К омментарии

Полностью присоединившись ко мнению Андрея, не могу не заметить, что перевод лучше оригинала. Впрочем, сие - не в первый раз!

С уважением, Миша.

Насчёт свиньи - не уверен, а Хрюклик - точно, не хрюкнет :-)))

Искренне, Миша.

Дата и время: 29.08.2002, 19:56:26

Спасибо!
"Владельцы черепных коробок" - прекрасная, очень ёмкая фраза. Беру на вооружение!

Ещё одно подтверждение того, что Шекспир поселился на сайте всерьёз и надолго. И слава Богу!

Искренне Ваш, Миша.

Дата и время: 29.08.2002, 19:49:18

Концовка очень хороша:)
Но всё же, Иван, это - №23?

А:))

Дата и время: 29.08.2002, 19:29:51

Валерий, как всегда перевод читается очень легко, форма и содержание дружны и гармоничны, спасибо!

Успехов Вам дальнейших!

Ваш
Андрей.

Дата и время: 29.08.2002, 18:47:31

Елена, из того, что читал у Вас - это больше всего пока понравилось, спасибо!
А цикл-то где?;)

А:))

Дата и время: 29.08.2002, 18:29:56

Да, "младое племя"... Как сказал Бродский,
Что поделать, молодёжь,
Не задушишь, не убьёшь...
;-)
С приветом, АВ.

Спасибо, Андрей, хорошие стихи. Это про "куртуазных маньеристов"?
Единственное, что мне кажется неправильным - слезами изойдёт, а не изойдётся...
Успеха Вам. АВ.

Дата и время: 29.08.2002, 14:26:14

напишу или на пальцах покажу

Дата и время: 29.08.2002, 10:44:32

Спасибо, Андрей!
Очень хорошие стихи, а строки: "Мал поэт - мала его Россия, он велик - Россия велика..." просто шедевральны!
Всегда рад встрече!
С уважением,
А.Г.

Дата и время: 29.08.2002, 10:14:41

Ирочка, спасибо за чудесные стихи!
И я рад, что многим они понравились. Один штришок - Рванулась нить... (спринтер, птица... рванулись), а если - Порвалась нить, Прорвалась оболочка (ведь это только продолжит игру Непорочна - Непрочна, НескАзанность, - НесказАнность). А?;)

Ещё раз спасибо, очень Вы радуете стихами:)

С уважением,
Андрей.


Дата и время: 29.08.2002, 09:12:06

Очень хорошо, Сергей! Поздравляю с удачей и с годовщиной, о которой я бы совершенно не вспомнил, если бы не зашел на эту страничку. Во второй строчке только инверсия немного цепляет и в "смерти злой" "злой" кажется избыточным эпитетом. Но это мелочь, о которой сказал, потому что подумалось.
Рад за тебя.
С уваженьищем,
Валерий.

"Один лишь поцелуй, о Небеса Земли!" - 1 стопа лишняя, остальное - вроде ничего. Затрудняет чтение отсутсвие буквы "ё" в словах, где можно и "е", и "ё", но это не упрёк, а пожелание. И мой голос за равноправие ВСЕХ букв русского алфавита!:-)
С уважением, СаШе

Дата и время: 29.08.2002, 06:13:56

Валерий! Всё понравилось. Не понравился последний катрен двойным "мОём сердце" (да ещё и "мой...друг"). Да, в оригинале тоже 2 "май херц" :-), но в этом случае, имхо, надо бы отойти от оригинала.
Впрочем, это только моё скромное мнение...
С уважением, СаШе

Автор Сергеева
Дата и время: 28.08.2002, 23:02:38

А мне нравится как есть.
"Мне спокойно, когда ты идёшь за спиной.
Потому, я пойду впереди." - Хорошо-то как сказано!
Спасибо. Близко, как всё, что Вы пишете.

напрасно убивать в себе тебя,
а убивать себя в тебе ещё напрасней

:))))))

Дата и время: 28.08.2002, 17:45:29

Ага... а вот и я... пришел мстить... и мстя моя будет страшна...

Гадать на ромашке, на картах, по чьей-то руке,
на гуще кофейной, на картах ТАРО или рунах
о том, кто, когда, где, восколько, зачем, как и с кем
играл на гитарных, а может быть на нервных струнах.

О том, приведет ли дорога из кухни в бистро,
иль вновь запетляет по дому, по сотому разу...
одержит ли верх над врагами вселенной Вольтрон,
и что с урожайностью пижмы на ранчо в Техасе.

О том, почему мне являются яркие сны
и в них мне все чаще являешься ты, а не кто-то,
и может ли это быть связано с фазой луны,
расцветкой пижамы и свежим прогнозом погоды...

Подбросив в кипящий отвар небольшой корешок
Жень-Шеня, кору Бао-Баба, пчелиную соту...
и разом узнаю того, кто к тебе не пришел,
и то, что скрывает декабрь девяностого года.

Узнаю о том, как жила ты до этого дня.
какие ты любишь слова и какие манеры,
чтоб ты мне однажды сказала, увидев меня:
-Вас здесь не стояло, а может вы будете первым...

))))

Вольтрон - это из мультиков )))

Дата и время: 28.08.2002, 16:17:04

"В храме свечечка тонко светится " - замечательная строчка!
С уважением,
Елена

Дата и время: 28.08.2002, 07:48:22

Как всегда - точно подобранные краски и ни одного лишнего слова!

Только за осень обидно))

Дата и время: 28.08.2002, 00:00:07

Мария, здравствуйте...

Давно не был на сайте... но рад, что вы в здравии, а главное, что пишите и пишите прекрасно... все ближе к Бродскому (воспримите, как похвалу, прошу, не ищите ничего другого)

Вы - молодец!!! И я горжусь, что знаком с таким ЧЕЛОВЕКОМ и ПОЭТЕССОЙ,как Вы...

Успехов Вам и личного счастья...

С уважением,

Леночка, стихи замечательные, но есть одна, как бы это... мелочь, перечисляются муз.ин.: скрипки, флейты, трубы и... улыбки (эт не муз.ин.). А в остальном очень и очень!
С годовщиной Вас!
Счастья!

А:))

Дата и время: 27.08.2002, 20:08:45

"Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил...
Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа."

Б.Окуджава

Дата и время: 27.08.2002, 17:08:21

Сергей, понравилось!
С головщиной сайта тебя и весь сайт!
От души -
Твой Им

Дата и время: 27.08.2002, 12:49:15

На одном дыхании.
Спасибо.
С уважением,
Ира.

Дата и время: 27.08.2002, 12:24:01

Очень сильно, Нина!

Рад знакомству!

С уважением,

Алексей

Дата и время: 27.08.2002, 12:04:19

ЗдОрово!
Просто и мудро..,
только почему пастораль, Ансоль?)
Я бы назвала: Просто.. по-русски))

И вновь порадовали! Получилось!

С годовщиной сайта и с пожеланием дальнейших успехов!

С уважением, Миша.

Дата и время: 27.08.2002, 09:57:52

Вот ещё один интересный автор появился.
С чем всех и поздравляю!

Удачи!

Люда, молодчина!
Замечательный стиш!
лишь узкая строка – его, на гребне,
возносит лихо к тихим небесам...

Блеск!
Им

Дата и время: 27.08.2002, 08:09:43

Cергей, очень понравился перевод, спасибо и за сонет, и за поздравления!
И Вас, и всех с Годовщиной!
Успехов Вам, стихов и переводов, поэтического настроения и вдохновения и удач!

С уважением,
Ваш
Андрей.