну женскую рифму).
Что касается "не встретимся вдвоём", то речь идёт не просто о какой-нибудь случайной встрече на улице или в толпе, а об интимной встрече, наедине. Поэтому, кмк, вполне уместно добавление "вдвоём". Примеры "встретимся вдвоём" можно найти в интернете.
Она хороша на кусочке хлеба с маслом. А ложками лопать, как варенье, и вправду - на большого любителя. А в Хабаровском крае ульчи и прочие гиляки у выловленной кеты, порой, брали только икру и голову - самый деликатес - а тушку выбрасывали.
Алёна, так я как раз не увидела несоответствия. Мой читательский взгляд всё одобрил. 临歧 - это именно прощаясь с намёком на потом, поскольку происходило в отсутствие главного героя, и он об этом узнал от кого-то после, а не был свидетелем. Вижу так. Поэтому, если парафраз неточен - буду рада коррективам. Не знаю, отражает ли в китайской картине мира возле ворот суть момента так же, как прощаясь. Если отражает - то второй вариант мне тоже нравится.
После обеда немного дремал, сидя в креслах в своем кабинете, и потом что-нибудь читал (сидя в том же кресле) до отъезда в клуб или в гости (с) Или я что-то забыла, но мне казалось, что деепричастие неуказывает на время. Буду рада узнать правду)
Оно, Манечка, так, конечно... Но есть первое правило поведения в толпе, которое предупреждает - не лезь в толпу. Кому я говорю... Итальянский каблучок, и всё такое. Ладно, что-нибудь придумается...
Спасибо, Влад) Похвала с родной Гороховой дорогого стоит. Флигелек - это очень грустно.. старые домишки-то.. Наш на Казанской с 1936-го года числился в аварийном состоянии. Но не рухнул, спасибо ему за стойкость. Помню фильм один смотрела давным-давно - там мост средневековый в горах обрушился, и проходящая в тот момент по этому мосту группа героев фильма полетела в бездну. Потом долго раскручивалось - какая же судьба-злодейка привела их всех на этот мост.. Хороший фильм, костюмированный.. Но не вспомню названия..
Влад, конечно, катастрофы, войны, коллективная карма и проч. имеют место быть.. Но сейчас начинается особенное время - дробность мира увеличивается, а проекты будушего уже созданы в разных там конструкторских бюро.
А кирпич на голову в любой модели будущего может упасть.. И трамвай с рельс сойти.. но ведь кто-то ж не сядет в тот трамвай из предпочтения ЗОЖ, или по причине хороших отношений с покровителями рода, к примеру..
Понимаю)) У меня младший двоюродный брат года в три красную икру попробовал, выплюнул и сказал, что "от этих ягодок можно умереть" ) Я её ненавидела, и всё, чего она касалась, избегала. Только когда уехали с Камчатки, и мама через время открыла последнюю привезённую банку, я с удивлением обнаружила, что икра, оказывается, и ничего...)
Доброго вечера, Манечка. И Любовь - доброго. Хорошо получилось. Правда - хорошо... Спасибо. А то вчера по Гороховой флигелёк рухнул 6-этажный. И вот вокруг суетятся - чего это он... А вот оно как. Я не знал, что все присоединятся к одной из моделей. Не хочется... Уж лучше - в леса.
Благодарствую) Для меня отклик созвучного человека - бальзам на душу в эту волшебную ночь. А вообще, волшебство еще только начинается... Лесное) Присоединяюсь к пожеланиям)
Вера, добрый вечер! Про палату номер шесть - супер)) Если бы на сайте была такая рубрика, там можно было бы зажигать)) Идея с циклами просто отличная. Спасибо за неё. Как раз новое на злобу дня пишется.
Но, в отличие от меня, склонной к созерцательному образу жизни (а, порой, откровенно лентяйничавшей), Криста - ювелир серьезный. Всю жизнь этому делу посвятила, и результаты заоблачные.. Мужскому полу до нее кашлять и кашлять).
спасибо, Мария, спасибо, Любовь какая красивая линия судьбы! наверное, такой путь почти неизбежно ведет к тайному и магическому с наступающим всех, здоровья!
Екатерина, привет! Голос... голос... Ария Цезаря из оперы Генделя (для кастрат-альта) (Тут про лимерики спор разгорелся...)
On the breasts of a barmaid from Sale, Were tattooed the prices of Ale. And on her behind, For the sake of the blind, Was the same information in Braille.
Для удобства клиентов в Версале - на груди прейскурант каждой крали; кобелям близоруким - на заднице суки текст дублируют азбукой Брайля.
Екатерина,
здравствуйте! Рада , что Вы нашли выход: поместили свои пробные опыты в Пробирной палатке. Хорошо хоть не в палате № 6.
Здесь и такое случается( шучу, конечно).Для меня это, вероятно, не подойдёт, т.
к. обычно использую традиционную японскую тему для хокку( хайку) и танка: «Человек
и природа». Мне это ближе. Приметы сегодняшнего дня нашей « цивилизации» меня
мало волнуют: слишком они скоротечны, в них мало вечного и человечного.
Предложение
Штеймана « раскладывать» хокку и танка
по разделам стихотворчества, да ещё и с пометой « стилизация»- хлопотный и
никчемный, по- моему, формализм, т.к. обычно эти "творения» идут циклом, где могут сочетаться тексты
разных тематических направлений, поэтому свой цикл придётся разрывать , а это
уж совсем ни к чему.И ещё ( только сейчас осенило) можно ведь также помещать эти наши " эксперименты", и в разделе" Циклы стихов", если, конечно, текстов несколько, не указывая жанр.
Заплечный короб - само собой, фанерный. Я думал, типа "дёшево и сердито". Но как-то в разговоре подушевном услышал, что ягоде с металлом лишний раз соприкасаться негоже. Оттого у самых профи даже гребёнка на хапуге была деревянная.
Екатерина! Очень рад, что стишок напомнил о самых ярких годах и незабываемых впечатлениях! У меня дальневосточные годы пришлись на далекие шестидесятые, но и по сей день , порой, воспоминания выливаются в стихотворения. Этот стишок родился из размышлений о родном болотце героини предыдущего стишка. ;-) и немножко жаль, что не слышу мелодии, которая слышится Вам…
Добрый день, Сергей! Спасибо. Это, на мой взгляд, тот случай, когда два перевода (я имею ввиду переложение
этого стихотворения Александром Викторовичем Лукьяновым) не спорят, но
дополняют друг друга.
Из пожеланий: предложил бы перевести и разместить рядом с
этим произведением перевод другого стихотворения Геррика, не включённого в
Геспериды: „Mr. Herrick: His Daughter's Dowry”. Без всяких комментариев.
Любовь и Мария, спасибо за интересную беседу. Истории людей, которым
случилось многое повидать в мире всегда интересны. Возникает ощущение сопричастности.
Будто бы сам побывал в незнакомых местах. Картины, представленные в интервью,
встречал раньше. И ту, что сейчас под стихотворением ''Снежный лягушонок'' В.К.
несколько раз раньше. (Как человеку, лишённому дара рисовать – это фантастика))
А вот ювелирные работы вижу впервые. Очень впечатлило. Раньше думал, что
изготовление украшений мужское занятие. Мария, Вы пошатнули мою веру в исключительность
мужской части населения нашей общей планеты. ))
Мария, Любовь, с наступающим Новым Годом! Пусть он будет здоровым и
счастливым!
С новыми, путешествиями, интервью, рассказами, стихами…
К омментарии
СпасиБо, Вячеслав!
Рад, что продолжаете читать мои переводы.
Добавлю, пожалуй, ссылки на другие переводы этого стихотворения.
Перевод Александра Лукьянова:
http://www.englishpoetry.ru/Herrick_St148.html
Перевод Юрия Ерусалимского:
https://stihi.ru/2022/05/08/20
Боюсь, что моего зрения не хватит на тексты, не вошедшие в "ГЕСПЕРИДЫ". Поэтому смею предложить "Приданое его дочери" в переводе Владимира Кормана:
https://stihi.ru/2008/11/13/4446
Здоровья и Творчества!
🙏🙏🙏
С бу,
СШ
СпасиБо, Наталия!
Я сразу понял, что в таком длинном и трудном для перевода стихотворении, где в стихе всего 4 стопы, сделать большую цезуру (-/-/ V -/-/) представляется практически нереальной задачей. И другие переводы этого геррика тому подтверждение... Поэтому я поставил перед собой другую сверхзадачу: перевести текст с использованием исключительно мужских рифм (это почти удалось А.Лукьянову, но в самом конце он всё-таки позволил себе одну женскую рифму).
Что касается "не встретимся вдвоём", то речь идёт не просто о какой-нибудь случайной встрече на улице или в толпе, а об интимной встрече, наедине. Поэтому, кмк, вполне уместно добавление "вдвоём". Примеры "встретимся вдвоём" можно найти в интернете.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Она хороша на кусочке хлеба с маслом. А ложками лопать, как варенье, и вправду - на большого любителя. А в Хабаровском крае ульчи и прочие гиляки у выловленной кеты, порой, брали только икру и голову - самый деликатес - а тушку выбрасывали.
Алёна, так я как раз не увидела несоответствия. Мой читательский взгляд всё одобрил. 临歧 - это именно прощаясь с намёком на потом, поскольку происходило в отсутствие главного героя, и он об этом узнал от кого-то после, а не был свидетелем. Вижу так. Поэтому, если парафраз неточен - буду рада коррективам. Не знаю, отражает ли в китайской картине мира возле ворот суть момента так же, как прощаясь. Если отражает - то второй вариант мне тоже нравится.
После обеда немного дремал, сидя в креслах в своем кабинете, и потом что-нибудь читал (сидя в том же кресле) до отъезда в клуб или в гости (с) Или я что-то забыла, но мне казалось, что деепричастие не указывает на время. Буду рада узнать правду)
Оно, Манечка, так, конечно... Но есть первое правило поведения в толпе, которое предупреждает - не лезь в толпу.
Кому я говорю... Итальянский каблучок, и всё такое.
Ладно, что-нибудь придумается...
Помню фильм один смотрела давным-давно - там мост средневековый в горах обрушился, и проходящая в тот момент по этому мосту группа героев фильма полетела в бездну. Потом долго раскручивалось - какая же судьба-злодейка привела их всех на этот мост.. Хороший фильм, костюмированный.. Но не вспомню названия..
О! Три сердечка) Одно - Ваше, а два других чьи? Все три беру, муррси))
Спасибо, Любовь! Я помню о Вашем предложении. Надеюсь, однажды случится.
Понимаю)) У меня младший двоюродный брат года в три красную икру попробовал, выплюнул и сказал, что "от этих ягодок можно умереть" )
Я её ненавидела, и всё, чего она касалась, избегала. Только когда уехали с Камчатки, и мама через время открыла последнюю привезённую банку, я с удивлением обнаружила, что икра, оказывается, и ничего...)
Доброго вечера, Манечка. И Любовь - доброго.
Хорошо получилось. Правда - хорошо... Спасибо.
А то вчера по Гороховой флигелёк рухнул 6-этажный.
И вот вокруг суетятся - чего это он...
А вот оно как.
Я не знал, что все присоединятся к одной из моделей.
Не хочется... Уж лучше - в леса.
❤️❤️❤️
ей-же-ей
Люба и Маруся, какие ж вы красавицы и умницы!
мурмур вам и кутькуруть,
от Общинного Сруба
(карраса)
...
Благодарствую) Для меня отклик созвучного человека - бальзам на душу в эту волшебную ночь.
А вообще, волшебство еще только начинается... Лесное)
Присоединяюсь к пожеланиям)
не знаю, кто эти добрые люди, но пусть неприятности их минуют )
Вера, добрый вечер!
Про палату номер шесть - супер)) Если бы на сайте была такая рубрика, там можно было бы зажигать))
Идея с циклами просто отличная. Спасибо за неё. Как раз новое на злобу дня пишется.
спасибо, Мария, спасибо, Любовь
какая красивая линия судьбы!
наверное, такой путь почти неизбежно ведет к тайному и магическому
с наступающим всех, здоровья!
Хлавное, чтоб Мимас в шель Кассини не провалился...
что творится на моих детски-невинных глазах… фобос и деймос отдыхают на горнолыжном курорте ))
Екатерина, привет!
Голос... голос... Ария Цезаря из оперы Генделя (для кастрат-альта)
(Тут про лимерики спор разгорелся...)
On the breasts of a barmaid from Sale,
Were tattooed the prices of Ale.
And on her behind,
For the sake of the blind,
Was the same information in Braille.
Для удобства клиентов в Версале -
на груди прейскурант каждой крали;
кобелям близоруким -
на заднице суки
текст дублируют азбукой Брайля.
Екатерина, здравствуйте! Рада , что Вы нашли выход: поместили свои пробные опыты в Пробирной палатке. Хорошо хоть не в палате № 6. Здесь и такое случается( шучу, конечно).Для меня это, вероятно, не подойдёт, т. к. обычно использую традиционную японскую тему для хокку( хайку) и танка: «Человек и природа». Мне это ближе. Приметы сегодняшнего дня нашей « цивилизации» меня мало волнуют: слишком они скоротечны, в них мало вечного и человечного.
Предложение Штеймана « раскладывать» хокку и танка по разделам стихотворчества, да ещё и с пометой « стилизация»- хлопотный и никчемный, по- моему, формализм, т.к. обычно эти "творения» идут циклом, где могут сочетаться тексты разных тематических направлений, поэтому свой цикл придётся разрывать , а это уж совсем ни к чему.И ещё ( только сейчас осенило) можно ведь также помещать эти наши " эксперименты", и в разделе" Циклы стихов", если, конечно, текстов несколько, не указывая жанр.
Спасибо Вам за внимание. Вера.
Валентин, в XIX-м веке этот город назывался Царицыным. :о)
Заплечный короб - само собой, фанерный. Я думал, типа "дёшево и сердито". Но как-то в разговоре подушевном услышал, что ягоде с металлом лишний раз соприкасаться негоже. Оттого у самых профи даже гребёнка на хапуге была деревянная.
Мы родственникам в Волгоград отправляли красную икру. В письме от них получили отзыв: «Ягода очень вкусная, но почему-то соленая.»
У нас его делали из белой жести. Из фанеры были горбовики.
Екатерина! Очень рад, что стишок напомнил о самых ярких годах и незабываемых впечатлениях! У меня дальневосточные годы пришлись на далекие шестидесятые, но и по сей день , порой, воспоминания выливаются в стихотворения. Этот стишок родился из размышлений о родном болотце героини предыдущего стишка. ;-)
и немножко жаль, что не слышу мелодии, которая слышится Вам…
Добрый день, Сергей! Спасибо. Это, на мой взгляд, тот случай, когда два перевода (я имею ввиду переложение этого стихотворения Александром Викторовичем Лукьяновым) не спорят, но дополняют друг друга.
Из пожеланий: предложил бы перевести и разместить рядом с этим произведением перевод другого стихотворения Геррика, не включённого в Геспериды: „Mr. Herrick: His Daughter's Dowry”. Без всяких комментариев.
ВМ
Любовь и Мария, спасибо за интересную беседу. Истории людей, которым случилось многое повидать в мире всегда интересны. Возникает ощущение сопричастности. Будто бы сам побывал в незнакомых местах. Картины, представленные в интервью, встречал раньше. И ту, что сейчас под стихотворением ''Снежный лягушонок'' В.К. несколько раз раньше. (Как человеку, лишённому дара рисовать – это фантастика)) А вот ювелирные работы вижу впервые. Очень впечатлило. Раньше думал, что изготовление украшений мужское занятие. Мария, Вы пошатнули мою веру в исключительность мужской части населения нашей общей планеты. ))
Мария, Любовь, с наступающим Новым Годом! Пусть он будет здоровым и счастливым!
С новыми, путешествиями, интервью, рассказами, стихами…