Снимаю шляпу, которую специально для этого куплю.Как бы мы не старались, никуда не денемся от того мира, где "звезда с звездою говорит". Спасибо.С уважением С.Т.
Уважаемая Анна(Аня, если можно), по-моему Мартин Банев выразился жестковато, но близко к сути. Все-таки ,
женщины не *.Мне показалось Вами написанное похожим на Вавилонскую башню с колючками острыми-острыми:" Уйдешь-коварством догоню, умрешь-достанут руки." Страшное дело.
А не проще ли: ушел наконец, ну и черт с тобой! А поэтических находок много.Спасибо. С уважением С.Т.
Миша, очень понравилось! У меня было представление, что блюз не может быть написан коротким размером, но ты этот стереотип смахнул начисто. И мне показалось, что не будь под текстом твоей подписи, я бы первым подумал на тебя!
Вот так за полгода я вжился в твою вселенную.
Жаль, что не могу услышать исполнение.
Пришли телефон, придумаем чего-то...
Крепко жму-
Твой Им
"Графиня, мне приснились Ваши зубы,
когда скакал на вороном коне".
Графиня, видит Бог, с Вас не убудет -
зачем нам измерения не те?
Плачу за всё! Поверьте мне, графиня, -
я перевёл десятку Вам на счёт,
а между тем ведь скареден, как Плиний!
Мой график - Вы, а не наоборот!
:))
Андрей, очень поэтично! К слову, Крым -
и у меня одно из самых любимых мест. Гурзуф -
домик Чехова, Ласточкино Гнездо, тот же Коктебель...
И...похожая история:)
Мша! Поздравляю, это очень хорошие стихи. Мне лично вообще близка такого рода игра... А кроме того, я тут только сегодня задумался над смыслом твоего псевдонима, спросить хотел. а вдруг и узнал. Занятно.
С приветом, Саша.
Все-таки, кто есть ху? Муза - нога, а поэт - обувь, или наоборот?:)
И еще: "нет волос на голове Медузы" - очень точное наблюдение, но создается впечатление, что эта строка придумана ради рифмы со словом "Музы".
Успехов, И.И.
Во многом по "теркам" согласен с Андреем Грязовым.
Правда добавил бы в его "черный список" жальбу...
"Дай в сердце состраданию взрасти" - здесь, имхо, более корректно применить "взойти". Взрастить - да, вырости - да, взрасти сострадание - +/- , в данной комбинации , пожалуй, нет...
Кстати в этом катрене интересно глянуть на предмет -
"и , может быть, ответное пригубишь"
Сергей, если честно, то мне очень не понравилось.
Андрей уже отметил "экспериментальные слова", а Игорь - непонятные строки и обороты.
Добавлю:
твоё -моё
Вот и выходит, что ни одного безупречного места в переводе.
И ещё одно скажу честно и нелицеприятно:
Даже если ты считаешь, что Маршак упростил Шекспира, вряд ли стоит этим козырять, поскольку лучше Маршака пока нет, но его переводы сонетов обладают основными достоинствами жанра: ясность, строгость, запоминаемость. Их не в чем упрекнуть as is. Грамотный читатель или перевлдчик имеют право упрекнуть Самуила Яковлевича в неточности передачи оригинала, но для этого права надо самому сделать сонет грамотным со всех точек зрения или хотя бы с языковой.
Не обижайся, но если помимо нормальной рифмовки ещё страдают синтаксис и лексика, то... увы...
Жму руку -
Твой Им
Спасибо, Сергей, очень интересно!
Правда, мне думается, здесь где-то и экспериментом попахивает: жальбе, любленья, пороченья.
Но с этим словом - жальбе - концовка получается просто замечательной.
Хорошо, что сюда зашла, хоть немножко утихло недоумение от Ваших наставлений по поводу переводов лимериков...
Как ещё много прекрасных слов в мире и вы так мастерски сумели воедино собрать их...
Спасибо, сэр!
Ну до чего тепло и уютно от этого стиха...
А предпоследнюю строчку м.б. так подправить - "На нём, кроме чая да рюмки вина", но это только ИМХО, Андрюша...
Захотелось домашнего. Вот и зашёл. Уютный стих! Одна только соринка застряла в глазу: "чая с рюмкой вина". Хотелось бы "чая И(ИЛЬ) рюмки вина". Почему-то хлеб с маслом вспоминается...
С уважением, Сергей
Мне очень понравилось! И поэты, кроме Винокурова, которого я почти не читал, все - из любимейших (Маяковского, правда, люблю как футуриста; плакатного - не воспринимаю)...
Удачи!
Весна. Стройка, наверное, в самом разгаре...
К омментарии
Первое- хорошо, второе- отлично!
Привет, ЛБ.
Присоединяюсь:
-Вставайте, граф! Вас ждут текущие дела.
А стихотворение красивое, и когда графомания соединена с талантом- всё получается.
ЛБ.
Снимаю шляпу, которую специально для этого куплю.Как бы мы не старались, никуда не денемся от того мира, где "звезда с звездою говорит". Спасибо.С уважением С.Т.
Андрей, за первое от души ставлю 10, за второе - не больше 7.
Первое заношу в своё "Избранное".
А от шустрого Банева пошлостью разит за версту.
С уважением -
Им
Уважаемая Анна(Аня, если можно), по-моему Мартин Банев выразился жестковато, но близко к сути. Все-таки ,
женщины не *.Мне показалось Вами написанное похожим на Вавилонскую башню с колючками острыми-острыми:" Уйдешь-коварством догоню, умрешь-достанут руки." Страшное дело.
А не проще ли: ушел наконец, ну и черт с тобой! А поэтических находок много.Спасибо. С уважением С.Т.
Миша, очень понравилось! У меня было представление, что блюз не может быть написан коротким размером, но ты этот стереотип смахнул начисто. И мне показалось, что не будь под текстом твоей подписи, я бы первым подумал на тебя!
Вот так за полгода я вжился в твою вселенную.
Жаль, что не могу услышать исполнение.
Пришли телефон, придумаем чего-то...
Крепко жму-
Твой Им
"Графиня, мне приснились Ваши зубы,
когда скакал на вороном коне".
Графиня, видит Бог, с Вас не убудет -
зачем нам измерения не те?
Плачу за всё! Поверьте мне, графиня, -
я перевёл десятку Вам на счёт,
а между тем ведь скареден, как Плиний!
Мой график - Вы, а не наоборот!
:))
Андрей, очень поэтично! К слову, Крым -
и у меня одно из самых любимых мест. Гурзуф -
домик Чехова, Ласточкино Гнездо, тот же Коктебель...
И...похожая история:)
С товарищ. рукопожатием,
Михаил
Хорошо, Андрей!
АК
Мша! Поздравляю, это очень хорошие стихи. Мне лично вообще близка такого рода игра... А кроме того, я тут только сегодня задумался над смыслом твоего псевдонима, спросить хотел. а вдруг и узнал. Занятно.
С приветом, Саша.
"Чтоб незнакомые пейзажи
Приобретать в чужом окне. " (с) - интересная строчка.
Правда "чтоб" несколько бъет ухо.
Есть интересный вариант:
"Чтобы невечные пейзажи
Приобретать в чужом окне"
Да, и ежели это песенка ( как озвучено), то можно с трудом но смириться с рифмовкой в :
"Где довелось остановиться,
На свет когда-то появиться" (с)
Если нет , то, имхо, имеет смысл побороться здесь.
В целом неплохо.
Удачи!
ПыСи. "Что нам знакомые дома,
Когда из них друзья ушли" ... (с)
"...давайте подлечим душевные раны..." -невозможно....:))
ощущения...:))
Все-таки, кто есть ху? Муза - нога, а поэт - обувь, или наоборот?:)
И еще: "нет волос на голове Медузы" - очень точное наблюдение, но создается впечатление, что эта строка придумана ради рифмы со словом "Музы".
Успехов, И.И.
Вау !!!
Ну прямо борьба с лишним весом - типа реклама средств для похудения !!!
;)))
Учу наизусть !!!
Отлично (то бишь, замечательно!)!
Алексей!
Уважаемый Юрий!
Всё сказано. Жму!
С уважением,
Алексей
Во многом по "теркам" согласен с Андреем Грязовым.
Правда добавил бы в его "черный список" жальбу...
"Дай в сердце состраданию взрасти" - здесь, имхо, более корректно применить "взойти". Взрастить - да, вырости - да, взрасти сострадание - +/- , в данной комбинации , пожалуй, нет...
Кстати в этом катрене интересно глянуть на предмет -
"и , может быть, ответное пригубишь"
Удачи!
Сергей, если честно, то мне очень не понравилось.
Андрей уже отметил "экспериментальные слова", а Игорь - непонятные строки и обороты.
Добавлю:
твоё -моё
Вот и выходит, что ни одного безупречного места в переводе.
И ещё одно скажу честно и нелицеприятно:
Даже если ты считаешь, что Маршак упростил Шекспира, вряд ли стоит этим козырять, поскольку лучше Маршака пока нет, но его переводы сонетов обладают основными достоинствами жанра: ясность, строгость, запоминаемость. Их не в чем упрекнуть as is. Грамотный читатель или перевлдчик имеют право упрекнуть Самуила Яковлевича в неточности передачи оригинала, но для этого права надо самому сделать сонет грамотным со всех точек зрения или хотя бы с языковой.
Не обижайся, но если помимо нормальной рифмовки ещё страдают синтаксис и лексика, то... увы...
Жму руку -
Твой Им
-Прочь, Deutsch!
Лишь Russisch!
"Жил на свете рыцарь бедный..."
"...низко кланяюсь ему..."
Привет, С уважением, ЛБ.
...Не пашем, хлебов не сеем,
Какой-такой спрос с богемы,
Но выпить-поесть умеем!
Стоп, это уже не в тему...
Неплохо....
:о))bg
Хороший текст.
Классные стихи, особенно концовка, спасибо, Василий!
С уважением,
Ваш
Андрей.
Спасибо, Сергей, очень интересно!
Правда, мне думается, здесь где-то и экспериментом попахивает: жальбе, любленья, пороченья.
Но с этим словом - жальбе - концовка получается просто замечательной.
Удач!
Андрей.
Хорошо, что сюда зашла, хоть немножко утихло недоумение от Ваших наставлений по поводу переводов лимериков...
Как ещё много прекрасных слов в мире и вы так мастерски сумели воедино собрать их...
Спасибо, сэр!
Ну до чего тепло и уютно от этого стиха...
А предпоследнюю строчку м.б. так подправить - "На нём, кроме чая да рюмки вина", но это только ИМХО, Андрюша...
Удачи!
Елена
Захотелось домашнего. Вот и зашёл. Уютный стих! Одна только соринка застряла в глазу: "чая с рюмкой вина". Хотелось бы "чая И(ИЛЬ) рюмки вина". Почему-то хлеб с маслом вспоминается...
С уважением, Сергей
Ваш стих - почти центон.
Но много лучше он!
Мне очень понравилось! И поэты, кроме Винокурова, которого я почти не читал, все - из любимейших (Маяковского, правда, люблю как футуриста; плакатного - не воспринимаю)...
Удачи!
Весна. Стройка, наверное, в самом разгаре...
С большим уважением, Ser
Прочитал, и сразу вспомнились застойные времена... Хорошо, что на сайте есть авторы, которых всегда интересно читать. Спасибо Вам.
С уважением, С.Х.
"О как гармоничны нравы!
Как симпатичен мир!"
"Да уж",- сказал бы Киса и был бы прав!
А хорошие стихи пишутся на седьмом десятке! Продолжай!
С уважением, Миша.
Мамка здесь - моя немецкая нянька фрау Мария (и фрау Хелена).