Здравствуйте, Аркадий! Спасибо Вам. Рада, что это и Ваша любимая басня. Я тоже помню её наизусть с детства и рассказывала её своим сыновьям, когда они были совсем маленькими. Как они смеялись над этим бараном! А сейчас меня захватила идея - что если перевести на русский, справлюсь ли, как это будет звучать? И кажется, справилась. ))
Алёна, ''чудо техники'' устроено просто. Слепилось из всего, что попалось
под руки. Электрический детский джип выставили соседи. Дети из таких игрушек
вырастают быстро, стоят они недорого. К ведущим
колёсам присобачил снаружи лопасти. Один поплавок под днище джипа. С боков –
поплавки от водного кресла. К джипу есть пульт управления для родителей. Всегда
можно вмешаться и отключить ребёнка от управления. А главное – длинная верёвка
привязанная к плавсредству. )) Смешно,
но пацану даже больше чем бороздить прибрежную акваторию, нравится
пришвартовываться к причалу, встав на поплавок выбираться на причал. Прогуляться
на берег. Поболтать с любопытными. Вернуться
с деловым видом к джипу. Погрузиться, отвязаться, проплыть малость и опять
пришвартоваться… Если хотите – могу снабдить технической документацией. )) Кстати,
Ваша снегоуборочная ''Ока'' вполне может бороздить просторы…
СпасиБо, Алёна! Не графоманы мы – версификаторы! 😋 Вместо "рифмовать любя" я сначала пытался полюбить дядю самых честных правил. Но не вышло. Просто "любя" не проходит, кмк. Надо конкретизировать: кого (или чего) Геррик любит. Если написать "тебя любя", тогда необходимо что-то делать с "тебя" в самом конце стихотворения. В общем, после отчаянного мозгового штурма я сдался и сделал Геррика графоманом. 😭 Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Спасибо, Надежда! Уходящие в прошлое вещи - это и тихая радость, и грусть. Пытаюсь
объяснять детям, сколько умения, терпения, любви требовало их создание. Сейчас,
многое проще, но дойти до этой ''простоты'' заняло… Вот это и пытаюсь
втолковывать малышне, что быть пользователем удобно, а созидателем – интересней.
Время покажет, удалось или нет.
Добрый день, Барбара. Спасибо за оценку и отклик на перевод. Эта басня любимая с детства и, думаю, знакома всем, кто учился в школе в Беларуси. Да, это наша классика, и она актуальна во все времена.
Иван Михайлович, китайцы во многом первее. В поэзии, в автомобилестроении… Лет
тридцать тому, китайский ширпотреб, инструмент были, мягко скажем, не очень. Сейчас
картина другая.
Наша амфибия попроще. Слепил из чего попало. Главное – не тонет и внукам
нравится.
Надежда, здравствуйте. Очень хороший перевод. Спасибо! И произведение из корпуса текстов, которые можно назвать классическими обязательными в белорусской литературе. "Хто смяецца апошнім" со "свінячым мамантам", конечно же, вспомнила.
- пусть где-то неправ он... возможно... не скрою, но спит безмятежно - вставать ему рано вот так на войне и бывает порою, солдатика завтра убьют, всё по плану...
стратеги и тактики это решают, и смерти чужие им жить не мешают...
да, Аркадий, научить делиться -- это самое сложное, впрочем, с девочками, я думаю, в этом плане проще -- они от природы делятся ;) общага была заводская, с вечернего отделения кто бы турнул. а тянуть "лапшу" по всему коридору от тел. коробки, конечно, было стремно. ну метров 10 где-то.
представляю.. нет, не представляю это чудо техники. хотя амфибии в сов. время видела, рядом с домом рыбзаводик был. это детский джип на больших надувных колесах? прикольно.
Сергей, оч. хорошо получилось, в предпоследней строчке у меня просится вместо рифмовать -- рифмами, любя. а то подумают, что Геррик графоманом был, совсем как мы ;) доброго!
- да ничего, ничего... это помнил только Михаил Сергеич Галин, царство ему небесное, хоть он атеистом был, но я возил его жену Галину в Дивеево, и возможно она там похлопотала по этому поводу... жарища помню была и Миша встретил нас после паломничества мороженым в виде батона колбасы... очень тогда было оно кстати... :о)
Поздравляю, Иван Михайлович! Можно сказать, круглая дата. Я помню, что ты тоже близнец, но какого числа родился, увы, не помню. Честно говоря, я ДР даже детей и внучек забываю. Память после ковида совсем плохая стала. Как у цыгана в продолжении фильма "Цыган": "Ничего не помню"...😀 Будь здоров и долгих лет насыщенной жизни!🙏🙏🙏
Доброго утра, Валерий! СпасиБо за внимательное прочтение! Белый камень, наверное, для того, чтобы выделить (mark’d out) дядюшку Соума среди остальных. Поставил "столп", чтобы косвенно указать, что он установлен во славу, и ещё понравилось созвучие стола-столпом... А в последних двух строках, да, есть вставка "рифмовать любя". Но, чтобы не повторяться после двух переводов, пришлось пойти на неё. Ничего другого, увы, не придумалось. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Спасибо, Аркадий. Напомнили мне моё детство. Летом я была в деревне у прабабушки, и там на стене висели часы с гирькой и кукушкой в домике. И такое мерное успокаивающее тик-так, и чудо, когда появлялась кукушка - всё это было так уютно и светло, что делало дни счастливыми.
увы неполным будет список мой покуда он не заключён тобой с душою сердце я тебе отдам единоверцами бы жить с тобою нам нас по одежде так легко узнать мы в белом завсегда как ходит знать но будешь ты лежать под камнем тут спасибо мне все знают твой приют и равнодушно мимо не пройдёт тот кто героев чтит наперечёт
Отличный перевод! Начал читать и сравнивать, правда, наспех - не остановиться было, прочел до конца. Споткнулся только на том, что было непонятно, что такое "белый каменный столп". Да, еще последние две строчки можно было бы сделать чуть ближе к оригиналу, скорее всего, они немного отстают. Занятный стишок, работать над такими - одно удовольствие!
К омментарии
Здравствуйте, Аркадий! Спасибо Вам. Рада, что это и Ваша любимая басня. Я тоже помню её наизусть с детства и рассказывала её своим сыновьям, когда они были совсем маленькими. Как они смеялись над этим бараном! А сейчас меня захватила идея - что если перевести на русский, справлюсь ли, как это будет звучать? И кажется, справилась. ))
Здравствуйте, Надежда! Прекрасно получилось. Моя любимая басня. Могу декламировать хоть сейчас. Пытался однажды перевести, но сдался. Спасибо!!!
Алёна, ''чудо техники'' устроено просто. Слепилось из всего, что попалось под руки. Электрический детский джип выставили соседи. Дети из таких игрушек вырастают быстро, стоят они недорого. К ведущим колёсам присобачил снаружи лопасти. Один поплавок под днище джипа. С боков – поплавки от водного кресла. К джипу есть пульт управления для родителей. Всегда можно вмешаться и отключить ребёнка от управления. А главное – длинная верёвка привязанная к плавсредству. )) Смешно, но пацану даже больше чем бороздить прибрежную акваторию, нравится пришвартовываться к причалу, встав на поплавок выбираться на причал. Прогуляться на берег. Поболтать с любопытными. Вернуться с деловым видом к джипу. Погрузиться, отвязаться, проплыть малость и опять пришвартоваться… Если хотите – могу снабдить технической документацией. )) Кстати, Ваша снегоуборочная ''Ока'' вполне может бороздить просторы…
Иван Михалыч, к чему излишество слогов при всей очевидности фактуры "героя"? ))
- Ведь заслужил ты свой диплом
Не головой - рогатым лбом...
СпасиБо, Алёна!
Не графоманы мы – версификаторы! 😋
Вместо "рифмовать любя" я сначала пытался полюбить дядю самых честных правил. Но не вышло. Просто "любя" не проходит, кмк. Надо конкретизировать: кого (или чего) Геррик любит. Если написать "тебя любя", тогда необходимо что-то делать с "тебя" в самом конце стихотворения. В общем, после отчаянного мозгового штурма я сдался и сделал Геррика графоманом. 😭
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо, Надежда! Уходящие в прошлое вещи - это и тихая радость, и грусть. Пытаюсь объяснять детям, сколько умения, терпения, любви требовало их создание. Сейчас, многое проще, но дойти до этой ''простоты'' заняло… Вот это и пытаюсь втолковывать малышне, что быть пользователем удобно, а созидателем – интересней. Время покажет, удалось или нет.
Добрый день, Барбара. Спасибо за оценку и отклик на перевод. Эта басня любимая с детства и, думаю, знакома всем, кто учился в школе в Беларуси. Да, это наша классика, и она актуальна во все времена.
Дивеево – намоленное место. Был там однажды...
Иван Михайлович, китайцы во многом первее. В поэзии, в автомобилестроении… Лет тридцать тому, китайский ширпотреб, инструмент были, мягко скажем, не очень. Сейчас картина другая.
Наша амфибия попроще. Слепил из чего попало. Главное – не тонет и внукам нравится.
Соглашусь.
...почет Героям
и слава всем!
Живым – быть может.
А мне зачем?
Нет оправдания,
Не лицемерьте –
И жить вам с этим
До самой смерти.
Надежда, здравствуйте.
Очень хороший перевод. Спасибо!
И произведение из корпуса текстов, которые можно назвать классическими обязательными в белорусской литературе.
"Хто смяецца апошнім" со "свінячым мамантам", конечно же, вспомнила.
- это, Игорь, патамушта я всем желающим оставляю повод додумать что-то своей головой...
- пусть где-то неправ он... возможно... не скрою,
но спит безмятежно - вставать ему рано
вот так на войне и бывает порою,
солдатика завтра убьют,
всё по плану...
стратеги и тактики это решают,
и смерти чужие им жить
не мешают...
- по дороге из аэропорта,
словно очарованный пройду,
для здоровья, а не ради спорта,
у прохожих прочих
на виду...
:о))
да, Аркадий, научить делиться -- это самое сложное, впрочем, с девочками, я думаю, в этом плане проще -- они от природы делятся ;)
общага была заводская, с вечернего отделения кто бы турнул. а тянуть "лапшу" по всему коридору от тел. коробки, конечно, было стремно. ну метров 10 где-то.
представляю.. нет, не представляю это чудо техники.
хотя амфибии в сов. время видела, рядом с домом рыбзаводик был. это детский джип на больших надувных колесах? прикольно.
- завидую вашей памяти, но я бы, Алён, таки предпочёл если не водку, то Porto... :о))
Сергей, оч. хорошо получилось,
в предпоследней строчке у меня просится вместо рифмовать -- рифмами, любя.
а то подумают, что Геррик графоманом был, совсем как мы ;)
доброго!
я помню, 2 июня, потому что у моих 3 и 13 :)
77 -- красивая дата, к ней полагается три семерки.
с прошедшим, Иван Михалыч!
- ага, ага... а ветераны-то небось как рады...
- да ничего, ничего... это помнил только Михаил Сергеич Галин, царство ему небесное, хоть он атеистом был, но я возил его жену Галину в Дивеево, и возможно она там похлопотала по этому поводу... жарища помню была и Миша встретил нас после паломничества мороженым в виде батона колбасы... очень тогда было оно кстати... :о)
Теперь, увы, это особенно актуально: «Хочешь мира – готовься к войне».
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
Поздравляю, Иван Михайлович! Можно сказать, круглая дата. Я помню, что ты тоже близнец, но какого числа родился, увы, не помню. Честно говоря, я ДР даже детей и внучек забываю. Память после ковида совсем плохая стала. Как у цыгана в продолжении фильма "Цыган": "Ничего не помню"...😀
Будь здоров и долгих лет насыщенной жизни!🙏🙏🙏
- да ладно, Сергей... это я так, чтобы не разучиться... именно для тренинга руки и мозгов... :о)) - ведь мне недавно аж 77 стукануло...
СпасиБо, Иван!
Руку ОБГ "так легко узнать". И это есть очень хорошо!👍👍👍
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Доброго утра, Валерий!
СпасиБо за внимательное прочтение!
Белый камень, наверное, для того, чтобы выделить (mark’d out) дядюшку Соума среди остальных. Поставил "столп", чтобы косвенно указать, что он установлен во славу, и ещё понравилось созвучие стола-столпом...
А в последних двух строках, да, есть вставка "рифмовать любя". Но, чтобы не повторяться после двух переводов, пришлось пойти на неё. Ничего другого, увы, не придумалось.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо, Аркадий. Напомнили мне моё детство. Летом я была в деревне у прабабушки, и там на стене висели часы с гирькой и кукушкой в домике. И такое мерное успокаивающее тик-так, и чудо, когда появлялась кукушка - всё это было так уютно и светло, что делало дни счастливыми.
увы неполным будет список мой
покуда он не заключён тобой
с душою сердце я тебе отдам
единоверцами бы жить с тобою нам
нас по одежде так легко узнать
мы в белом завсегда как ходит знать
но будешь ты лежать под камнем тут
спасибо мне все знают твой приют
и равнодушно мимо не пройдёт
тот кто героев чтит наперечёт
Отличный перевод! Начал читать и сравнивать, правда, наспех - не остановиться было, прочел до конца. Споткнулся только на том, что было непонятно, что такое "белый каменный столп". Да, еще последние две строчки можно было бы сделать чуть ближе к оригиналу, скорее всего, они немного отстают. Занятный стишок, работать над такими - одно удовольствие!
Спасибо, спасибо!