Псы войны в ожиданье удачи
не прячут рабочих клыков...
Телогрейка, костюм от Версаче -
здесь важнее лишь кто ты таков.
Если пес или волк - сразу в стаю
отрабатывать волчий оброк.
Я - не смог и привычно растаю
В переливах далеких миров..
:)
Удачи, Володь!
Дмитрий, ещё одно мнение.
При чтении самого первого варианта не заметил ничего, кроме глубокого уважения к усопшему. Вариант (с точностью до одного замечания) – цельный, от эпиграфа до последней эпитафии, и слово «эпоха» здесь не лишнее. Это личное, автор имеет право на своё видение, тем более обстоятельства оправдывают некоторое преувеличение.
И всё-таки последняя фраза: " С ним ушёл кусок эпохи" - была бы сильнее и точнее, чем более поздние наросты.
Прошу прощения.
М.
Об интерпретации можно спорить, но сделано-то мастерски. И когда? В начале 90-х. Наверно сейчас ваш перевод выглядел бы иначе, с поправкой на нынешнее время. Вон, и Маршак уже многих не устраивает. Лично я прочитал с интересом.
Интерпретация Алекса интересна, может быть, он в чем-то и прав, хорошо бы он и воплотил собственную интерпретацию.
Мне почудились в нем какая-то застенчивость и глубокое внутреннее смущение от несовпадения его, так сказать, публичной славы и объективной самооценки того, что он делал.
Он всегда (один раз) прислушивался к моему мнению.
(Я мог бы развернуть эту совершенно подлинную историю, но получится всего лишь обычный концептуалистский стеб, который сейчас неуместен).
Да какая к чертям "жесткая критика"?!!!
Прекрасный стих. Душа у Вас чудесная.
Вы наблюдательны, сострадательны и умны.
В наше трудное время немало есть людей не глупых и наблюдательных, а вот сострадательных...
Спасибо!
М.Т.
Валерию Савину
У многих нянечек дитя ходит с синяком. Строчка "Срежь волосы свои,
и слёз елей..." - как ни расставляй запятые, всё читается как приглашение срезать, вместе с волосами ещё и елей. Лучше, от греха подальше, всё-таки это место изменить. Тем более, что не так уж это сложно.
Сергею Сухареву
Перевод читается с интересом, так как даёт очень любопытный образец английской пародии начала 19-го века. Но у меня прежде всего прочего возник лишь один вопрос: какие варианты предпочтительнее ? ЛИЦЕЗРЕЮ и ЛИЦЕЗРЮ; НАДСАЖАЕТЕ и НАДСАЖДАЕТЕ. В текстах, по интернетной справке, попадается и то, и то.
Николай Михайлович Языков писал в одном из поздних писем (цитата неточная, но по сути - верная):" Ужасно много денег трачу на поправку своего подорванного здоровья! Самое обидное, что еще больше я потратил в молодости на то, чтобы его испортить!"
Стихотворение хорошее, кроме последних двух строчек. Если Ваше сообщение считать официальным, то я очень удручен, хотя и знал о его обширном инфаркте и операциях. Совсем недавно в Киеве в "Бабуине" я слушал его выступление. В нем было нечто необычное и большое. Геннадий
Паденье сверху не начать с нуля. - !!!
Но вот это: «кричу, чтоб кто-нибудь своей рукою
перевернул песочные часы»,
это как железом по стеклу… за живое цепляет.
Кто понимает – не судит… Саша, очень мне Ваша интонация понравилась...
Могу только повториться, давно не читала ничего подобного по уровню на эту тему.
Обнажённая правдивость без передёргиваний, без брюзжания эмигрантского,))
а главное - ни малейшей попытки судить…
К омментарии
Созвучно!
Моё последнее -"Ночная душа".
СПАСИБО!
Эй, изменщик табльдота –
Воловичище, где фото?
:)
Прошу прощения, что запоздал с ответом. Был отлучен от компа.
Всем спасибо. Подумаем, что можно сделать.
С БУ
ВС
Ра ли, Амон ли – великое творчество древних
Спит пирамидами, сколько вы там ни фертите.
Сфинкс ли велик – знал ответ на одну лишь загадку?!
Если ж за древность – и я приближаюсь к великим…
:))
Именно мышки всегда и не хватает:)
Пусть облака ледник не тает.
А мне нравится:) И роса хороша, и переставная рифма туман-путан.
Только... почему вдруг путаны - ?:)
До них все было так прилично...;))
А что, вполне достойно Бедного-Горького.
:)
Псы войны в ожиданье удачи
не прячут рабочих клыков...
Телогрейка, костюм от Версаче -
здесь важнее лишь кто ты таков.
Если пес или волк - сразу в стаю
отрабатывать волчий оброк.
Я - не смог и привычно растаю
В переливах далеких миров..
:)
Удачи, Володь!
Дмитрий, ещё одно мнение.
При чтении самого первого варианта не заметил ничего, кроме глубокого уважения к усопшему. Вариант (с точностью до одного замечания) – цельный, от эпиграфа до последней эпитафии, и слово «эпоха» здесь не лишнее. Это личное, автор имеет право на своё видение, тем более обстоятельства оправдывают некоторое преувеличение.
И всё-таки последняя фраза: " С ним ушёл кусок эпохи" - была бы сильнее и точнее, чем более поздние наросты.
Прошу прощения.
М.
Тогда кадила, источая аромат,
Обряд осмыслят
Алекс,
у вас получается, что кадила мыслить умеют. Хотя в оригинале кадила сделают твои действия более осмысленными.
:)
Об интерпретации можно спорить, но сделано-то мастерски. И когда? В начале 90-х. Наверно сейчас ваш перевод выглядел бы иначе, с поправкой на нынешнее время. Вон, и Маршак уже многих не устраивает. Лично я прочитал с интересом.
Интерпретация Алекса интересна, может быть, он в чем-то и прав, хорошо бы он и воплотил собственную интерпретацию.
С БУ
ВС
Саша, я бы закончил стих так:
"из бесноватых, блаженных, поэтов... поэтов..."
:)
Пригова я вживую слышал и видел только единожды.
Он вызывал симпатию.
Мне почудились в нем какая-то застенчивость и глубокое внутреннее смущение от несовпадения его, так сказать, публичной славы и объективной самооценки того, что он делал.
Он всегда (один раз) прислушивался к моему мнению.
(Я мог бы развернуть эту совершенно подлинную историю, но получится всего лишь обычный концептуалистский стеб, который сейчас неуместен).
Ему было больно, когда он умирал.
А нам?
Ироничный Воловик растворился в пасторали.
До конца еще не вник - но хорош и в этой роли!
Ох, Геннадий, мне тоже нет фарта:
Тромбо-ас, с простомолом – оно.
От предстательной и от инфаркта
Столько денег идёт в гуано.)))
Рай, конечно же, непобедим. Да, пожалуй, Вы правы, в чем-то наши стихотворения перекликаются.
Анна Антонова
Класс.
(что делать, повторяюсь)
Да какая к чертям "жесткая критика"?!!!
Прекрасный стих. Душа у Вас чудесная.
Вы наблюдательны, сострадательны и умны.
В наше трудное время немало есть людей не глупых и наблюдательных, а вот сострадательных...
Спасибо!
М.Т.
Валерию Савину
У многих нянечек дитя ходит с синяком. Строчка "Срежь волосы свои,
и слёз елей..." - как ни расставляй запятые, всё читается как приглашение срезать, вместе с волосами ещё и елей. Лучше, от греха подальше, всё-таки это место изменить. Тем более, что не так уж это сложно.
Сергею Сухареву
Перевод читается с интересом, так как даёт очень любопытный образец английской пародии начала 19-го века. Но у меня прежде всего прочего возник лишь один вопрос: какие варианты предпочтительнее ? ЛИЦЕЗРЕЮ и ЛИЦЕЗРЮ; НАДСАЖАЕТЕ и НАДСАЖДАЕТЕ. В текстах, по интернетной справке, попадается и то, и то.
Молодец!
А чё нам стесняться пафоса,
я бы вот так вирш
укоротил:
О мёртвых только хорошо,
о них не надо плохо,
пожил Д. Пригов и ушёл,
уйдя свою
эпоху…
Есть в судьбе вопросы без ответов,
И о них задумавшись не раз,
Отвергайте, девочки, поэтов –
Жены их увековечат вас…
Елена Исаева
девки, если любите поэта
не отриньте истину, она,
прозаична… помните про это:
даже у поэта есть
ж е н а…
***
:о)bg
Замечательно! Прямо живительной йод принял!
:))
С уважением,
Л.М.
Николай Михайлович Языков писал в одном из поздних писем (цитата неточная, но по сути - верная):" Ужасно много денег трачу на поправку своего подорванного здоровья! Самое обидное, что еще больше я потратил в молодости на то, чтобы его испортить!"
Стихотворение хорошее, кроме последних двух строчек. Если Ваше сообщение считать официальным, то я очень удручен, хотя и знал о его обширном инфаркте и операциях. Совсем недавно в Киеве в "Бабуине" я слушал его выступление. В нем было нечто необычное и большое. Геннадий
Летайте самолётами Аэрофлота...
Паденье сверху не начать с нуля. - !!!
Но вот это: «кричу, чтоб кто-нибудь своей рукою
перевернул песочные часы»,
это как железом по стеклу… за живое цепляет.
Вот и зашла, перевернуть. )
Кто понимает – не судит… Саша, очень мне Ваша интонация понравилась...
Могу только повториться, давно не читала ничего подобного по уровню на эту тему.
Обнажённая правдивость без передёргиваний, без брюзжания эмигрантского,))
а главное - ни малейшей попытки судить…
Л.