К омментарии

Дата и время: 09.03.2008, 07:37:57

бабка Ядвига, пусти
за волоокие луны.

берегом под копытом,
звездами на груди
буду добра к тому,
кто у костра так шумно
палочкой теребит
в углях живое "прости".

я не боюсь уже -
долго слежу с восторогом.
пальчиком трогать дай
хаосы над огнем.
буду тому жена,
кто перейдет по кромке,
кто разберет в ночи
след, положённый днём.

Бабка Ядвига, ты
"сотню" свою хранила
лет,
на коня не сев
ближние "пятьдесят".
вот и теперь учи
девок, прославленных силой.
да забери в кошно'е
душу мою на погляд.

тело ужо несет
вернай ветряный ворох,
где не сличишь хвоста
с рваной каймою гривы'.

от волоокой луны
тянется странный сполох...

дай же понять ещё
парусный шум листвы...




а мне вот полянница привиделась....
:)
Ю.В.

Дата и время: 09.03.2008, 03:19:15

Ларочка, замечательно и очень образно. Браво!

Дата и время: 09.03.2008, 01:09:58

Хорошо!

Дата и время: 09.03.2008, 00:51:53

Блестяще! Такая и оценка. С праздником! Геннадий

Дата и время: 09.03.2008, 00:48:39

Каждой твари- по паре, когда пройдёт ледиковый период...Очень хорошо. Сейчас поставлю 10 баллов.

Чудесно, Инна! Еще раз с праздником! Геннадий

Дата и время: 09.03.2008, 00:17:50

Других...

Дата и время: 09.03.2008, 00:14:21

Привет, Лёша! Вот, читаю твои стихи!!!

Дата и время: 08.03.2008, 23:55:32

Галя, очень близкое мне по духу и настроению стихотворение, только вот крылья не взметаются....
Поскольку осталось 5 минут, спешу поздравить с 8 МАРТА!
В.К.

Семушка, спасибо! Славно! С любовью, я

Дата и время: 08.03.2008, 23:34:57

Дорогая Людочка, люблю Твою Украину!
Разделяю боль. Никогда не соглашусь с теми, кто считает Михаила Булгакова врагом Украины, а Петлюру, Шухевича и Бандеру её героями.
Насильственное искоренение русского языка - вызывает чувство брезгливости.

Поздравляю с праздником Весны!!!!!
Здоровья! Счастья! Радостей!

С любовью,
Сёма

Дата и время: 08.03.2008, 22:55:24

Геннадий! Мне очень понравилось! "Поднимал тебя ввысь десятью притяженьями пальцев" - удивительный ход! С уважением, Инна

Дата и время: 08.03.2008, 22:45:36

Музыка весны - легкая и тревожная. С праздником Вас, Ася! Здоровья и весеннего настроения. С уважением, Инна

Дата и время: 08.03.2008, 22:35:08

Проникновенно и тонко. "Живу карамелью" - почти ощутимый образ. Понравилось, Наташа! С праздником Вас!

Спасибо, Александр! Наконец-то(в который уж раз) враги названы- и поимённо. Убрать их- и настанет в державе,- сами знаете, что.
Правда, я в таких случаях вспоминаю грубоватую,- но тем более верную поговорку: хреновому танцору- яйца мешают... Вы эти яйца означили пофамильно. И конечно же, яйца эти- болтаются в Штатах.
А так бы мы- уж сплясали! Грустно всё это. А уж затёрто какбыпатриотами- до рвоты. Хорошо, хоть Вам не скучно...
Вячеслав. Кстати, русский. Правда,не из тех, кто ищет виноватых.
Я просто стараюсь жить по-людски. Не бросая злого взгляда за "бугор".

Саша, до чего славно, мощно, панорамно! Красотища! А интригующе--то как! Жду продолжения. С любовью, Люда

Дата и время: 08.03.2008, 22:05:47

Да-с, Виктор Михалыч. Обнародуй Вы эти самые стишки-с немного ранее, скажем-с в 75-м или 76-м... году, собирался б я к Вам не в Москву вовсе, а воля Ваша, на нью-йоркщину (в лучшем случае), а в худшем... но о плохом не будем.
Серьёзно: стихотворение, конечно, вызывает большущее уважение к автору и нескрываемую гордость за моего друга, поэта Калитина, В.М.
Жму руку Вашу, Виктор Михайлович. Скучаю.
Саша

Дата и время: 08.03.2008, 21:58:33

Давненько Вас не читывал. А тут Вы еще так элегантно изогнули крыло скрипичной декой! А все остальное - будто звуки из-под смычка, неудержимы и непрерываемы.
С Праздником, конечно же!

Интересно, как связана эта леопардианская мистика (огромный зверь исчез в дымоходе, будто в шляпе у фокусника) с Международным женским днем? Может, лучше к масленице: чем леопард не медведь?
И все равно, в Праздником Весны Вас!

Как всегда!!!!!!!!!!!

Дата и время: 08.03.2008, 21:12:43

Сплошное наслаждение!
Какая музыка и силища!
ЗдОрово, Саша!
Твой В.М.

Тема:
Дата и время: 08.03.2008, 20:46:28

Лариса,
Жаль, что мужики не догадваются - вот так о женщине!
С праздником!

Тема:
Дата и время: 08.03.2008, 20:22:00

Замечательно! Особливо, к 8 марта :))

Мы ехали в поезде. Говорили о ней и читали. Стихи очень хороши. Неправа слитно. ВШ.

Тема:
Дата и время: 08.03.2008, 20:16:32

Людочка, стихотворение восхитительно! А самое интересное, что я сейчас как раз перечитываю "Иосифа и его братьев" и вот вчера прочитала эту историю про кустик мандрагора, который выкопал сын Лии (там в романе Лия) и Рахиль выпросила их у сестры за ночь Иакова, очень ей хотелось сына подарить Иакову.
Ты очень красиво и вдохновенно написала, органично и чувственно.
Людочка. с весной тебя, счастья, любви, радости, вдохновения!
Твоя Лена.

Дата и время: 08.03.2008, 20:15:40

Прекрасный весенний стих!
С праздником!

Поскольку ЛП на мои страницы редко заглядывает, помещаю и здесь тож:

(Леониду Портеру)

Меж хореев и ямбов
Я вдоль строчек шёл,
Но верного ритма
Там не нашёл...

Старался, пыхтел
«Наш» лесной цветок,
Но «ихний» напев
Повторить не смог...

Но позволю я всё ж
Себе аргумент:
Пользительный был
Сей эксперимент.

:) ДС

Дата и время: 08.03.2008, 18:33:34

тёплое стихтворение...


Читайте... сам Бог вам в помощь...
но ведь есть ещё и мои,
дык почитайте
и их.

:о)bg

Виктор Топоров пишет во «Взгляде»:

«Сонеты» (кто бы ни был на самом деле их автором) – в оригинале (и как единое целое) произведение далеко не гениальное. Среди ста с чем-то (с чем – вопрос тоже спорный) сонетов попадаются отдельные блестки; начиная со знаменитого 66-го, таких блесток где-то около дюжины; но «Сонеты» как единая книга меркнут на фоне воистину блистательной английской поэзии XYI–XYII веков.
Так дело обстоит в Англии – и в англоязычном мире.
А как в России?
А в России (в СССР) существует поэтический шедевр, в названии которого необходимо правильно расставить кавычки: «Сонеты Шекспира в переводах Маршака».
Так и только так.
И пусть Самуил Маршак многое сглаживал, причесывал, лакировал, маникюрил и педикюрил, да и вообще, согласно известной шутке, переводил так, чтобы каждое слово оказалось понятно товарищу Сталину, – он в означенных «Сонетах…» сотворил подлинное чудо.
И только поэтому они (повторю еще раз: «Сонеты Шекспира в переводах Маршака») полюбились читателю.
Означает ли это, что новый перевод «Сонетов…» невозможен? Пожалуй, да. Если слово «невозможен» считать синонимом слову «бессмыслен».
Возможна, конечно, новая – конгениальная маршаковской, но принципиально другая – творческая фантазия по мотивам «Сонетов…», но еще большой вопрос, на кого – на Шекспира или все же на Маршака – будет ориентироваться новый фантазер-переводчик.
Мы будем читать Маршака!»