Комментарии

"Чем град богаче, тем бедней земля..." Я смотрю, многие за эту строчку зацепились. Почему-то мне в юности казалось, что чем дольше живешь, тем больше должно появляться уверенности в себе, в жизни. А получается все не так: чем дольше живешь, тем почва из под ног все сильнее уходит, и все острее чувствуешь, что идешь по канату, с которого можешь грохнуться в любой момент и неизвестно куда:)
В общем, неизвестность с годами не исчезает, лишь сильней сгущается:)))

Эх, сколько воспоминаний сразу нахлынуло! Впрочем, судя по количеству откликов, не у меня одного.
Как же, помню, еще мальчиком стоял в году в 80-м за "финскими сапогами" в ГУМе. И не только за ними и не тлько в ГУМе. Стоял решительно везде и за всем:)))
Сейчас вот люблю захаживать в кофейню на Кузнецком мосту и вспоминать, как на этом месте был когда-то книжный "черный рынок", как покупал я тут дефицитные книжки и шарахался от ментов, а теперь вот кофе по-ирландски потягиваю...
Ностальгия ностальгией, а хорошо все-таки, что "совок" накрылся:))
Хоть кофе можно попить спокойно:)))

Тема: Re: "Белочка..." Андрей Грязов

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 05-04-2002 | 19:56:22

...Я бывает запью невпопад,
И поэтому срочно - "зашился"
Есть причина - недавно Пилат,
Понтий, сам с Маргаритой явился...

:о))bg

Пора однако мир сей покидать,
Готовлю вещи, время старта близко.
На финише меня собака будет ждать,
Моя... я загодя наладил переписку...

:о))bg

Так вот где собака-то зарыта...

Строка - кОгда разума ЛОПАЕТ нить - не из лучших.

Андрей.

Михаил и вновь замечательные стихи!
От Вас уже иного и не ждёшь...

Меня, кстати, здесь ничего не смутило.

Спасибо,
Андрей.

Присоединяюсь к хору!!
Люблю дождь...
и ночь
и весну...

А что ещё скажешь,
чтобы не повториться?:)

Алена

Любовь - не вздохи на скамейке,
и не прогулки при луне...
Речь, конечно, о несчастной любви. Счастливая - не такая.
Царапнуло слово "груда". Груда - это куча, скорее, наверно, РЯД.
А так отлично
и афористично!
Спасибо,Андрей.

Пишите письма! :0)

С "градом" вопросов не возникло, а вот с "канатом", даже после твоих объяснений Иму, что-то так и не понял:(


"Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье
Долг свой давний вычитанию заплатит" (с)

Возраст имеет тенденцию к нарастанию...

Привет!

Любовь - это трубы в оргАне
Нажал и - небесный регистр,
Промазал и словно как в ванной
С водой пролетаешь со свистом.

Любовь - это жизни тельняшка
Вся в чёрных и белых полосках.
Не любишь? Да что так, бедняжка?
Ах, ты не бедняжка? ФИЛОСОФ?

:0))
_______________________________
Андрей, со знанием дела утверждаю, что все лешие - вредные и противные и всегда уравновешивают всякое доброе дело.
Даже пародии пишуть! Вот и получайте! А то автор без ппародии, что .. ну дальше уж сами :0))


Хороший стих и особливо две последине строчки.

С уважением, ( прекратил бы в очередной раз подчеркивать очевидное, но Вы первый начали:))

Тема: Re: Письма собаке - 2 Михаил Гофайзен

Автор ансоль и др.

Дата: 05-04-2002 | 07:16:11

Зашла на сайт, и вижу поутру -
Апокалипсис бродит по планете -
Но есть еще одна собака-друг,
Она не пишет всякую муру,
А получает письма в интернете
;)))
Миш, мне бы кто таакое письмо написал !

Миша, превосходно!
Особенно концовка!
Чуть смущает одна экивока:
Чем град богаче, тем бедней земля - "град"?

Жму руку!
Им



Андрей, представь, только сегодня наткнулась на это стихотворение. Красиво и музыка в каждом слове. Есть чему и у кого учиться.
Спасибо огромное,
Юля.

Тема: Re: Разговор Сергеева

Автор Имануил Глейзер

Дата: 04-04-2002 | 23:19:35

Юлечка, понравилось!
Помнишь, у Левитанского:
Жизнь прошла, как не было.
Не поговорили.

Спасибо!
И счастья тебе!
Им

Понравилось, но...
А нельзя ли начать, как у автора: НАУКА! - ?
Распахнув - про крылья - органичнее.
И один вопрос не в тему:
Не пробовали переводить более современных поэтов, в том числе и верлибристов?
Если честно, то скажу так: для меня искусство перевода - ключ к новому, недоступному на языке оригинала. Переводить классиков, уже переведённых классиками или высокими профессионалами - дело очень неблагодарное по той причине, что лучше их - трудно, а хуже - не стоит. Когда же грамотно переводится( впервые вводится в обиход) новый автор, то даже в случае нешедеврального перевода есть радость и заслуга первооткрывателя.
Надеюсь, ничего обидного не сказал. Так, мысли по поводу...
С искренним уважением -
Имануил

Тема: Re: Наука. Эдгар По. Савин Валерий

Автор Андрей Грязов

Дата: 04-04-2002 | 19:47:45

Спасибо, Валерий!
Очень хорошо, как всегда.

Насчёт крыльев согласен с Лешим.

С уважением,
Андрей.

Разъясненье речи непонятно -
особенно в строке:
"И искренней не мене умирает"

Кто такой "мене"?

Тема: Re: Дженевре Василий Пригодич

Автор Андрей Грязов

Дата: 04-04-2002 | 17:14:28

Василий, стих очень хороший, но почему "последний"?

С уважением,
Андрей.

Тема: Re: Встреча. Лев Бондаревский

Автор Андрей Грязов

Дата: 04-04-2002 | 17:08:32

Да, Лев, грустно это, зачем ИМ наши постные рожи?.. Концовка очень хорошая получилась, как-будто что-то враз оборвалось.

Спасибо,
Андрей.

Интересный вариант!

"Как ястреб крылья, развернув свой разум" (С) - вместо "развернув" , имхо, лучше написать "распахнув".

И ёще показалось, что во первых строках оригинала речь шла об идейном вдохновителе поэта, типа Музе :))

С уважением,



Холодный ум в томленье изнемог ,
На простынях всю ночь я провертелся
От тяжких дум уснуть никак не мог
И он к утру, аж перегрелся...

:о))bg

Да не переживайте вы Леонид,
пускай кредиторы головы ломают...
:о)



Тема: Re: Встреча. Лев Бондаревский

Автор Константин Андреев

Дата: 04-04-2002 | 10:35:01

Вот она, женская долюшка-то!:)))))

Интересная вещица. На мой взгляд, этакая манерная стилизация под век девятнадцатый:)

Тема: Re: Дженевре Василий Пригодич

Автор Василий Пригодич

Дата: 04-04-2002 | 01:45:04

Это мой "последний" стишок...

Андрей, я так и подумал сразу - Булгаков.
Но вышло всё же несколько прямолинейно.
Не грусти!
Твой Им

Хороший стих. Нравится.

С уважением,
Ольга

P.S. Андрюш, в соседнем стихе исправь: «в ожиданье».

Нелли, стих нравится.
Пожелание одно: иди как можно дольше!!! ;)

С уважением,
Ольга

В целом – нравится.
Вот только «речи/встречи» царапнули немного. И размер скачет…
Но все равно хороший стих.

С уважением,
Ольга

Леонид, пол-лика пишется через дефис. Пожалуйста, исправьте. И в названии тоже.

С уважением,
Ольга

«Но инЕй, чем душа понимала» - «инЕй» - это новояз, да? Там, помнится «еслить» еще предлагалось…

С уважением,
Ольга