Тут необходимо уточнение. Много раз видел лично, когда люди, носители языка оригинала, долго жившие в стране языка перевода, даже при переводе художественной прозы не могли справиться с серьезной литературой (бульварные романы дело иное). Знаток языка может как бы разминать глину для перевода, но не может быть скульптором (это другая профессия). Много раз видел самолично, как очень хорошие переводчики прозы не могли справиться с переложением простейшего поэтического текста. (ну, скажем, с вкраплениями поэзии в прозу). раньше на этот случай нанимали поэтов. Сейчас дают прозаический пересказ. Арсений Тарковский переводил с подстрочников - то есть, работал в команде. Но ведь и кино - командный вид искусства, а все привыкли.
Игорь, вмешиваться не буду, точно) Однако, перевод - это всё-таки с одного языка на другой. Не важно, сколько жил в стране, свободно ли владеешь языком или пользуешься словарями. Эти нюансы повлияют на качество, но не на суть. А с русского подстрочника в русский рифмованный текст - это другой процесс. Просто другой.
Здравствуйте, Екатерина Терминология в области переводческой работы складывается не по чьему-либо желанию, а из привычек и литературной борьбы, происходящей в те или иные времена. Я бы не рискнул вмешиваться в этот процесс, тем более, что "кухня" перевода в разные времена разная. С моей точки зрения, ни знание языка оригинала, ни незнание языка, а работа с подстрочником, не так уж сильно влияет на качество поэтического перевода. А в рамках клановой борьбы в литературе можно придумать всякие критерии для уничтожения конкурентов. Например, по принципу - жил ли в стране, с языка которой переводишь, и как долго жил. Ну, например обязать издателей платить жившим 10 лет столько-то, а не жившим вовсе в 10 раз меньше. Только вряд ли издатели согласятся с таким подходом. Ваш И.Б.
Игорь, здравствуйте. Узнала, что Кайсын Кулиев вместе с текстом на балкарском всегда прикладываю русский подстрочник, который разные поэты и рифмовали (и то умудрялись уйти от сути). И у меня вопрос: насколько правильно называть переводом рифмованный переклад чужого подстрочника? На мой взгляд, это должно называться иначе. Почему нет, но называть это переводом неверно, потому что перевёл автор подстрочника.
Славно и хорошо, и по-настоящему, тепло и виртуозно звучит гитара из разных времён в разных руках... И ещё не одну зиму переживём, согреваясь у музыки, Владимир, спасибо за эти стихи!
Нашёл у себя
давнишнюю загадку. А отгадку не записал… Пока не разгадал… А вот реальная
загадка. Мне примерно пять. Однокомнатная квартира. Папа во второй смене. Время
спать. Привычно устраиваюсь рядом с мамой на их с папой кровати и засыпаю под
мамину очередную историю. А просыпался каждый раз на своём диванчике. Я что,
летал во сне? Или ходил? Загадка, однако.)) Большое спасибо, Мария! За беседу и
идеи.
Большое спасибо,
Алёна! Пусть воет. Пусть поёт. А вот что истории, которые ''втюхиваем'' малышне
дают плоды - однозначно. Дети куда-то смотались и доверили мне укладывать внуков
спать. Ну, и как водится, рассказываю им истории. Каждому свою. Младшей достался
медведь и ветер. Ей спать уже положено, а она меня вопросами достаёт. Какой медведь?
А есть ли у медведя дети. А на чём дети спят… К счастью тут вернулись родители.
Девушка кинулась к маме пересказывать историю. Из моего остались два слова. Медведь
и ветер. А дальше меня и рядом не стояло.)) Пусть фантазируют. Реальность, как
мне видится, светлее с фантазиями.
От эха собственного храпа, Аркадий). Ну что делать, пришлось вообразить себя четырехлетней девочкой для разгадки этой сложной задачи.. Всегда любила ужастики) А бабушки, которая подула бы, рядом не оказалось..
да, Аркадий, у меня даже стишок такой был: о чем поет твой ветер-чародей? но заметьте, я не говорила, что он поет ;) да и стишок не для детей. Вы скажете, что дети могут вообразить даже невидимое перемещение воздушных масс из области высокого давления в область низкого, вызывающее трение листочков на ветках деревьев в лесу друг о друга и тем самым извлекающее звуковые волны упорядоченного строя?... и будете правы )))
Про неизвестность - это было хорошо, Алёна... Душа - и есть космос. Осторожное исследование. Контакты... Бесконечность. Ничего сложного в детском нет. Ничего специального. Должно быть доброе. Тогда остальное получается само. Недоброго и без нас хватает. Даже в анимации.
Владислав, благодарю вас) сколько вы всего тут накопали) мы все, конечно, заложники культуры. Из этих пластов и произрастаем.. А стишок детский, с трудом мной воспринимаемый, ибо это шаг в неизвестность всегда. Для детей не пишу совсем.
Алёна, Моему
лир. герою ( я его почти с себя писал)),
медведица на ухо наступила! Ему любой шорох песней чудится. В лесу у каждой
ветки свой голос. Какую ветку ветер тронет – тем голосом и поёт. Да что я Вам
доказываю. У Вас почти в каждом переводе, если память не врёт, ветер
присутствует.)) У меня в конце истории была подсказка. Но в последнюю минуту убрал.
Как думаете, была бы подсказка – были бы вопросы к ветру? И вообще, в ДК места
– на сто медведЕй хватит! Присоединяетесь! ))) Спасибо!!!
Аркадий, ну какой ветер "на сотни голосов", да еще и "поет", рази это пение?! оно конечно, у нас и стон песней зовется... но там же и стона нет, свист, да, вой, бывает, шум, шорох, шуршание.. какое пение? а вот пересмешник, тот, да, кого хочешь споет, хоть медведя, хоть кошку, хоть скрип калитки! ;)
не буду спорить, Надежда, но словарь словарю рознь, ситняг упоминается только в энциклопедии как ботаническое название, а гай -- у Даля, как диалектное, южн. тамб. посмотрела по НКРЯ, ситняги вообще ни разу не зафиксированы, даже в общем корпусе, гай (не Юлий), правда, встречается, у Багрицкого и Сельвинского пару-тройку раз. но Вам видней :)
Я понял, Аркадий - логика есть, если дети с загадкой справляются. Птички зимой... Не знаю. Клесты, наверное, могут. У них - ранняя весна. А точного срока нет, от шишек зависит. Вспомнил - филин. Этот может. Про депутатов пошутил, конечно. Депутат заходит в лес, чтобы его снять и продать. Мой сосед по детству сильно в этом преуспел. Карелией рулил. Потом Кижами недолго. Можно взглянуть, как он веселит в то время Барсукова-Кумарина на юбилейном праздновании. https://yandex.ru/video/preview/17663436636590500171 Такой вот лесок. Ветер - так ветер.
Владислав, ветер донимает медведя, которого боятся все в лесу. Вот лесной народ и согласен дружить с ветром. Хоть какая-то радость компенсацией за вечный страх. А какие птицы высиживают птенцов зимой? Косули - это да. Жалко их. Беззащитные, как дети. Перед всеми. А депутаты в лесу, кмк, в любой стране имеют самые навороченные навигаторы, оружие, вертолёты...
Ура! Хотя ветер бывает совсем не дружественным. А комара можно зимой в шубу одеть. Вот только этот певец любит и кровушки попить у своих слушателей. Но за концерт же принято платить. ))
Аркану Луна все равно, что там у нас проработано, на мой взгляд.. Более "водные" сознания еще глубже могут увязнуть как более нестабильные. А разница между Семеркой Кубков и Луной - как между мечтательной гимназисткой, влюбленной в препода, и человеком с голосами в голове..
Если Вам в радость, то это значит, что не только по-разному воспринимаются арканы, но и по-разному проявляют себя у разных людей. Олег Телемский говорил как-то, кстати, что это единственный аркан, которого он опасается. Действительно, не знаешь, что тебя ждет по Луне...
Так это ветер - всем в лесу друг и брат... Хм-хм, Аркадий.. И птичке на гнезде, во время грозы или урагана. И косуле, не ждущей хищника с подветренной стороны. А зимой, в мороз за тридцать.. Ладно, что мы в ДК. Нет, депутат в лесу добрее. Хоть это теперь его лес, ориентируется в лесу он плохо. Не опасен.
К омментарии
Тут необходимо уточнение.
Много раз видел лично, когда люди, носители языка оригинала, долго жившие в стране языка перевода, даже при переводе художественной прозы не могли справиться с серьезной литературой (бульварные романы дело иное). Знаток языка может как бы разминать глину для перевода, но не может быть скульптором (это другая профессия). Много раз видел самолично, как очень хорошие переводчики прозы не могли справиться с переложением простейшего поэтического текста. (ну, скажем, с вкраплениями поэзии в прозу). раньше на этот случай нанимали поэтов. Сейчас дают прозаический пересказ.
Арсений Тарковский переводил с подстрочников - то есть, работал в команде. Но ведь и кино - командный вид искусства, а все привыкли.
Здравствуйте, Екатерина
Терминология в области переводческой работы складывается не по чьему-либо желанию, а из привычек и литературной борьбы, происходящей в те или иные времена. Я бы не рискнул вмешиваться в этот процесс, тем более, что "кухня" перевода в разные времена разная. С моей точки зрения, ни знание языка оригинала, ни незнание языка, а работа с подстрочником, не так уж сильно влияет на качество поэтического перевода. А в рамках клановой борьбы в литературе можно придумать всякие критерии для уничтожения конкурентов. Например, по принципу - жил ли в стране, с языка которой переводишь, и как долго жил. Ну, например обязать издателей платить жившим 10 лет столько-то, а не жившим вовсе в 10 раз меньше. Только вряд ли издатели согласятся с таким подходом.
Ваш И.Б.
Замечательно, Лев, как замечательно всё, что сделано с любовью.
С уважением, В.М.
Не одну, это точно). Под такую гитару да с закуской).
Владимир, спасибо! Обрадовали меня добрым откликом.
Игорь, здравствуйте. Узнала, что Кайсын Кулиев вместе с текстом на балкарском всегда прикладываю русский подстрочник, который разные поэты и рифмовали (и то умудрялись уйти от сути). И у меня вопрос: насколько правильно называть переводом рифмованный переклад чужого подстрочника? На мой взгляд, это должно называться иначе. Почему нет, но называть это переводом неверно, потому что перевёл автор подстрочника.
Славно и хорошо, и по-настоящему, тепло и виртуозно звучит гитара из разных времён в разных руках... И ещё не одну зиму переживём, согреваясь у музыки, Владимир, спасибо за эти стихи!
Нашёл у себя давнишнюю загадку. А отгадку не записал… Пока не разгадал… А вот реальная загадка. Мне примерно пять. Однокомнатная квартира. Папа во второй смене. Время спать. Привычно устраиваюсь рядом с мамой на их с папой кровати и засыпаю под мамину очередную историю. А просыпался каждый раз на своём диванчике. Я что, летал во сне? Или ходил? Загадка, однако.)) Большое спасибо, Мария! За беседу и идеи.
Большое спасибо, Алёна! Пусть воет. Пусть поёт. А вот что истории, которые ''втюхиваем'' малышне дают плоды - однозначно. Дети куда-то смотались и доверили мне укладывать внуков спать. Ну, и как водится, рассказываю им истории. Каждому свою. Младшей достался медведь и ветер. Ей спать уже положено, а она меня вопросами достаёт. Какой медведь? А есть ли у медведя дети. А на чём дети спят… К счастью тут вернулись родители. Девушка кинулась к маме пересказывать историю. Из моего остались два слова. Медведь и ветер. А дальше меня и рядом не стояло.)) Пусть фантазируют. Реальность, как мне видится, светлее с фантазиями.
да, Аркадий, у меня даже стишок такой был: о чем поет твой ветер-чародей? но заметьте, я не говорила, что он поет ;) да и стишок не для детей. Вы скажете, что дети могут вообразить даже невидимое перемещение воздушных масс из области высокого давления в область низкого, вызывающее трение листочков на ветках деревьев в лесу друг о друга и тем самым извлекающее звуковые волны упорядоченного строя?...
и будете правы )))
Я подумаю, Алёна. Может быть, и стоит придать переводу современное звучание, заменив эти слова.
Про неизвестность - это было хорошо, Алёна...
Душа - и есть космос. Осторожное исследование. Контакты... Бесконечность.
Ничего сложного в детском нет. Ничего специального.
Должно быть доброе. Тогда остальное получается само. Недоброго и без нас хватает. Даже в анимации.
Ольга, это Вам спасибо, что так прочитали и разделили мои впечатления 🌹
Владислав, благодарю вас) сколько вы всего тут накопали) мы все, конечно, заложники культуры. Из этих пластов и произрастаем..
А стишок детский, с трудом мной воспринимаемый, ибо это шаг в неизвестность всегда. Для детей не пишу совсем.
Бывает.
Алёна, Моему лир. герою ( я его почти с себя писал)), медведица на ухо наступила! Ему любой шорох песней чудится. В лесу у каждой ветки свой голос. Какую ветку ветер тронет – тем голосом и поёт. Да что я Вам доказываю. У Вас почти в каждом переводе, если память не врёт, ветер присутствует.)) У меня в конце истории была подсказка. Но в последнюю минуту убрал. Как думаете, была бы подсказка – были бы вопросы к ветру? И вообще, в ДК места – на сто медведЕй хватит! Присоединяетесь! ))) Спасибо!!!
Мария. Просыпаться от собственного храпа? Тот ещё ужастик. Недолго и ''до ветру''
Аркадий, ну какой ветер "на сотни голосов", да еще и "поет", рази это пение?! оно конечно, у нас и стон песней зовется... но там же и стона нет, свист, да, вой, бывает, шум, шорох, шуршание.. какое пение?
а вот пересмешник, тот, да, кого хочешь споет, хоть медведя, хоть кошку, хоть скрип калитки! ;)
Я представила, что медведь засыпает и начинает сильно храпеть. А акустика в округлой берлоге отличная. Вот и будит его эхо от собственного храпа).
Да, тяжелый фильм. Уберу ссылку.
не буду спорить, Надежда, но словарь словарю рознь, ситняг упоминается только в энциклопедии как ботаническое название, а гай -- у Даля, как диалектное, южн. тамб. посмотрела по НКРЯ, ситняги вообще ни разу не зафиксированы, даже в общем корпусе, гай (не Юлий), правда, встречается, у Багрицкого и Сельвинского пару-тройку раз.
но Вам видней :)
Я понял, Аркадий - логика есть, если дети с загадкой справляются.
Птички зимой... Не знаю. Клесты, наверное, могут. У них - ранняя весна. А точного срока нет, от шишек зависит.
Вспомнил - филин. Этот может.
Про депутатов пошутил, конечно. Депутат заходит в лес, чтобы его снять и продать. Мой сосед по детству сильно в этом преуспел. Карелией рулил. Потом Кижами недолго. Можно взглянуть, как он веселит в то время Барсукова-Кумарина на юбилейном праздновании. https://yandex.ru/video/preview/17663436636590500171
Такой вот лесок. Ветер - так ветер.
Фильм жуткий. И хотелось бы не верить, да не получается...
Комарам не нужны шубы. Они зимуют в медвежьих берлогах. Там им и шуба, и свежая кровушка... ))
Владислав, ветер донимает медведя, которого боятся все в лесу. Вот лесной народ и согласен дружить с ветром. Хоть какая-то радость компенсацией за вечный страх. А какие птицы высиживают птенцов зимой? Косули - это да. Жалко их. Беззащитные, как дети. Перед всеми. А депутаты в лесу, кмк, в любой стране имеют самые навороченные навигаторы, оружие, вертолёты...
Ура! Хотя ветер бывает совсем не дружественным. А комара можно зимой в шубу одеть. Вот только этот певец любит и кровушки попить у своих слушателей. Но за концерт же принято платить. ))
Аркану Луна все равно, что там у нас проработано, на мой взгляд.. Более "водные" сознания еще глубже могут увязнуть как более нестабильные.
А разница между Семеркой Кубков и Луной - как между мечтательной гимназисткой, влюбленной в препода, и человеком с голосами в голове..
Если Вам в радость, то это значит, что не только по-разному воспринимаются арканы, но и по-разному проявляют себя у разных людей.
Олег Телемский говорил как-то, кстати, что это единственный аркан, которого он опасается. Действительно, не знаешь, что тебя ждет по Луне...
Бывает, Аркадий.. Не думаю, что она приврала..
Кстати, некоторым девушкам удается вернуться к более-менее нормальной жизни. Редко, но случается.
Так это ветер - всем в лесу друг и брат... Хм-хм, Аркадий..
И птичке на гнезде, во время грозы или урагана.
И косуле, не ждущей хищника с подветренной стороны.
А зимой, в мороз за тридцать..
Ладно, что мы в ДК.
Нет, депутат в лесу добрее. Хоть это теперь его лес, ориентируется в лесу он плохо. Не опасен.