Браво, Александр! Значительно лучше первоначального варианта.
Кроме 4 строчки, серьёзных замечаний нет. Я бы немного поправил ещё "Апреля три в Июнях сожжены" на "Апрели в трёх Июнях сожжены", но это дело вкуса...
И никаким образом не возражаю против параллельного выставления одних и тех же сонетов. Тем более их улучшенной версии.
С БУ,
СШ
Перевод - неплохой, но кое-что вызывает возражения:
фразы: "три зимы... ОБРУШИЛИ живую роскошь лета", или: "СТРАШИСЬ, век нерождённый" представляются чересчур резкими. Мне кажется, эти глаголы неплохо бы заменить на более "мягкие".
В последнее время стало модным размещать переводы рядом по-двое, трое, четверо...
Но Сергей знает, что это не только дань моде. Можно сказать, что благодаря ему я снова заглянул в запылившийся файл, кое-что переделал; как всегда с нетерпением и трепетом жду мнения старших товарщей...
Иван!
В начале 90-ых один демократ заявил, что он против коммунистов, но не против членов партии. Я поймал себя на мысли прямо противоположного мнения.
Так, вспомнилось...
А вождей добрых... ну сам понимаешь...
Виктор
Виктор, подобный случай произошёл с моей бабушкой: её трёхлетний сын во время войны заболел скарлатиной и она, не зная что делать, опрыскивала его святой водой. Мальчику на время полегчало. Но потом он всё-таки умер. Ваша Маня читала молитвы, ей это помогло. В этой части Вы поднимаете проблему, может быть, самого тяжёлого греха советской власти, за который мы до сих пор расплачиваемся. Посмотрите строку "У кого есть" и, может, другие на предмет ритма. А так всё нормально.
Вот Вы начинаете меня критиковать по мелочам. Вместо здесь там надо ставить, и прочее. А посмотрите, что Вы написали в переводе стихотворения "Юлия в храме". Вы знаете язык, но не чувствуете интонации, у Вас нет чувства меры, лёгкости стиха, эстетического чувства. Зачем Вы нагородили столько всего :и альков, и царские врата и придел. У Геррика всего-навсего, алтарь и скамьи. И всё. Остальной текст - это не перечисления никому не нужных церковных сооружений, но передача чувств того, что Геррик и Юлия одни, что им надо помолиться (о любви наверно) и что войдут после этого святые во храм и сядут на скамьях. Вот простая суть. А Ваша вторая строчка.
А было б трое, Церковь - имя нам
congregation - всего навсего собрание верущих в данном контексте, которых нет в храме, ибо Геррик и Юлия одни.
Полная отсебятина. При чём тут Церковь, причём тут трое. Вы посмотрите, как сильно утяжелили свой перевод, он не похож на оригинал нисколько, хотя вроде всё соответствует. Нет лёгкости, нежности, простоты. Всё чересчур, перегружено деталями, вычурно, выспренно. Это не Геррик. И Вы это никак не поймёте. И всё лезете критиковать. Я может иногда не уловливаю сложно выраженный смысл. Но я исправляю, если мне сделали замечание. А Вы упорствуете в своём незнании. Вы создаёте полностью интонационно и исторически неверный перевод, который у читателя вызывает искажённое представление о Геррике. У Вас неверные реалии, свойственный Геррику, как поэту 17 века. У Вас нет поэтичности. А это важно для написания хороших стихов.
Увы!
ты себя растерял…
но, вот кто-то идущий по следу
за тобой,
цепким взором, буравившим спину,
из случайно потерянных пазлов,
весной
сложит заново жизни забытой картину…
Я бы сказала тебе - в этом что-то есть, но ведь это всё равно что совсем ничего не сказать. Лучше пришлю-ка я тебе фотографию -ту что обещала...
С нежностью...
Супер. Джаз в России - больше, чем музыка. ("Поэт в России...") Примите очередную 10. (Я, к сожалению -сайт большой - только сейчас Вас открыл (отрыл)):)
Если верить рубрике это стихи, а не песня. Или не верить? На всякий случай скачал текст - вдруг ещё нет мелодии Вашей (т.е. в самОм тексте она уже звучит f...) Если правильно понял - случайно столкнуться в московском метро вряд ли, а жаль... Очень жаль.
Спасибо за встречу
Какой класс!!! (Проколы есть - 2 - но про них не хочется.) Хочется про то. что читая текст - слышишь ДЖАЗЗЗ!!! Примите восхищение и посвящение:
СТАРАЯ ДЖАЗОВАЯ ПЛАСТИНКА
А хэппиэнд…
А хеппиэнд
лишь воображенья тень и тлен.
Как на похоронАх
Джаз-бэнд:
Когда обратно –
Диксиленд!
Нью-Орлеан
И ты, Гарлем,
И я… уже
Не встать с колен
Календаря:
Плен лет
Не даром и не зря!..
Ах, хэппиэнд!
Твой диксиленд
Давно проигран –
Давно проигран –
Давно проигран…
Когда заходит речь о стихах, подобном Вашему, (кстати рубрикация всё-таки не самая точная - отчётливая "филосовская лирика", если конечно не принимать значения слова в понимании Министерства высшего и среднего образования - или как оно там нынче...) оценки становятся неловкой формальностью: такие стихи вне оценок, так что на мою 10 так и смотрите.
*Уродство тоже можно вить в узоры.
Закрутишь туже - потечёт наличность. - 2 строчками архетип цивилизации - надо уметь! Сюда же другой аспект того же *В поточном производстве эксклюзива
А последний катрен как не комментируй - у автора лучше.
Сочетание поэзии с действительной философией в рус.лит. пока дефицит, так что спасибо Вам двойное
Ирина!
Стихотворение читается легко, во всяком случае, намного легче его понимания. В частности мне, специалисту по кодам (кумулятивным), совершенно очевидно, что коды слева и справа должны образовывать палиндромы, начиная от значащего разряда. Эта стройность у Вас нарушается и не вижу причин нарушению в текстовых строках, относящихся к указанному отклонению. Коды также не служат и выравниванию строк(для красоты). Их появление не несёт загадочности - очевидна регулярность и несвязанное с содержанием нарушение регулярности. Но оригинальность тем не менее признать можно.
К омментарии
Отлично! Представляется картинка,кажется,должен быть ветер...
Ирина.
Хороши осколки...
Ирина.
Браво, Александр! Значительно лучше первоначального варианта.
Кроме 4 строчки, серьёзных замечаний нет. Я бы немного поправил ещё "Апреля три в Июнях сожжены" на "Апрели в трёх Июнях сожжены", но это дело вкуса...
И никаким образом не возражаю против параллельного выставления одних и тех же сонетов. Тем более их улучшенной версии.
С БУ,
СШ
Саша!
Привет! Меня тоже волнует эта мысль - очередное "потерянное" поколение...
Ирина.
На мой взгляд, фраза: "А в холода трёх зим была погублена лоза" - откровенно неудачная.
Концовка получилась.
С уважением, С.Х.
Перевод - неплохой, но кое-что вызывает возражения:
фразы: "три зимы... ОБРУШИЛИ живую роскошь лета", или: "СТРАШИСЬ, век нерождённый" представляются чересчур резкими. Мне кажется, эти глаголы неплохо бы заменить на более "мягкие".
Будь здоров!
Твой Миша.
В последнее время стало модным размещать переводы рядом по-двое, трое, четверо...
Но Сергей знает, что это не только дань моде. Можно сказать, что благодаря ему я снова заглянул в запылившийся файл, кое-что переделал; как всегда с нетерпением и трепетом жду мнения старших товарщей...
Привет, малыш!
"Прощать друг дРужку"...
Приятная глубина и это мироощущение...
С нежностью
Ли
Ого...
И всё же завтра выезжаю в Крым. А вдруг кто адресочек попросит...
С нежностью...
Завораживает стих - спасибо, Алеся!
Оленька, очень хорошо!
СпасиБо, Ирина!
Интерсные стихи. У нас в России в Сибири тоже есть Тара. Там мой отец родился... Интересно...
Одно маленькое замечаньице: "я тому ли виной?". Легче, имхо, читается "я ли тому виной?"...
С БУ,
СШ
Иван!
В начале 90-ых один демократ заявил, что он против коммунистов, но не против членов партии. Я поймал себя на мысли прямо противоположного мнения.
Так, вспомнилось...
А вождей добрых... ну сам понимаешь...
Виктор
Сказочница ты наша!!!!!
Вот...фантазия!
Спасибо, Ирочка!.
Л.
Андрей, изумительная сокровенная лирика...
Всегда твой
Везет мне сегодня на хорошие стихи!
Ударение в "века" не надо ставить. Sapienti sat! :))
С уважением,
Виктор, подобный случай произошёл с моей бабушкой: её трёхлетний сын во время войны заболел скарлатиной и она, не зная что делать, опрыскивала его святой водой. Мальчику на время полегчало. Но потом он всё-таки умер. Ваша Маня читала молитвы, ей это помогло. В этой части Вы поднимаете проблему, может быть, самого тяжёлого греха советской власти, за который мы до сих пор расплачиваемся. Посмотрите строку "У кого есть" и, может, другие на предмет ритма. А так всё нормально.
Успехов!
Я нашла ключи от ада,
чтоб закрыть, а не открыть.
Мне туда совсем не надо,
дайте ландыш полюбить!
Успехов!
"говорил я долго, но напрасно
долго слишком долго говорил
не ответив мне звезда погасла..."
это если кратенько :)
Александр!
Вот Вы начинаете меня критиковать по мелочам. Вместо здесь там надо ставить, и прочее. А посмотрите, что Вы написали в переводе стихотворения "Юлия в храме". Вы знаете язык, но не чувствуете интонации, у Вас нет чувства меры, лёгкости стиха, эстетического чувства. Зачем Вы нагородили столько всего :и альков, и царские врата и придел. У Геррика всего-навсего, алтарь и скамьи. И всё. Остальной текст - это не перечисления никому не нужных церковных сооружений, но передача чувств того, что Геррик и Юлия одни, что им надо помолиться (о любви наверно) и что войдут после этого святые во храм и сядут на скамьях. Вот простая суть. А Ваша вторая строчка.
А было б трое, Церковь - имя нам
congregation - всего навсего собрание верущих в данном контексте, которых нет в храме, ибо Геррик и Юлия одни.
Полная отсебятина. При чём тут Церковь, причём тут трое. Вы посмотрите, как сильно утяжелили свой перевод, он не похож на оригинал нисколько, хотя вроде всё соответствует. Нет лёгкости, нежности, простоты. Всё чересчур, перегружено деталями, вычурно, выспренно. Это не Геррик. И Вы это никак не поймёте. И всё лезете критиковать. Я может иногда не уловливаю сложно выраженный смысл. Но я исправляю, если мне сделали замечание. А Вы упорствуете в своём незнании. Вы создаёте полностью интонационно и исторически неверный перевод, который у читателя вызывает искажённое представление о Геррике. У Вас неверные реалии, свойственный Геррику, как поэту 17 века. У Вас нет поэтичности. А это важно для написания хороших стихов.
Увы!
ты себя растерял…
но, вот кто-то идущий по следу
за тобой,
цепким взором, буравившим спину,
из случайно потерянных пазлов,
весной
сложит заново жизни забытой картину…
Мариша!
Привет!
Ты умничка!
Твой Им
Всё хорошо, но эти слова "ведь" и "хоть" в начале строк так бьют в глаза. Ну что стоит их убрать и сделать перевод более чистым :)))
С БУ
АЛ
Я бы сказала тебе - в этом что-то есть, но ведь это всё равно что совсем ничего не сказать. Лучше пришлю-ка я тебе фотографию -ту что обещала...
С нежностью...
Супер. Джаз в России - больше, чем музыка. ("Поэт в России...") Примите очередную 10. (Я, к сожалению -сайт большой - только сейчас Вас открыл (отрыл)):)
Если верить рубрике это стихи, а не песня. Или не верить? На всякий случай скачал текст - вдруг ещё нет мелодии Вашей (т.е. в самОм тексте она уже звучит f...) Если правильно понял - случайно столкнуться в московском метро вряд ли, а жаль... Очень жаль.
Спасибо за встречу
Какой класс!!! (Проколы есть - 2 - но про них не хочется.) Хочется про то. что читая текст - слышишь ДЖАЗЗЗ!!! Примите восхищение и посвящение:
СТАРАЯ ДЖАЗОВАЯ ПЛАСТИНКА
А хэппиэнд…
А хеппиэнд
лишь воображенья тень и тлен.
Как на похоронАх
Джаз-бэнд:
Когда обратно –
Диксиленд!
Нью-Орлеан
И ты, Гарлем,
И я… уже
Не встать с колен
Календаря:
Плен лет
Не даром и не зря!..
Ах, хэппиэнд!
Твой диксиленд
Давно проигран –
Давно проигран –
Давно проигран…
Stop.
THE END.
Картинка настолько живая, что запахло морем, жареной (не печёной - жареная вкуснее!) рыбой, самодельным вином...
Людмила! Мысленно вместе!..:)))
Когда любой комментарий заведомо беднее и слабее стихотворения -значит событие произошло. Поздравляем!
Анна и Дм.
Когда заходит речь о стихах, подобном Вашему, (кстати рубрикация всё-таки не самая точная - отчётливая "филосовская лирика", если конечно не принимать значения слова в понимании Министерства высшего и среднего образования - или как оно там нынче...) оценки становятся неловкой формальностью: такие стихи вне оценок, так что на мою 10 так и смотрите.
*Уродство тоже можно вить в узоры.
Закрутишь туже - потечёт наличность. - 2 строчками архетип цивилизации - надо уметь! Сюда же другой аспект того же *В поточном производстве эксклюзива
А последний катрен как не комментируй - у автора лучше.
Сочетание поэзии с действительной философией в рус.лит. пока дефицит, так что спасибо Вам двойное
Ирина!
Стихотворение читается легко, во всяком случае, намного легче его понимания. В частности мне, специалисту по кодам (кумулятивным), совершенно очевидно, что коды слева и справа должны образовывать палиндромы, начиная от значащего разряда. Эта стройность у Вас нарушается и не вижу причин нарушению в текстовых строках, относящихся к указанному отклонению. Коды также не служат и выравниванию строк(для красоты). Их появление не несёт загадочности - очевидна регулярность и несвязанное с содержанием нарушение регулярности. Но оригинальность тем не менее признать можно.
С уважением,
Виктор