Александр, а с какой целью Вы молчаливо прислали эту ссылку? Все книжки автора у меня есть, по крайней мере, он их дарил. Однако, трогательно то, что в этой подборке из четырех стихотворений, в двух бросаются в глаза узнаваемые (и ключевые) строки других авторов. Могу допустить совпадение, но хронологически они ложатся в анамнез уж очень убедительно. В любом случае, спасибо.
Екатерина, вы использовали определение "по-человечески", но, если Вы не заметили, это вообще не для данной ситуации. Призыв "к человеческому" как бы проходит красной линией смысла по всей статье, но что в результате? Комментаторы без объяснений, с культурным выражением лица, порою просто молча становятся на сторону, где ничего "по-человечески" быть не может. Статья, как лакмусовая бумажка, работает безотказно, и причин для оптимизма нет.
- потом спросили обе у ехидны, чавой-то твоего дано не видно? она на них лишь посмотрела косо, и буркнула - ушёл, мол, к утконосу...
- приятель корешится с ним давно у них как видно на уме одно: вдвоём кино, вино и домино... а вечерком встречаемся в постели, колюч, но не профан и в этом деле...
о том что ей супруга было мало она благоразумно умолчала... (а кроме были дикобраз и ёж, действительно, бабёнок не поймёшь...)
Здравствуйте, Иван Михайлович. Название отсылает к "Home! home! sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!"*, стихотворение воспринимается вне времён, стран, народов. * - Песенка 1823 г.
Аркадий, в песне не говорится о том, что невеста была из бедной семьи). Но, предположительно, да, чем-то ее родителей заинтересовали.. Раньше ведь девицы не сами женихов-то выбирали, как в либеральные нынешние времена..
Претензии к супругу состояли в основном в том, что ей хотелось с молодежью петь и играть, а тот ее никуда из дома не отпускал.. Вместо созвучных ее возрасту развлечений, надо было старому мужу "спину чесать, да седые усы целовать"(((
Видимо, в один непрекрасный момент юная страдалица сказала себе: "Доколе!" А тут как раз костер горел.. Спонтанный порыв, не умышленное преступление. Психанула). Уверена, что судья из Вашего стишка оправдал бы вдовушку.)
Надеюсь, за недельку ветер долетит, а то мои молоденькие лимончики и деревца фортунеллы погибнут все без полива. На юге лето уже.. Спасибо большое!
Забавная история? Ничего себе забавы, Мария! Добрый пожилой богач женился
на бедной молоденькой девушке, а она его в костёр толкнула… Интересно, почему
во всех знакомых мне сказках богачи плохие, или совсем отвратные, а бедные
всегда хорошие? Особливо девушки. Может быть, бедные и сочиняли сказочки, пока
богачи мир обустраивали? У них на сказочки времени не оставалось. Так, версия. Но
несправедливо как-то. Спасибо. С вашим богомолом понял, откуда появилось
выражение: ''Любовь приходит и уходит, а кушать хочется…''
Ветер из Чикаго уже в пути. Пусть поможет в Ваших путешествиях. (Чем-чем, а
ветрами город богат)) Буду ждать перевода. Надеясь, справедливость восторжествует))
О, да, Евгений, за физической смертью практически всегда стоит какой-то диагноз.. Знаете ли, я своими глазами, будучи в пионэрском возрасте, видела, как моя бабушка шепотками сказочного содержания вылечивала за пару дней серьезные болезни, над которыми врачи обычно бьются месяцами, а то и годами. А ведь возможно и убить сказочкой. Лехко. А можно вступить в конфликт с каким-то логосом..
Но навязывать свою точку зрения не стану, тем более, посыл Вашей статьи, конечно, в другом. Предполагаю, что это есть нечто пассионарное.. Не знаю, какая кайфушка бывает с подобных разоблачений, но Вам как автору виднее..
Да, герой закончил плохо, но не потому что колдуна в стихах обидел, а потому что заработал цирроз печени. Что касается читабельности текста, то тут были причины для такого объема: аргументированность. Все эпизоды должны быть описаны обстоятельно, чтобы лишить кричальщиков утверждений о фантазиях.
Представьте, прошлым летом эта милая насекомая длиной в ладонь пыталась проникнуть в мою самую задушевную комнатку.. Видимо, скрывалась от дотошных соседей. Пришлось дать от ворот поворот - слишком уж страхолюдна, хоть и эмансипе...
Захотелось вот перевести венгерскую народную песню - о том, как пожилой богач на молоденькой женился. Забавная история: в конце молодая жена его в костер толкнула)). Но этот сборник песен скучает в моей итальянской либрерии.. Подуйте, пжалста, еще попутным ветерком из Чикаги.. Лед тронулся, но надо бы еще чуток подсобить..
По-сравнению с теми зубрами, которые лет 30-40 назад ходили по редакциям, призывая "Белавина ни в коем случае не печатать", нонешние так мелочь Правда, те писали не комменты, а доносы
Мы о былом с тобой поговорим, Хотя - Прибалтика, конечно же, не Рим, порадуй, память, молодыми ликами. Ах, Антонелла, - "Римские каникулы" И вот гляжу я в юные глаза... И слышится мне "Matia Bazar".
- любит Ткаченко письма к учёному соседу составлять, впрочем, неутолимое желание Ивашнёва загнать оппонента в тупик тоже изрядно забавляет... :о)) - кстати, до моих почти 8000 комментов ему, как до Пекина пешком...
Аркадий, спасибо за железный аргумент )) логично! вообще, в последних строчках скрыта обида на имп. двор за увольнение, нереализованные амбиции в высоком деле служения стране. прямо об этом нельзя было сказать, поэтому иносказательно. без дела, может не совсем точное, и звучит неоднозначно, есть вариант: без подвигов тщетно стареть. думаю, заменю. рецептик Нефритовых рос искала, нашла только, что пользуют их даосы с квадратными зрачками и бессмертные, которые весной пьют утрение зори, а летом питаются этой самой росой. оно Вам надо? %.)... на самом деле, это красивое название для изысканных вин: изыскиваете вино, и... вуаля! большое спасибо!
Евгений, если Вас всё устраивает, то и у меня нет вопросов к Дмитрию, с какой бы стороны я лично на это ни смотрела. А комментарий пусть остаётся. Потому что в статье о дне рождения не сказано ни слова. Это привнесенная из других источников доп. информация, причём, с субъективным оттенком, соответствующим теме, а не самой информации.
Извините, Екатерина, что вторгаюсь не в свою сферу, но я хотел бы вступиться за Дмитрия. Если апелляцией "ко дню рождения" он как-то нарушил формат, тогда спорить не стану, но если Вы находите в этом некую избыточную бестактность в отношении автора статьи, то я готов адвокатствовать
Дмитрий, давайте по порядку.
Итак, недоумение вызывает то, что текст появился «не при жизни фигуранта, когда
Вы с ним вполне корешились, а после смерти» (с). Понимаю, текст получился
длинный, искажения восприятия, наверное, были неизбежны, особенно при высоком
градусе взволнованности. Поэтому объясняю на пальцах: какое-то время я – как и
многие – был стандартной жертвой стратегии данного персонажа. Впрочем,
благодаря некоторым усилиям я смог сначала дистанцироваться ментально от этой
ситуации, а потом и физически. И не осуждаю тех, кто этого сделать не смог – у разных
людей интеллектуальный и нравственный потенциал разные. Из коннотаций Вашего
высказывания как бы следует, что я должен был такую статью написать при жизни персонажа.
Логики не вижу. Почему, зачем я должен был что-то о нем писать? Я всегда писал
статьи лишь о литературных прецедентах, которые меня как-либо цепляли. Личных конфликтов
у меня с бенефициаром не было, но, как наблюдатель, выводы я сделать смог. При
этом позиция моя была вполне отчетливой: я перестал с ним общаться и подавать
руку. Акцентирую: это было мое индивидуальное решение, я никому аналогичных
реакций не навязывал, клана единомышленников не создавал («даже не запрещал
выступать в нашем клубе» (с), правда, в мое отсутствие). Чего, кстати, совершенно
нельзя сказать о бенефициаре – был нечистоплотен во всем.
Почему пост появился только
сейчас? Да потому что был явлен индикатор психического здоровья литературной
среды – появилась и премия имени покойного. Инициатор этой премии в свое время «Петербургским
мостам» рублем не помог, когда я к нему обращался, притом, что сам я три года фестиваль спонсировал. Этот
без малого миллион, который я отдал на наши (наши с Вами, Дмитрий) нужды, для
преподавателя, живущего очень аскетично, сумма огромная. Но это не было с моей
стороны жестом безумства, потому что – убежден я – эйфория общения и радости
стоит больше денег. (К слову, на последнем фестивале я, заметив, что наш
персонаж повадился в номер к Остудину, предупредил его, чтобы поаккуратнее с
бумажником. Остудин бодро ответил, что у него все на карте, но его сосед по
номеру (из Белоруссии) разговор слышал и метнулся проверять. Нужно ли продолжать
о результатах? Дмитрий, чувствуете разницу векторов? Я финансово вкладываюсь в «атмосферу
литературной гармонии», а бенефициар извлекает из этой атмосферы свои бонусы.
Если бы не оргкомитет, белорусский поэт даже в свою Белоруссию вернуться бы не
смог. И, все-таки, больше всего в нынешней ситуации восхитила меня тотальная
беспринципность. Как бы объяснить Вам, Дмитрий, это подоходчивей. Смоделируйте
свою реакцию на новость, что правительство Польши удумало в Освенциме устроить
небольшой Лас-Вегас с казино, публичными домами, аттракционами, эксклюзивными
бутиками с абажурами из человеческой кожи. Кстати, можете считать это
конкретной просьбой. И если Ваша реакция оказалась бы адекватной (как я это
себе представляю), то дальнейший сюжет может оказаться вообще захватывающим: толпы
ублюдков набежали бы к Вам с невероятной и удивительно изощренной критикой.
В этой связи у меня к Вам
маленький вопрос, с какой целью Вы пишите «перечислив свои достижения и регалии»
(с)? Это о чем, это где? И, главное, зачем? Приемчик, Дмитрий, незаметный, но
грязненький. Чтобы про «политический донос» произнести со всей патетикой? О
какой политике вообще можно говорить в связи с усопшим? А вот про донос у Вас
получилось по Фрейду. Предложите внятную версию, почему наш бенефициар, у которого
происходили неоднократные истории с наркотой и побоями, ни разу не был
привлечен к ответственности?
Дальше вы начинаете фальшивить
очень заметно: «алкоголизм, воровство, гадкое отношение к женщинам все-таки
каким-то причудливым образом соотносятся с поэтическим талантом» (с). Да
неужели? Ах да, «причудливым образом». А дальше у меня будет еще одна личная
просьба. Поскольку толпы условных ублюдков меня критикуют яростно, но
бездоказательно (я регулярно обращаюсь с просьбой процитировать предложение,
абзац, факт, которым я бы отклонился от приличного фарватера), то теперь Вам
придется проиллюстрировать свой тезис примером, где этот текст как-то согласуется
с определениями «липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный». Иначе Вы
автоматически попадаете в категорию обозначенных ублюдков. Но, зная Ваш
литературный уровень и разумность, не сомневаюсь, что с этой задачей Вы
справитесь без проблем.
P.S. Мне вообще
начинает казаться, что такая бурная агрессия в мой адрес в простейшем в
общем-то контексте обусловлена именно тем, что многие не смогли своевременно сделать простого
и естественного усилия над собой (ввиду слабого интеллекта, или отсутствия
личностного стержня), и моя статья – в виду очевидности изложенного в ней – воспринимается
ими чем-то вроде оплеухи, клеймом несостоятельности.
За поздравление спасибо, а
подарок мне преподнесли вы. Все вы.
Вот это, уважаемый Иван Михайлович, подход зрелый и в истории литературы известный. Вы накопили "сумму приемов" (назвать ли эту сумму "школой" или типом перевода, мне без разницы). Вы эту сумму приемов применяете а) к любому иностранному языку б) к любому автору, каков бы ни был его метод и стиль. Да еще у Вас навыки пародиста. В результате перевод окажется, скорее всего, именно травестией. Или даже бурлеском. Я давно не вмешиваюсь в чужие тексты, редко правлю, редко даже высказываю свою позицию, как "объективиста". Без толку. Это не значит, что переводы разного типа, в частности, вольные переложения, как-то нелегитимны. Вовсе нет! Они просто другие, что я и констатирую. Если бы Хармс ожил и взялся за переводы, получилась бы занятная книженция!
К омментарии
Александр, а с какой целью Вы молчаливо прислали эту ссылку? Все книжки автора у меня есть, по крайней мере, он их дарил. Однако, трогательно то, что в этой подборке из четырех стихотворений, в двух бросаются в глаза узнаваемые (и ключевые) строки других авторов. Могу допустить совпадение, но хронологически они ложатся в анамнез уж очень убедительно. В любом случае, спасибо.
Екатерина, вы использовали определение "по-человечески", но, если Вы не заметили, это вообще не для данной ситуации. Призыв "к человеческому" как бы проходит красной линией смысла по всей статье, но что в результате? Комментаторы без объяснений, с культурным выражением лица, порою просто молча становятся на сторону, где ничего "по-человечески" быть не может. Статья, как лакмусовая бумажка, работает безотказно, и причин для оптимизма нет.
- всё устроено разумно,
только ёлка, ёлка только,
растопыривши иголки,
тоже колет, но бесшумно...
подготовься дорогая,
в лес за ёлкой полным ходом,
лошадь в сани запрягая
поспешим мы с новым годом!.
Алёна, привет!
Два года картинку искал - Вилла Боргезе с натуры
(заказ выполнен - пускай не быстро, но качественно)
- ТРЕТЬИМ БУДЕШЬ?..
- потом спросили обе у ехидны,
чавой-то твоего дано не видно?
она на них лишь посмотрела косо,
и буркнула - ушёл, мол, к утконосу...
- приятель корешится с ним давно
у них как видно на уме одно:
вдвоём кино, вино
и домино...
а вечерком встречаемся в постели,
колюч, но не профан и в
этом деле...
о том что ей супруга было мало
она благоразумно умолчала...
(а кроме были дикобраз и ёж,
действительно, бабёнок
не поймёшь...)
С изображением неувязка случилась
Здравствуйте, Лев! Замечательное стихотворение-память! Стихотворение-благодарность! Трогательное, полное любви предисловие. Спасибо!
С уважением,
Аркадий.
- низкий поклон вам, Барбара!.. а мне вспомнились почему-то
бравый солдат Швейк и Ярослав Гашек
соответственно...
Здравствуйте, Иван Михайлович. Название отсылает к
"Home! home! sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!"*,
стихотворение воспринимается вне времён, стран, народов.
* - Песенка 1823 г.
Живо, трогательно... тревожно.
Отдавайте всё стихам и впредь, дорогой Владимир, а сами пребывайте в радости и веселье!
Спасибо большое!
Забавная история? Ничего себе забавы, Мария! Добрый пожилой богач женился на бедной молоденькой девушке, а она его в костёр толкнула… Интересно, почему во всех знакомых мне сказках богачи плохие, или совсем отвратные, а бедные всегда хорошие? Особливо девушки. Может быть, бедные и сочиняли сказочки, пока богачи мир обустраивали? У них на сказочки времени не оставалось. Так, версия. Но несправедливо как-то. Спасибо. С вашим богомолом понял, откуда появилось выражение: ''Любовь приходит и уходит, а кушать хочется…''
Ветер из Чикаго уже в пути. Пусть поможет в Ваших путешествиях. (Чем-чем, а ветрами город богат)) Буду ждать перевода. Надеясь, справедливость восторжествует))
Не факт. Уильям Берроуз вообще всю сознательную жизнь героинистом был, и ничего).
Впрочем, не буду спорить).
Да, конечно. Но если гражданин алкоголик, то цирроз печени ему прописан. К бабке не ходи.
Знаете ли, я своими глазами, будучи в пионэрском возрасте, видела, как моя бабушка шепотками сказочного содержания вылечивала за пару дней серьезные болезни, над которыми врачи обычно бьются месяцами, а то и годами. А ведь возможно и убить сказочкой. Лехко.
А можно вступить в конфликт с каким-то логосом..
Но навязывать свою точку зрения не стану, тем более, посыл Вашей статьи, конечно, в другом. Предполагаю, что это есть нечто пассионарное.. Не знаю, какая кайфушка бывает с подобных разоблачений, но Вам как автору виднее..
Да, герой закончил плохо, но не потому что колдуна в стихах обидел, а потому что заработал цирроз печени. Что касается читабельности текста, то тут были причины для такого объема: аргументированность. Все эпизоды должны быть описаны обстоятельно, чтобы лишить кричальщиков утверждений о фантазиях.
Захотелось вот перевести венгерскую народную песню - о том, как пожилой богач на молоденькой женился. Забавная история: в конце молодая жена его в костер толкнула)). Но этот сборник песен скучает в моей итальянской либрерии.. Подуйте, пжалста, еще попутным ветерком из Чикаги.. Лед тронулся, но надо бы еще чуток подсобить..
По-сравнению с теми зубрами, которые лет 30-40 назад
ходили по редакциям, призывая "Белавина ни в коем случае не печатать", нонешние так мелочь
Правда, те писали не комменты, а доносы
Мы о былом с тобой поговорим,
Хотя - Прибалтика, конечно же, не Рим,
порадуй, память, молодыми ликами.
Ах, Антонелла, - "Римские каникулы"
И вот гляжу я в юные глаза...
И слышится мне "Matia Bazar".
- любит Ткаченко письма к учёному соседу составлять, впрочем, неутолимое желание Ивашнёва загнать оппонента в тупик тоже изрядно забавляет... :о)) - кстати, до моих почти 8000 комментов ему, как до Пекина пешком...
Аркадий, спасибо за железный аргумент )) логично!
вообще, в последних строчках скрыта обида на имп. двор за увольнение, нереализованные амбиции в высоком деле служения стране. прямо об этом нельзя было сказать, поэтому иносказательно. без дела, может не совсем точное, и звучит неоднозначно, есть вариант: без подвигов тщетно стареть. думаю, заменю.
рецептик Нефритовых рос искала, нашла только, что пользуют их даосы с квадратными зрачками и бессмертные, которые весной пьют утрение зори, а летом питаются этой самой росой. оно Вам надо? %.)... на самом деле, это красивое название для изысканных вин: изыскиваете вино, и... вуаля!
большое спасибо!
Эта цензура называется "по-человечески". Но, как сказала уже, вопросов к Дмитрию больше нет.
Хорошо. Тогда давайте все и оставим, иначе многовато цензуры получается.
Евгений, если Вас всё устраивает, то и у меня нет вопросов к Дмитрию, с какой бы стороны я лично на это ни смотрела. А комментарий пусть остаётся. Потому что в статье о дне рождения не сказано ни слова. Это привнесенная из других источников доп. информация, причём, с субъективным оттенком, соответствующим теме, а не самой информации.
Извините, Екатерина, что вторгаюсь не в свою сферу, но я хотел бы вступиться за Дмитрия. Если апелляцией "ко дню рождения" он как-то нарушил формат, тогда спорить не стану, но если Вы находите в этом некую избыточную бестактность в отношении автора статьи, то я готов адвокатствовать
"По мне, извините, - оба хороши" (с). К чему извинения, если тут все просто. Согласитель, сомелье из числа копрофагов - это же оксюморон.
Дмитрий, добрый день. Настоятельно прошу Вас убрать из комментария отсыл ко дню рождения. Надеюсь на Ваше понимание моей просьбы.
Дмитрий, давайте по порядку. Итак, недоумение вызывает то, что текст появился «не при жизни фигуранта, когда Вы с ним вполне корешились, а после смерти» (с). Понимаю, текст получился длинный, искажения восприятия, наверное, были неизбежны, особенно при высоком градусе взволнованности. Поэтому объясняю на пальцах: какое-то время я – как и многие – был стандартной жертвой стратегии данного персонажа. Впрочем, благодаря некоторым усилиям я смог сначала дистанцироваться ментально от этой ситуации, а потом и физически. И не осуждаю тех, кто этого сделать не смог – у разных людей интеллектуальный и нравственный потенциал разные. Из коннотаций Вашего высказывания как бы следует, что я должен был такую статью написать при жизни персонажа. Логики не вижу. Почему, зачем я должен был что-то о нем писать? Я всегда писал статьи лишь о литературных прецедентах, которые меня как-либо цепляли. Личных конфликтов у меня с бенефициаром не было, но, как наблюдатель, выводы я сделать смог. При этом позиция моя была вполне отчетливой: я перестал с ним общаться и подавать руку. Акцентирую: это было мое индивидуальное решение, я никому аналогичных реакций не навязывал, клана единомышленников не создавал («даже не запрещал выступать в нашем клубе» (с), правда, в мое отсутствие). Чего, кстати, совершенно нельзя сказать о бенефициаре – был нечистоплотен во всем.
Почему пост появился только сейчас? Да потому что был явлен индикатор психического здоровья литературной среды – появилась и премия имени покойного. Инициатор этой премии в свое время «Петербургским мостам» рублем не помог, когда я к нему обращался, притом, что сам я три года фестиваль спонсировал. Этот без малого миллион, который я отдал на наши (наши с Вами, Дмитрий) нужды, для преподавателя, живущего очень аскетично, сумма огромная. Но это не было с моей стороны жестом безумства, потому что – убежден я – эйфория общения и радости стоит больше денег. (К слову, на последнем фестивале я, заметив, что наш персонаж повадился в номер к Остудину, предупредил его, чтобы поаккуратнее с бумажником. Остудин бодро ответил, что у него все на карте, но его сосед по номеру (из Белоруссии) разговор слышал и метнулся проверять. Нужно ли продолжать о результатах? Дмитрий, чувствуете разницу векторов? Я финансово вкладываюсь в «атмосферу литературной гармонии», а бенефициар извлекает из этой атмосферы свои бонусы. Если бы не оргкомитет, белорусский поэт даже в свою Белоруссию вернуться бы не смог. И, все-таки, больше всего в нынешней ситуации восхитила меня тотальная беспринципность. Как бы объяснить Вам, Дмитрий, это подоходчивей. Смоделируйте свою реакцию на новость, что правительство Польши удумало в Освенциме устроить небольшой Лас-Вегас с казино, публичными домами, аттракционами, эксклюзивными бутиками с абажурами из человеческой кожи. Кстати, можете считать это конкретной просьбой. И если Ваша реакция оказалась бы адекватной (как я это себе представляю), то дальнейший сюжет может оказаться вообще захватывающим: толпы ублюдков набежали бы к Вам с невероятной и удивительно изощренной критикой.
В этой связи у меня к Вам маленький вопрос, с какой целью Вы пишите «перечислив свои достижения и регалии» (с)? Это о чем, это где? И, главное, зачем? Приемчик, Дмитрий, незаметный, но грязненький. Чтобы про «политический донос» произнести со всей патетикой? О какой политике вообще можно говорить в связи с усопшим? А вот про донос у Вас получилось по Фрейду. Предложите внятную версию, почему наш бенефициар, у которого происходили неоднократные истории с наркотой и побоями, ни разу не был привлечен к ответственности?
Дальше вы начинаете фальшивить очень заметно: «алкоголизм, воровство, гадкое отношение к женщинам все-таки каким-то причудливым образом соотносятся с поэтическим талантом» (с). Да неужели? Ах да, «причудливым образом». А дальше у меня будет еще одна личная просьба. Поскольку толпы условных ублюдков меня критикуют яростно, но бездоказательно (я регулярно обращаюсь с просьбой процитировать предложение, абзац, факт, которым я бы отклонился от приличного фарватера), то теперь Вам придется проиллюстрировать свой тезис примером, где этот текст как-то согласуется с определениями «липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный». Иначе Вы автоматически попадаете в категорию обозначенных ублюдков. Но, зная Ваш литературный уровень и разумность, не сомневаюсь, что с этой задачей Вы справитесь без проблем.
P.S. Мне вообще начинает казаться, что такая бурная агрессия в мой адрес в простейшем в общем-то контексте обусловлена именно тем, что многие не смогли своевременно сделать простого и естественного усилия над собой (ввиду слабого интеллекта, или отсутствия личностного стержня), и моя статья – в виду очевидности изложенного в ней – воспринимается ими чем-то вроде оплеухи, клеймом несостоятельности.
За поздравление спасибо, а подарок мне преподнесли вы. Все вы.
Вот это, уважаемый Иван Михайлович, подход зрелый и
в истории литературы известный. Вы накопили "сумму приемов" (назвать ли эту сумму "школой" или типом перевода, мне без разницы). Вы эту сумму приемов применяете а) к любому иностранному языку б) к любому автору, каков бы ни был его метод и стиль. Да еще у Вас навыки пародиста. В результате перевод окажется, скорее всего, именно травестией. Или даже бурлеском.
Я давно не вмешиваюсь в чужие тексты, редко правлю, редко даже высказываю свою позицию, как "объективиста". Без толку. Это не значит, что переводы разного типа, в частности, вольные переложения, как-то нелегитимны. Вовсе нет! Они просто другие, что я и констатирую. Если бы Хармс ожил и взялся за переводы, получилась бы занятная книженция!
Сомнительный тезис. Разве справедливость формируется без апелляции к здравому смыслу? Или так: будет ли больше порядка без закона?