Сергей, а почему не Удачу, Фортуну, Дарованное? мне кажется, здесь не столько о богатстве, или не только. я бы сказала, возможно, и о талантах, но их, кажется, нужно было приумножать? :) в любом случае, слишком расточительно повторять название в двух строках, нет? :)
1 Весь день не стихала работа. Свозили пшеницу и рожь. Безумная в сердце забота бросала то в холод, то в дрожь. Опять с несказанным волненьем я ждал появленья Христа. Всю жизнь меня жгла нетерпеньем старинная эта мечта. Недавно мне тайно сказали, что скоро вернется Христос… Телеги, скрипя, подъезжали… Поспешно свозили овес. С гумна возвращался я к дому, смотря равнодушно на них, грызя золотую солому, духовный цитируя стих. 2 Сегодня раздался вдруг зов, когда я молился, тоскуя, средь влажных, вечерних лугов: «Холодною ночью приду я…» Всё было в дому зажжено… Мы в польтах осенних сидели. Друзья отворили окно… Поспешно калоши надели. Смарагдовым светом луна вдали озаряла избушки. Призывно раздался с гумна настойчивый стук колотушки. «Какие-то люди прошли», — сказал нам пришедший рабочий. И вот с фонарями пошли, воздевши таинственно очи. Мы вышли на холод ночной. Луна покраснела над степью. К нам пес обозленный, цепной кидался, звеня своей цепью. Бледнели в руках фонари… Никто нам в ночи не ответил… Кровавую ленту зари встречал пробудившийся петел.
Сергей,
не сердитесь! - так я представил себе тот 2-й катрен, при наличии
которого Ваша идея о невозможности разглядеть Двуликого мне сразу была
бы понятна.
Геннадий, спасибо, что обратили внимание на этот момент, я тоже чувствовала тут некоторое сопротивление, и в черновике у меня как основной остался другой вариант этой строки: В ущелье нашел я родник с ледяною водой. но я посчитала правильным оставить буквальный вариант, да, в оригинале не сказано, что за яму копал лг, более того, это словосочетание не встречается в других старых стихах (будь это какая-либо отсылка, можно было бы понять, что к чему). могу только предположить, встречала информацию, что таким образом изготавливали вино: для брожения горшок с домашним вином закапывали в землю на длительное время (к тому же в предыдущей строке говорится о чудодейственных (букв. волшебных) лекарствах)). не могу решить, какой вариант выбрать.
Добрый день, Марк, спасибо за комментарий! Ваш вариант безусловно интересен, но принять я его не могу, ибо текст мой не про бездну, а про дуализм. В том-то и дело, что этот "таинственный крайне" всегда успевает отвести свой взгляд, но ты успеваешь осознать, что он ледяной. Двуликий Янус, возможно, подобен лезвию бритвы, которое всё время к тебе остриём - разглядеть толком нельзя, но угадывается, что у ней есть две плоскости. Есть и нет, есть и нет, был и нету! Какие женщины приковывают наше внимание? - те, красота и возраст которых "переливается на грани": то она юная - то взрослая, то красивая, то - просто симпатичная. Хотим мы того или нет, а всё в жизни сводится к дуализму либидо и мортидо... PS Стихотворение я писал несколько лет назад и вот сейчас сам думаю, почему я тогда выбрал определение "ледяные" глаза? - по идее, глаза могли бы быть и жалеющими.
Дорогой Владимир! Рад Вас благодарить за это сопереживание. А как же иначе? Ведь мы все связанно чувствуем это расползание омертвелых тканей всеобщей и нашей культуры. Не нашенской, а нашей, исконной - от прадедов, от древа фамилий, прославленных временем и отечеством. Не так страшны картины ада, как надвигающаяся на нас пустота. Это не темь кромешная. В слове кромешный множество родимых смыслов, что даже темень оживляет . А тут не темень, тут предродовое незнание о Духе. Простите за пафос, но сегодня трудно сказать простыми словами, хотя и непростыми почти невозможно.
Странное и удивительное стихотворение, дорогой Владимир. И совершенно правдивое поэтически, как только вникнешь в него русской душой. Всё уходит и просачивается в пустоту - все нажитые поколениями духовные ценности, и естественно, что Вы это переживаете как личную драму, поэт и не может иначе. Успокаивать себя остаётся только общемировой деградацией культуры... Вы явственно в одном стихотворении открываете чувство потери цветущей сложности бытия, которым маялся всю жизнь Константин Леонтьев, записанный недалёкими умами в консерваторы и даже в реакционеры. А он отчётливо видел издалека, чем закончится обмен настоящих смыслов на всеобщее обывательское довольство. И демон Ваш с петлёй не случайный - уж лучше в петлю, хотя бы во сне, нежели принять как должное все эти руины духа. Простите за многословие, всего лишь один из вариантов прочтения, довольно упрощённого. Мне по сердцу крупность переживания и в этом Вашем стихе.
Эта фраза напомнила мне фразу Ницше: "И если ты долго смотришь в бездну, то бездна начинает смотреть в тебя", - но с обратным знаком, потому что Ваша "бездна" глаза отводит, что вообще-то безднам несвойственно:))
Здравствуйте, Александр Куликов он Ильенков Эвальд, у Вас ошибка в написании фамилии если у Вас есть что сказать по делу - милости прошу а если так, погулять вышли, то и не надо
Я, скорее, балбес... 😀 Зрение уже не то, чтобы много читать. Поэтому читаю в основном по наводке комментаторов... У Вас прочитал "Костры нищих" (понравилось) и "Вопрос" (этот перевод не в моём вкусе). Намекнул Вам, что название второго перевода у Вас слилось с именем автора. Поправьте, плиз. Про остальное мне трудно судить. Я больше сторонник стройного ритма и строгой рифмы. А финны, похоже, часто позволяют себе некоторые вольности... Удачи Вам!🙏🙏🙏
Здравствуйте, Александр Тема гораздо шире, что "о словарях" Как обосновал Л. Витгенштейн, язык это система договоренностей. Да, отчасти эта система присутствует в словарях той или иной эпохи. Но в реальности (в поэзии, например) важен фактор "ментальной матрицы" по Ильенкову. Можно придерживаться или не придерживаться системы взглядов на то, что можно, а что нельзя (в поэзии). Я - типичный объективист. Удачи! Ваш И.Б.
Игорю Белавину. Благодарю за то, что Вы обратили внимание на эти переводы. Главная суть этих стихов - дань памяти воину, погибшему на боевом посту. Как поэт, Роланд Лейтон ещё не сложился. Он, как новичок, оказал внимание новым течениям в английской поэзии. Я его новшества не анализировал, просто на практике представил разные варианты перевода. ВК
Госпожа Ефимова, вы отправлены в черный список, как и ряд невоспитанных и хамоватых комментаторов. Тратить время на воспитание взрослых людей у меня нет. И отвечать мне не нужно, мне ваше мнение не интересно. Вас достаточно характеризует уже то, в каком тоне вы решили сделать замечание.
Добрый вечер, Игорь. Ну не считаю я словарь Ушакова эталоном русского языка. Мне язык Толстого или Челищева ближе. И я считаю, что нашему языку тысяча лет, поэтому и очи, и нети, и скоромное и бластер - это все один язык. Важно не то, выполняешь ли ты некие выдуманные правила, а удалось ли тебе сочетать разные лексические пласты и есть ли в этом смысл. Само стихотворение - из книги "Прошлый век". И тема - включающая в себя прошлое, тот самый 19 век, в котором и Гумилев родился, и Невельской.
Как в известном анекдоте: - Дети, что такое ос? - Ос - это полосатый мух... ну и так далее.
А вообще о чем этот Геррик? (о)Б(м)ыть или не быть, вот с чем вопрос: С позволения сказать, Глупых можно тьму сыскать, Между дам и между нами, Даже, даже, меж ... - тут, чего-то, опустили (трали-вали) занавес, не (ме)дали закончить.
Еще раз здравствуйте, уважаемая Елена Ну, можно побеседовать на моей личной странице или на "Литсалоне" Кто кого отправляет в "нети", мне не очень внятно. Я стараюсь обойтись без этих тонкостей. Ну, напишите мне в личку, если что. едва ли я - эдакий Бармалей местных широт. ну так, оки-доки... отчего бы и не побеседовать?
К омментарии
Спасибо, Наташа!
- мёртвые сраму не имут... а вот вы, Марк, поразмыслите об этом...
Что ж ты, Ваня, страницу мёртвого позоришь? Даже не знаю, как назвать такое. Смотри, накличешь.
- я вторю за тобой - какая чушь,
стишок по сути никуда не годный
наверно автор сей объелся груш
поскольку и проснувшись
был голодный...
:о))
– жалко прям, что нас с тобой Марк, твой апологет, щаз не цитирует... :о)
- ушёл серебряный по слухам век,
исчез, проигнорировав советы,
не поумнел с годами человек,
в недоумении, ищу,
а где ты?..
я не прошу у них приют,
пускай не будет вшей у них,
пускай прогонят, обольют,
но не цепляют пусть ошейник...
всего мне мало, не совру,
и отдавал всего себя я,
взлетая ветром поутру...
осталась только шерсть седая.
:)
Аркадий, симпатично, иронично, самокритично,
like,
Сергей, а почему не Удачу, Фортуну, Дарованное?
мне кажется, здесь не столько о богатстве, или не только.
я бы сказала, возможно, и о талантах, но их, кажется, нужно было приумножать? :)
в любом случае, слишком расточительно повторять название в двух строках, нет? :)
весьма поучительная и артистично изложенная история :)
Ида, может быть пленником? узник более к тюрьме относится, к заключению, кмк.
Шикарно, Марк! Рад, что Вы уже начали своё новое стихотворение - в этой теме чертовщины хватит на всех!
Андрей Белый
Забота
1
Весь день не стихала работа.
Свозили пшеницу и рожь.
Безумная в сердце забота
бросала то в холод, то в дрожь.
Опять с несказанным волненьем
я ждал появленья Христа.
Всю жизнь меня жгла нетерпеньем
старинная эта мечта.
Недавно мне тайно сказали,
что скоро вернется Христос…
Телеги, скрипя, подъезжали…
Поспешно свозили овес.
С гумна возвращался я к дому,
смотря равнодушно на них,
грызя золотую солому,
духовный цитируя стих.
2
Сегодня раздался вдруг зов,
когда я молился, тоскуя,
средь влажных, вечерних лугов:
«Холодною ночью приду я…»
Всё было в дому зажжено…
Мы в польтах осенних сидели.
Друзья отворили окно…
Поспешно калоши надели.
Смарагдовым светом луна
вдали озаряла избушки.
Призывно раздался с гумна
настойчивый стук колотушки.
«Какие-то люди прошли», —
сказал нам пришедший рабочий.
И вот с фонарями пошли,
воздевши таинственно очи.
Мы вышли на холод ночной.
Луна покраснела над степью.
К нам пес обозленный, цепной
кидался, звеня своей цепью.
Бледнели в руках фонари…
Никто нам в ночи не ответил…
Кровавую ленту зари
встречал пробудившийся петел.
Геннадий, спасибо, что обратили внимание на этот момент, я тоже чувствовала тут некоторое сопротивление, и в черновике у меня как основной остался другой вариант этой строки:
В ущелье нашел я родник с ледяною водой.
но я посчитала правильным оставить буквальный вариант, да, в оригинале не сказано, что за яму копал лг, более того, это словосочетание не встречается в других старых стихах (будь это какая-либо отсылка, можно было бы понять, что к чему). могу только предположить, встречала информацию, что таким образом изготавливали вино: для брожения горшок с домашним вином закапывали в землю на длительное время (к тому же в предыдущей строке говорится о чудодейственных (букв. волшебных) лекарствах)). не могу решить, какой вариант выбрать.
Добрый день, Марк, спасибо за комментарий! Ваш вариант безусловно интересен, но принять я его не могу, ибо текст мой не про бездну, а про дуализм. В том-то и дело, что этот "таинственный крайне" всегда успевает отвести свой взгляд, но ты успеваешь осознать, что он ледяной. Двуликий Янус, возможно, подобен лезвию бритвы, которое всё время к тебе остриём - разглядеть толком нельзя, но угадывается, что у ней есть две плоскости.
Есть и нет, есть и нет, был и нету! Какие женщины приковывают наше внимание? - те, красота и возраст которых "переливается на грани": то она юная - то взрослая, то красивая, то - просто симпатичная. Хотим мы того или нет, а всё в жизни сводится к дуализму либидо и мортидо...
PS Стихотворение я писал несколько лет назад и вот сейчас сам думаю, почему я тогда выбрал определение "ледяные" глаза? - по идее, глаза могли бы быть и жалеющими.
Дорогой Владимир!
Рад Вас благодарить за это сопереживание. А как же иначе? Ведь мы все связанно чувствуем это расползание омертвелых тканей всеобщей и нашей культуры. Не нашенской, а нашей, исконной - от прадедов,
от древа фамилий, прославленных временем и отечеством.
Не так страшны картины ада, как надвигающаяся на нас пустота. Это не темь кромешная. В слове кромешный множество родимых смыслов, что даже темень оживляет . А тут не темень, тут предродовое незнание о Духе. Простите за пафос, но сегодня трудно сказать простыми словами, хотя и непростыми почти невозможно.
Странное и удивительное стихотворение, дорогой Владимир. И совершенно правдивое поэтически, как только вникнешь в него русской душой. Всё уходит и просачивается в пустоту - все нажитые поколениями духовные ценности, и естественно, что Вы это переживаете как личную драму, поэт и не может иначе. Успокаивать себя остаётся только общемировой деградацией культуры... Вы явственно в одном стихотворении открываете чувство потери цветущей сложности бытия, которым маялся всю жизнь Константин Леонтьев, записанный недалёкими умами в консерваторы и даже в реакционеры. А он отчётливо видел издалека, чем закончится обмен настоящих смыслов на всеобщее обывательское довольство. И демон Ваш с петлёй не случайный - уж лучше в петлю, хотя бы во сне, нежели принять как должное все эти руины духа. Простите за многословие, всего лишь один из вариантов прочтения, довольно упрощённого. Мне по сердцу крупность переживания и в этом Вашем стихе.
ледяные отводит глаза.
ледяные уставил глаза.
М.Ш.
Не ошибка, а опечатка. А если по делу, то как фамилия грузина?
Здравствуйте, Александр Куликов
он Ильенков Эвальд, у Вас ошибка в написании фамилии
если у Вас есть что сказать по делу - милости прошу
а если так, погулять вышли, то и не надо
Супруг штампует деньги под копирку;
Увы, его жена – худая дырка.
😀
СпасиБо, Валерий!
С бу,
СШ
Я, скорее, балбес... 😀
Зрение уже не то, чтобы много читать. Поэтому читаю в основном по наводке комментаторов...
У Вас прочитал "Костры нищих" (понравилось) и "Вопрос" (этот перевод не в моём вкусе). Намекнул Вам, что название второго перевода у Вас слилось с именем автора. Поправьте, плиз. Про остальное мне трудно судить. Я больше сторонник стройного ритма и строгой рифмы. А финны, похоже, часто позволяют себе некоторые вольности...
Удачи Вам!🙏🙏🙏
Ну если по Ильюенкову, то тут и крыть нечем.
Здравствуйте, Александр
Тема гораздо шире, что "о словарях"
Как обосновал Л. Витгенштейн, язык это система договоренностей. Да, отчасти эта система присутствует в словарях той или иной эпохи. Но в реальности (в поэзии, например) важен фактор "ментальной матрицы" по Ильенкову. Можно придерживаться или не придерживаться системы взглядов на то, что можно, а что нельзя (в поэзии). Я - типичный объективист. Удачи!
Ваш И.Б.
Игорю Белавину.
Благодарю за то, что Вы обратили внимание на эти переводы. Главная суть этих стихов - дань памяти воину, погибшему на боевом посту. Как поэт, Роланд
Лейтон ещё не сложился. Он, как новичок, оказал внимание новым течениям в английской поэзии. Я его новшества не анализировал, просто на практике представил разные варианты перевода. ВК
Госпожа Ефимова, вы отправлены в черный список, как и ряд невоспитанных и хамоватых комментаторов. Тратить время на воспитание взрослых людей у меня нет. И отвечать мне не нужно, мне ваше мнение не интересно. Вас достаточно характеризует уже то, в каком тоне вы решили сделать замечание.
Добрый вечер, Игорь. Ну не считаю я словарь Ушакова эталоном русского языка. Мне язык Толстого или Челищева ближе. И я считаю, что нашему языку тысяча лет, поэтому и очи, и нети, и скоромное и бластер - это все один язык. Важно не то, выполняешь ли ты некие выдуманные правила, а удалось ли тебе сочетать разные лексические пласты и есть ли в этом смысл. Само стихотворение - из книги "Прошлый век". И тема - включающая в себя прошлое, тот самый 19 век, в котором и Гумилев родился, и Невельской.
Доходы множатся и так и сяк,
Расходы, иногда, такой пустяк.
вари-янт:
Как в известном анекдоте:
- Дети, что такое ос?
- Ос - это полосатый мух... ну и так далее.
А вообще о чем этот Геррик? (о)Б(м)ыть или не быть, вот с чем вопрос: С позволения сказать,
Глупых можно тьму сыскать,
Между дам и между нами,
Даже, даже, меж ... - тут, чего-то, опустили (трали-вали) занавес, не (ме)дали закончить.
Еще раз здравствуйте, уважаемая Елена
Ну, можно побеседовать на моей личной странице или на "Литсалоне"
Кто кого отправляет в "нети", мне не очень внятно. Я стараюсь обойтись без этих тонкостей. Ну, напишите мне в личку, если что. едва ли я - эдакий Бармалей местных широт. ну так, оки-доки...
отчего бы и не побеседовать?