Комментарии

Великолепный портрет. Люблю Ахматову. Спасибо Вам!

Очень понравилось. Душевно, образно. Геннадий

Я никогда в любви не знал трагедий.
За что меня любили? Не пойму.
Походка у меня, как у медведя.
Характер - в пору ветру самому...
И. Сельвинский

Но трагично, все-таки, да и очень холодно

Одинокою пристанью
На замерзшей реке...

Показалось вдруг, что я оглохла - ушли все звуки, все замерло. Тишина и пустота вокруг. И потеряно что-то самое важное, главное. И как дальше жить...

Спасибо Вам за прекрасный стих!

С уважением, Надежда

Мадам, уже падают листья.
И нам ни к чему педикюр.
И молью поедена лисья
Доха. Я печален и хмур:
Не светит фонарик китайский,
И дни, словно вздох, коротки.
Но дышат оранжево-райским
Туманом цветы ноготки.

:)

ЗдОрово!!!
А впрочем, как знать, может быть страус мечтает о полётах?..

(Про ноги мне тоже больше всего понравилось:))

Тема: Re: Фея реки Ло Алёна Алексеева

Автор Королева Елена

Дата: 16-08-2005 | 12:02:09

Привет, наследница Лозинского:))
Прочитала с огромным интересом, спасибо!)
Желаю тебе и в дальнейшем черпать вдохновение из прекрасной реки Ло!))

Тема:

Автор Алёна Алексеева

Дата: 16-08-2005 | 10:03:21

"В тебя мне плюнуть хочется, творец"
- неужели так в источнике - дословно?
здравствуйте, Александр,
а сбой ритма (во втором и последнем рубаи)?
и почему с двумя "й"? ещё, говорят, правильно - рубОи..
спасибо
п.с. а китайской поэзией Вы не интересуетесь. извиняюсь?
:)

Тема: Re: Караван Григорий Беркович

Автор Алёна Алексеева

Дата: 16-08-2005 | 09:14:12

кто терпит изредка - плюя?
:))

Очень понравилось!
А что принцессы? Просто жаль их!
Застыла горечь на губах...
Век на горошинах лежали,..
итог - остались на бобах!:))

Стих задел,очень хороший,подумалось о нонсенсе: ворота на кладбище, был бы хоть кто-нибудь, для кого они закрыты...
Спасибо,с уважением, С.Т.

Чувствую,портвейн достался даром,
счастлив Киев, тут вопросов нет.
Милый друг, заскакивай в Самару
элефантно, по большой луне. С уважением, С.Т.

Тема: Re: Поэт Виктор Варченко

Автор Сергей Ткаченко

Дата: 15-08-2005 | 21:18:48

Очень спорный портрет поэта, особенно его крик "Я есть",думаю, что настоящие поэты так не кричат, с уважением, С.Т.

Первая строка впечатляет, а вот "лиливую улыбку" как представлю,
так сразу хочется думать не о принцессах, а о каких-то голливудских страшилках. С уваженением, СТ

оч. хорошо.

Мария, с книжкой!

Неее... Елен, это надобно в "эротическое"...
а у нас, как на грех и раздела такого вроде бы нет...
или же есть?
:о)bg

Склон был не таким уж и крутым, но по дороге, пуст и не к такой далёкой вершине, всегда бывает несколько остановок. Странное место, вызывающее множество воспоминаний из прошлой жизни, настолько далёкой, что казалось уже не твоей, но всё ещё тяжёлым осадком лежащие на дне души.

ЛЕНА! ПОЩАДИ РУССКИЙ ЯЗЫК! ЭТО ЖЕ ТИХИЙ УЖАС!

Гринь, дык, Максимыч ещё говаривал: «хорошо, что коровы не летают…»

:о)bg

PS
А ещё вспомнился прикольный мультик "Крылья, ноги и хвосты..."

Красавица проходит меж рядов отважных -
За ней встаёт стена и падает бумажно.

Сергей, неужели третий катрен имеет в первоисточнике столь прямолинейный вид? Если так, то это к Елене Ханге или к Анфисе Чеховой.

Даже не знаю, что сказать.

Успехов!

Хочу пройти по всему списку авторов, чтобы ознакомиться. Дошел до Вас и написал себе в блокнот: Хороший поэт.

Ты знаешь, Сашенька, грустно конечно, но ведь если заметят, что ты голый возможно и подфортит. Веришь, некоторым нравится.
Твоя Ли

Гриша, "Саванна-мама" это гениально!!!
И "Бог дал мне ноги. От всей души" тоже здорово. Буду цитировать друзьям и знакомым. Jo, jo, tas könma mochen! ;)

Милая Марина!
Учитывая, что т.н. "чёрный список" иногда появляется не по воле автора, публикую по просьбе Александра Ситницкого его комментарий. Если А.Ситницкий всё-таки включён Вами в этот список, удалю немедленно.
С БУ,
Сергей Шестаков
--------------------------------------------
Милая Марина!

Не знаю, за что я попал к Вам в черный список. Но, одно замечание , если не возражаете. Может это Вы сделали намеренно, но мне кажется, что выражение "выпускать стрелу на ветер" несколько сбивает с толку.

Вот некое извлечение с Интернета...

На ветер - значит: безответственно, необдуманно, не придавая значения своим словам. Ёто очень старый образ: людям всегда казалось, что ветер подхватывает слова и уносит их с собой.
Еще Евриал, один из героев "Одиссеи", у которого сорвалась с языка какая-то резкость, извиняется перед "хитроумным Улиссом": "Если сказал я дерзкое слово, пусть ветер его унесет и развеет". Беседуя в подземном царстве с душой своего соратника Агамемнона, мудрый Одиссей (он же Улисс) поучает его: "На ветер болтать не годится".

Тысячи лет спустя немецкий поэт Генрих Гейне, наоборот, восклицал:

О, если б в единое слово
Мне слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль...

Как видите, люди относятся и к словам и к ветру по-разному, но все же "говорить на ветер", "бросать слова на ветер" чаще всего понимается как признак легкомысленного несерьезного отношения к своим собственным словам и к выраженным в них обещаниям. И, наоборот, "не бросать слов на ветер" означает: привести сказанное в исполнение, быть хозяином своего слова.

Остается выяснить , действительно ли , Гейне так сказал или переводчик "уточнил" Гейне.

Тема: Re: Души - близнецы Лика

Автор Надежда Буранова

Дата: 14-08-2005 | 20:39:38

Хороший стих, Лика! Заставляет много думать. Читала несколько раз, и почему-то в памяти всплыла строчка (кажется, Блока)
Но страшно мне -
изменишь облик ты...

Вот копалась в книгах, не могу найти, откуда. Зато нашла, ты когда-то спрашивала Ponte dei Saspiri где. Мост в Венеции, Мост Вздохов, так Блок называл мост через реку Пряжку, под окнами дома, где он жил.

НБ

Тема:

Автор Александр Лукьянов

Дата: 14-08-2005 | 17:44:24

Должен отметить, что Геррик во всех своих стихотворениях, даже якобы критикующих женщин, относился к женщинам очень благовоспитанно. Он был настоящим джентльменом. Достаточно почитать оригиналы и работы английских исследователей о Геррике. Но вот есть такой человек N**, который пытается представить Геррика хамом, нахалом, бардашом и самовлюблённым самцом. Из всех значений слов он выбирает для перевода не следующие из контекста стихотворений, не следующие из самой сути Герриковской эстетики, а, наоборот, берёт словарный перевод, который укладывается в его искажённое представление о поэзии великого англичанина. Но Геррик отнюдь не такой. Просто вышеозначенный N** переносит, видимо, на Геррика своё отношение к женщинам, и свои склонности.

Очень жаль за Геррика и за женщин.

Тема: Re: Междуречье Алексей Остудин

Автор Наталия Осташева

Дата: 14-08-2005 | 14:24:15

такая ночь токайского разлива :))

Лёша, никак на чемоданах уже сидишь?

Тема: Re: Уходишь ты Надежда Буранова

Автор Лика

Дата: 14-08-2005 | 13:01:24

Замечательно....

Л.

Тема: Re: Власть остановки Надежда Буранова

Автор Лика

Дата: 14-08-2005 | 13:00:04

Очень мило, Ундиночка!
Вижу - задора в тебе прибавилось...
после отдыха:)))))

Так держать!
Жду - еще....:)))
Л.

приятная лёгкая зарисовка,
где осколочки взглядов и микросекунд -
в такт краткости строк

АБ