Хорошо, Александр.
Но я бы еще подумал над строчками:
Прости меня, Господь, и строки
Те обесславь, где есть пороки.
Здесь нежелательный сбой ритма, да и слово “обесславь” – не точное, ибо говорит о том, что его порочные строки были раньше во славе. Можно что-нибудь вроде:
Прости, и все, что не Твое,
Отправь, Господь, в небытие.
Хотя "небытие" - это, наверно, слишком высокий слог, как и "сгнои" (Никитин), - слишком низкий слог в этом контексте.
Строчки:
Но коль одну я здесь явил,
Что ты, взлюбя, благословил,
естественней выглядели бы, на мой взгляд, так: Но коль одну я здесь явил, ту, что Ты сам благословил,
Или хотя бы слово “взлюбя” заменить на “любя”.
молчит-многоочит - конечно прелестная рифма,
но, Оля, заинтриговали, как это - "ветЕр многоочит" и главное, - кого и зачем? и ещё, скажите, вода "напоит" - в каком значении, - даст пить или в смысле: наполняет, насыщает?
«А была ли весна»?
-- будет
%.)..
Леонид,
Поздравляю с завершением цикла. Наше с вами “противостояние” оказалось интересным и плодотворным. Мы оба проделали огромную работу. Итог нельзя назвать совершенным, но мы сделали, что могли, и, слава Богу. Благодарю вас за совместное выступление, и за искренние и толковые комментарии.
Напоследок мои замечания:
1. Несхожести и противоположности, увы, - разные вещи.
2. “Непостоянство – пагубно привычно”. Здесь вы исказили и упростили смысл: Изменчивость неестественно породила постоянную привычку.
3. “Раскаянье с мирской любовью схоже” Здесь мысль другая: И так же смешно мое раскаянье, как моя любовь.
4. Не долго и капризно по-девичьи;
В душевной смуте чувства все различны
Как жар и лед, противоречья множа.
Эти строчки совершенно далеки от оригинала в смысле и в силе выражения. Сравните: и так же забвенно: Как душевное расстройство, холод и жар, Как моление, молчание; как бесконечность, как ничто.
5. “Вчера дерзил, не глядя в Небеса,” Там другая мысль: Вчера не смел взглянуть на небеса. “Дерзил” – неуместное слово, да и кому дерзил? Неясно.
6. “Ведь завтра ужаснусь Его меча!” Там не меч, а жезл, но главное, интонация – ложная. Нет там пафосного восклицания! Впрочем, это легко исправить:
Сегодня льстив в молитвах и речах,
А завтра ужаснусь его меча.
5. “В причудах благочестья полоса,” Полоса – явно лишнее слово. Там речь о приступах благочестия, а не о причудах.
6. “То нет, то есть – в горячке треплет дрожью.” Что нет, и что есть? Совсем непонятно. Треплет дрожью? По-моему, есть выражение: треплет дрожь.
Мне кажется, отличный перевод, Александр. Какой-то особенно цельный и внушительный вышел, Вы, наверное, сами это чувствуете :)
На случай, если будете что-то редактировать, вот мои соображения: у меня взгляд слегка зацепился за два слова «забудь» и «том» - оба в пятой строке. Почему «том» - не могу пока объяснить, просто констатирую. А вот «забудь», хотя это абсолютно возможный перевод оригинального blot, царапает, я думаю, русским управлением. Восстанавливая порядок слов, получаешь «забудь меня за мои языческие стихи, т.е управление, которое этому глаголу не очень свойственно. При этом менять отличный зачин, я считаю, нельзя.
Мое предложение, как всегда, лишь в качестве схемы по свежему взгляду, что-нибудь вроде:
Прости меня, Господь, сгнои
В безвестности стихи мои,
Но коль строку я здесь явил…
Думаю, Вы сами разберетесь, если решите что-то делать с пятой строкой. Еще раз повторю – очень сильное впечатление оставляет стих.
Олег! С возвращением и с Воскресением Христовым!
Оба стиховорения - замечательные. Угадывается в них что-то новое, свежее. Хотя, разумеется, это все тот же - Олег Горшков.
Вопрос, конечно...
Это я о концовке. Вот ведь сумели, чтобы не о стихотворении читатель задумался, а ответ на поставленный в нём вопрос искать начал...
с/у Лена
...............................Москвы пирог,
слоёный, начинённый праздной спесью,
какой-то незапамятной тоской,
незнамо что в оглохшем поднебесье
взыскующей напрасно, и такой
ухабистою удалью, которой
сам чёрт не брат, а смерть, поди, не чёрт...
Взыскует ли ныне Москва в оглохшем поднебесье, или спесь и удаль шальных денег затмили всё остальное?
Все куда-то побежали,
Все в движении, ура!
Настроенье не сдержали
Речка, роща, облака.
Может, мне куда податься?
Я согласна на Б-прим!
Можно в грязях поваляться
Дрейф и драйф - неутомим!
Вот такие здоровые желания Вас стих пробуждает, Михаил!
Я люблю такие живые, современные стихи.
Александр,
Как говорится - куда конь с копытом, туда и рак с клешней! Тем не менее, рискну предложить Вам для размышления несколько более благозвучный вариант с меньшим числом инверсий:
Я сам своих детей растил,
не крал, хоть часть усыновил.
Высокой пробы звон у них,
Коль не фальшив поэта стих.
Сомнительна здесь, может быть, замена РАЗ на КОЛЬ. Решайте сами.
С БУ, ЛП
К омментарии
Хорошо, Александр.
Но я бы еще подумал над строчками:
Прости меня, Господь, и строки
Те обесславь, где есть пороки.
Здесь нежелательный сбой ритма, да и слово “обесславь” – не точное, ибо говорит о том, что его порочные строки были раньше во славе. Можно что-нибудь вроде:
Прости, и все, что не Твое,
Отправь, Господь, в небытие.
Хотя "небытие" - это, наверно, слишком высокий слог, как и "сгнои" (Никитин), - слишком низкий слог в этом контексте.
Строчки:
Но коль одну я здесь явил,
Что ты, взлюбя, благословил,
естественней выглядели бы, на мой взгляд, так: Но коль одну я здесь явил, ту, что Ты сам благословил,
Или хотя бы слово “взлюбя” заменить на “любя”.
С БУ ВС
молчит-многоочит - конечно прелестная рифма,
но, Оля, заинтриговали, как это - "ветЕр многоочит" и главное, - кого и зачем? и ещё, скажите, вода "напоит" - в каком значении, - даст пить или в смысле: наполняет, насыщает?
«А была ли весна»?
-- будет
%.)..
Олежка, порадовал. С любовью, Люда
Соглашусь с Никитой. Хороший перевод, но "мой том" мне тоже не по душе, да и последующая строка:
Прости меня, Господь, мой том
Бесчестя с каждой строчкой в нём.
"Прости меня, бесчестя" - звучит странновато. У Геррика между стоит "and"...
"потом благословил". Над "потом" я бы тоже подумал...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Леонид,
Поздравляю с завершением цикла. Наше с вами “противостояние” оказалось интересным и плодотворным. Мы оба проделали огромную работу. Итог нельзя назвать совершенным, но мы сделали, что могли, и, слава Богу. Благодарю вас за совместное выступление, и за искренние и толковые комментарии.
Напоследок мои замечания:
1. Несхожести и противоположности, увы, - разные вещи.
2. “Непостоянство – пагубно привычно”. Здесь вы исказили и упростили смысл: Изменчивость неестественно породила постоянную привычку.
3. “Раскаянье с мирской любовью схоже” Здесь мысль другая: И так же смешно мое раскаянье, как моя любовь.
4. Не долго и капризно по-девичьи;
В душевной смуте чувства все различны
Как жар и лед, противоречья множа.
Эти строчки совершенно далеки от оригинала в смысле и в силе выражения. Сравните: и так же забвенно: Как душевное расстройство, холод и жар, Как моление, молчание; как бесконечность, как ничто.
5. “Вчера дерзил, не глядя в Небеса,” Там другая мысль: Вчера не смел взглянуть на небеса. “Дерзил” – неуместное слово, да и кому дерзил? Неясно.
6. “Ведь завтра ужаснусь Его меча!” Там не меч, а жезл, но главное, интонация – ложная. Нет там пафосного восклицания! Впрочем, это легко исправить:
Сегодня льстив в молитвах и речах,
А завтра ужаснусь его меча.
5. “В причудах благочестья полоса,” Полоса – явно лишнее слово. Там речь о приступах благочестия, а не о причудах.
6. “То нет, то есть – в горячке треплет дрожью.” Что нет, и что есть? Совсем непонятно. Треплет дрожью? По-моему, есть выражение: треплет дрожь.
С большим уважением
ВС
Слушай, я пожалуй под всеми моими стишками напишу нечто вроде: "Всё, что я написал - реминисценция творческого наследия А.С. Пушкина.. ":)
Ну тебя...
Я решила бесшабашно
полететь со всей гурьбой.
Да вот внутривенно - страшно.
Не колюсь. Сижу. Отбой.
:)))
Мне кажется, отличный перевод, Александр. Какой-то особенно цельный и внушительный вышел, Вы, наверное, сами это чувствуете :)
На случай, если будете что-то редактировать, вот мои соображения: у меня взгляд слегка зацепился за два слова «забудь» и «том» - оба в пятой строке. Почему «том» - не могу пока объяснить, просто констатирую. А вот «забудь», хотя это абсолютно возможный перевод оригинального blot, царапает, я думаю, русским управлением. Восстанавливая порядок слов, получаешь «забудь меня за мои языческие стихи, т.е управление, которое этому глаголу не очень свойственно. При этом менять отличный зачин, я считаю, нельзя.
Мое предложение, как всегда, лишь в качестве схемы по свежему взгляду, что-нибудь вроде:
Прости меня, Господь, сгнои
В безвестности стихи мои,
Но коль строку я здесь явил…
Думаю, Вы сами разберетесь, если решите что-то делать с пятой строкой. Еще раз повторю – очень сильное впечатление оставляет стих.
С уважением,
Никита
Олег, ну что сказать?
Словно полотно, написанное кистью, наделённое звуками, запахами и ностальгией!
Обалденно здОрово!
Витя
Весенний авитаминоз
Лишь поняв (не побороть!),
-снег не стал весне укором.
Внутривенно физраствором
перешёл в земную плоть.
После кайфа в январе
барахлят душа и тело...
Реки вне водоразделов,
раки, впрочем, на горе.
Чрево вспорото квартир...
-Как икра, толпа людская.
И по капле вытекает
из берёзы рыбий жир.
Надувные облака...
Грезят набивные ситцы
о лекале той девицы,
что умом недалека.
-Той, отправленной на слом,
но оставленной в запарке,
что стоит в культурном парке,
как положено, - с веслом.
:)
Олег! С возвращением и с Воскресением Христовым!
Оба стиховорения - замечательные. Угадывается в них что-то новое, свежее. Хотя, разумеется, это все тот же - Олег Горшков.
Андрей
Эка ты однако... :) Это уже не гадание, а мичуринство какое-то!
Великолепно, как и всегда.
Люблю ваши стихи.
с/у Лена
Вопрос, конечно...
Это я о концовке. Вот ведь сумели, чтобы не о стихотворении читатель задумался, а ответ на поставленный в нём вопрос искать начал...
с/у Лена
А концовка понравилась...
Леонид, "лучше меньше, да лучше".
Слишком много образов и метафор.
Возьмите ластик, сотрите лишнее, или мой комментарий.
:)
Олег, ну что сказать?
Замечательно!
...............................Москвы пирог,
слоёный, начинённый праздной спесью,
какой-то незапамятной тоской,
незнамо что в оглохшем поднебесье
взыскующей напрасно, и такой
ухабистою удалью, которой
сам чёрт не брат, а смерть, поди, не чёрт...
Взыскует ли ныне Москва в оглохшем поднебесье, или спесь и удаль шальных денег затмили всё остальное?
Все куда-то побежали,
Все в движении, ура!
Настроенье не сдержали
Речка, роща, облака.
Может, мне куда податься?
Я согласна на Б-прим!
Можно в грязях поваляться
Дрейф и драйф - неутомим!
Вот такие здоровые желания Вас стих пробуждает, Михаил!
Я люблю такие живые, современные стихи.
С улыбкой,
Оля
Добрый день, Леонид!
Рад, что Вы пошли на поправку! Берегите себя...
Успехов Вам во всём!
С БУ,
СШ
Мощный стих! Талантливы чертовски всё же эти Эредиа, дядя и племянничек!
Успеха,
С БУ
АЛ
Дорогой Миша, замечательное стихотворение!
Прекрасный весенний подарок, за который тебе большое спасибо!
Новой зеленью искрясь,
Роща ловит птичье слово,
К сотворению готова
Обнажившаяся грязь…
Чудно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Самые наилучшие пожелания!
:)))
Блестяще!
Но апрель в Улан-Удэ
сводит зубы не напрасно:
ежедневно чисть их пастой
с витамином Ю и Д
:))
Александр,
Как говорится - куда конь с копытом, туда и рак с клешней! Тем не менее, рискну предложить Вам для размышления несколько более благозвучный вариант с меньшим числом инверсий:
Я сам своих детей растил,
не крал, хоть часть усыновил.
Высокой пробы звон у них,
Коль не фальшив поэта стих.
Сомнительна здесь, может быть, замена РАЗ на КОЛЬ. Решайте сами.
С БУ, ЛП
Мишань, чё на цельный месяц тормознул-то?..
:о)bg
Лика,
очень хороший верлибр. Но окончен ли? Может, следует добавить пару строк о том, что это слово приходится держать втуне?
Виктор
Всё ж полезней по весне
Витамины с буквой Е!
:)
Олег,
Лада всё сказала, невозможно о твоём росчерке сказать иными словами.
Замечательно!
Христос воскрес!
Виктор
После Фрейда в зимних снах... :))
Миша, спасибо! (за это чУдное движенье соков и не только)
Блестяще!!!!!!!!!!!!
Спасибо!!!!!!!!!!!!!!
Самые наилучшие пожелания!!!!!!!!!
Людочка, в полном согласии!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вот и ладненько! Спасибо за поступок, Олежка. С любовью, Люда