К омментарии

Дата и время: 30.04.2007, 22:26:06

прочитал все три ваши стиха...
:(

Тема:
Дата и время: 30.04.2007, 21:18:59

Вот так они и вымерли...

Дата и время: 30.04.2007, 19:51:20

Саша, очень трогательная нежная и приятная на слух песенка!
Спасибо.
Всем рекомендую прослушать.

Автор Лика
Дата и время: 30.04.2007, 19:19:28

Ирочка!
Алёна права..
поэтому предлагаю---"надежды призрачной абрис
в белёсом облаке неверен....

правда-красиво?(имхо)
Но...хозяин-барин:-)

Стих очень приятный
С самыми...
Л.

Тема:
Дата и время: 30.04.2007, 19:18:56

Александру Лукьянову
Пришёл в богатую библиотеку. Большой выбор. Солидные красивые
тома с иллюстрациями. Философы. Библия. Евангелья. История
мировой культуры. Сборник анекдотов. Путеводитель по злачным
местам ночного Парижа и т. д. Выбирай читатель ! К твоим услугам
образованный и опытный консультант...

Дмитрию Смирнову
Может быть, лучше рассыпать на цветы не гроздь, а горсть серебра ?
От души приветствую все переводы нерифмованных стихов. Тут,
безусловно, адекватность достигается легче.


    …и выпить и прочее, был не дурак,
    всё так, но прости его, Боже
    ведь он православной России не враг,
    как, впрочем, семье своей тоже…

    «sic transit…» любому назначен конец
    сменяет корону терновый венец
    будь ты президент или
    крёстный отец

    :о\bg

Дата и время: 30.04.2007, 12:36:58

Хотя, уверен, ни на грош
Не хуже также моря очи,
Ваш ранний вечер так хорош,
Как поцелуй при белой ночи.

Перефразируя Илану Эссе, - величия твоего Слова нам очень не хватало. Петя, хватит уже отлынивать от своих прямых обязанностей. В конце концов, ты поэт, или где?!
Так, сбили пафос... Теперь можно и сказать: спасибо тебе.

Дата и время: 30.04.2007, 11:34:18

Я слипся, я слился, я спился.

Просто гениально по точности и простоте. Много хороших находок, но неровно и нуждается в прочёсывании, тогда и Ваши перлы заблестят.

С ув. ДС

Дата и время: 30.04.2007, 11:23:39

Ирина!
может облегчить третью строку, например: надежды солнечной каприз, или ещё как. и инверсия уйдёт и двойные "к", нет?
почувствовала лёгкое дуновение весеннего ветерка!
)

Сильно. Хотя и воспринимается неоднозначно. С некоторыми вещами трудно согласиться. Впрочем, и личность, которой посвящено стихотворение, далеко неоднозначна, как неоднозначно отношение к ней народа - в России и за её пределами...
с/у Лена

Олега!
Не боись - жив курилка:)
И завсегда с тобой!
твой


А всем, кто проникся этим бормотом, низкий поклон и великое спасибо!
твой

Дата и время: 29.04.2007, 23:33:52

Дмитрию Смирнову
Практической пользы от этого моего отзыва не будет. Но не смог
удержаться. Так мило, живо, непосредственно и сердечно о своих
дорожных приключениях редко кто напишет. Замечательно и весело.
Буду знакомиться с Вашей Музой и дальше, если позволите.

Дата и время: 29.04.2007, 19:05:31

Андрюха,
огромное тебе Спаси бог!
Вспоминаю, как лет тому 50, пришёл один начинающий к маститому и маститый написал отзыв в стихах. Помнишь:
Там, где галки эти скачут
Между строф,
В восхищенье был я, значит,
От стихов.

То был мой первый и единственный успех у маститых. Вот теперь второй, когда тот же маститый решил мне испортить день рождения поминальной молитвой. Не выйдет, происки не удались! Я в восхищенье от твоей телепатии и стихов! Меня ЭТИм не напугаешь!
А насчёт трубы у меня уже было давно:
И я кладу свою трубу
Кирпич к кирпичику,
Но и меня когда-нибудь
Из списка вычеркнут.

И надо мной, закон судьбы,
Вздохнут товарищи:
"Сорвался каменщик с трубы,
Свалился каменщик...

Давай держать хвост трубой!
Привет Элке, Лене и Оскар Оскаровичу.
Твой Дядя Витя.

Дата и время: 29.04.2007, 18:51:34

Саша! Это очень хорошие стихи.
Но я хотел написать тебе про совершенно замечательную песенку про общество охраны стрекоз, которую я прочитал - и прослушал! - вчера, а её почему-то нет... И я даже не запомнил места, где я её послушал. Зачем убрал?!
Саша, ты не прав!

Дата и время: 29.04.2007, 17:02:51

Саша, очень хорошая зарисовка. Но требуется доработка: не может ворваться в эту ширь и щёлкнуть что-то во взоре лакавший небо монастырь
Скорее ассоциации могут быть с собакой, лакающей молоко.

Лежащий словно пёс в дозоре
Лакавший небо монастырь


и С пеной долетала вонь

И потом дважды на ладонь и как на ладони - зачем же повторяться...
Посмотри ещё

Твой Леонид

Выдал суть Лука Мудищев - это, конечно, находка. Правда, Лука получился каким-то глубокомысленным маразматиком, а также борцом за чистоту расы.

А можно и так:

«Вещи дум, а культ – услады.
Выдам опыт – раса чище!
Вещи час, а рты – помады!» –
Выдал суть Лука Мудищев.

Это, конечно, мало что меняет, но легче - как-то более стремительно - читается.

СБУДС



Дата и время: 29.04.2007, 14:47:21

Чудесно...

Тема:
Дата и время: 29.04.2007, 11:04:03

Переношу в комментарий:
Александр,
Lore (арх. учёность, эрудиция) означает также "уздечку" у птиц (пространство между клювом и глазом) и поэтому я бы подыскал более точное слово, как “craft” у Бродского, а по мне лучше “art”. У меня много возникло идей после чтения Вашего перевода, но мне сейчас совершенно некогда. Я надеюсь вернуться к этому обсуждению, когда буду посвободнее. И спасибо, что Вы направили меня на эту страничку. СБУДС

Дата и время: 29.04.2007, 03:58:29

Welldone, Clara!
Such a lemony-melony-sunny-honey-smelly-oily symphony!
Очень музыкально и живописно в одновременности!
Интересно, что для Вас yellow sound of cello, а
Василий Кандинский считал жёлтым - звук трубы!
Какое разное восприятие оркестровых тембров!

СБУДС

"Но верить так хотелось мне бы,
Что час настанет –
Мы оправдаемся пред небом.
Детьми. Стихами."
Олег, здравствуйте! Помните, как в детской игре - тепло, тепло, еще теплее, - Горячо! Вот в этой точке у Вас - горячо:"От наших близостей родятся Стихи и дети". А далее остывание... "Не дав познать полёта счастье Птенцам беспечным, " - почему ж - "не дав", и стихи и дети родились, и близость с любимой есть, но вдруг - "не дав"... говорю же - от горячо к холодно пошло стихотворение, а хорошо бы наоборот, чтобы на усиление шло. Есть такой ужасный закон "второй строки", она, как правило, слабее первой... На стреме бы быть всегда!

"...а всех то дел - детей рожать для жизни непростой"...
Тревожное чувство возникло... ушла думать.
Неохота "оправдываться", Вот бы просто рассказать Ему... Думаю, Сам бы Он понял и ...ну почему обязательно простил? Может, порадовался... На того, кто вот детей нарожал, вырастил, ну и стихи написал...
А дерево посадил лирический герой?:))
Всего доброго, спасибо!

Дата и время: 29.04.2007, 01:49:51

Привет, Саша! А ты не пел мне эту песню... "Буду я даже седой маленький твой..." - угу, так. Сережке моему 33, я - смотрела сегодня на него - "маленький мой". Спрашиваю - ты маленький мой? А он говорит - большой. Нет, говорю - ты мой... а он опять - большой! Рассердилась и показала твою песню. И он понял - а я бестолковая, объяснить не умела. А тебя он сразу понял! И теперь у нас с ним взаимопонимание, с твоей помощью!:))

Чудесно...

Дмитрий Николаевич,
Ваши переводы из Мандельштама поражают точностью передачи смысла
и чисто формальных особенностей. Однако судить об адекватности звучания подлинной поэзии на неродном языке не берусь. Интересно, как воспринимают Ваши переводы сами англичане - и особенно те, кто способен понимать и ценить сам оригинал?

Снежана, интересные стихи. Только "за мясом ль" надо изменить! Ну, например: "И птицы слетятся - за мясом? А может, за пеньем?" или ещё как-нибудь...
Много ошибок и опечаток, но это - я понимаю - клеймо Мастера :))

"в НИГЛЯЖЕ с ноутбуком" - это особенно сильный образ!
Не сердитесь, пожалуйста.

Олежка, у меня в первой книжке есть посвящение друзьям с такими строчками:
Что вам оставлю? Сына и стихи.
Примите их по-доброму, как прежде.
В них боль моя, и гордость, и грехи,
Мои ошибки и мои надежды.

Вот как перекликаемся. С теплом, Люда

Дата и время: 28.04.2007, 22:12:06

Зима убегала, стол праздновал возраст,
А мыльный пузырь набирал в себя воздух))))))))))))

Симпатичные стихи, Сема! С теплом, Люда

Этот перевод несколько функционален. Он - часть психолого-литературоведческого исследования о поэтах 35-39 годов прошлого столетия.

Дата и время: 28.04.2007, 16:45:30

Олег, мы оправдаемся пред небом!
И.