К омментарии

Дата и время: 16.05.2008, 18:03:22

Мне стихотворение понравилось единством противоречий.

Геннадий

Дата и время: 16.05.2008, 17:58:44

Рита, отлично!
"Дух духоты... Вдыхай, пиши,
Вложи в слова такие средства,
Чтоб состояние души
Передавалось по наследству. " -!!!

Геннадий


Александр,

А почему ”позолоченная изнутри”? Наверно: частично позолоченная?
Мне такой вариант пришел в голову:

Поэт, будь лучшим; люди, как и боги,
Бранят стихи, которые убоги.

С БУ
ВС

Дата и время: 16.05.2008, 17:55:30

Лада, стихи - прелесть. "А грудь не вмещает вернувшихся птиц." - очень поэтично.

Геннадий

Полностью моё ( думаю, что не только моё, а значит общее) ощущение невозможности высказать то, что видишь и слышишь. В то же время согласен и с тем, что человек современный ищет утраченную связь с природой при помощи слов. Я, кстати, эту мысль прежде не встречал. Отлично!
С уважением.

Никита,

С возвращением!
Как там Париж? Увидеть Париж – и можно не умирать. Верно?
Франция на вас благотворно повлияла своей атмосферой, раз уж вы взялись за Противные Поцелуи. Получилось изящно, и смысл выражен четко, хотя и легко, вернее даже, облегченно что ли, и… вполне по-русски, но не по-английски или по-французски:)
Краса-голубка, бедняжка – это по-русски. Кстати, почему ”бедняжки”? Не такие уж и бедняжки, раз получают то, чего ждут. Женские рифмы совсем не портят, но придают не герриковскую интонацию. “Что мне слюни поцелуя!” звучит, как: Мне слюни поцелуя ни почем! Лучше, кмк: Тошны слюни поцелуя. Концовка хороша, но верна ли? Плоеный – это уже с ровными складками (подвергнутый плойке), тогда зачем нужна каленая палочка, которая предназначена для плойки?
Я этот стишок мучил и так и эдак. Не знаю, знаком ли вам мой последний вариант? Хотелось бы узнать ваше мнение.

С уважением,

Валерий.

Ася, тоже отличные стихи.
"Так соприродны смех и клик,
взмах рук и крыльев трепет,
весенний воздух, солнца лик,
травы и ветра лепет." - здорово!

Геннадий

Ася, просто невероятно хорошие стихи!

геннадий

Дата и время: 16.05.2008, 17:18:27

Замечательно, Ася. Дерзну только заметить, что на нынешний российский слух слово "разборки" носит несколько зловещий характер. Хотя, конечно, хорошие стихи переживут временные семантические смещения...

Ну вот, пришел Никита и всех, в смысле, всё расставил по местам:)

И не то чтобы мягко, но как утонченно!

:)

С уважением, Александр

Дата и время: 16.05.2008, 16:58:52

Юрий, неправильное слово "чужих"... Видно же, что мы для Вас не чужие!

Дата и время: 16.05.2008, 16:03:18

... Юрий, кланяюсь...


(смешная такая ученая ворона)

Так какого же он цвета сам был, если жена - коричневая, а дети чёрные?:-)
С БУ,
СШ

Дата и время: 16.05.2008, 15:25:26

Жестко. Очень жестко.

Как-то надо по-другому расставить слова, а то "И люд не любят" торчит...
Успехов!
С БУ,
СШ

Уважаемый Александр!
С огромным уважением наблюдаю за Вашей работой по переводу великих и трагических стихов Василя Стуса на русский язык. Для других посетителей сайта объясню, что этот мой интерес особенно велик в связи с переводной (вышедшей по принципу билингва) книгой переводов моей сестры Марлены Рахлиной: Василь Стус, Золотокоса красуня/Златовласая красавица, а также готовящейся к выходу в Харькове книги её переводов "Палимпсестов" того же поэта.
Российские читатели могли ознакомиться с шестью переводами
из этой будущей книги по публикации в журнале "Карта" № 43 - 44, 2005 (г. Рязань), Вы любезно прислали свои замечания.
Литературный перевод - единственный, хотя и несовершенный, способ знакомства иноязычного читателя с национальной поэзией. Существование разных переводов делает это знакомство более полным: недостатки одного перевода восполняются достоинствами другого. А поскольку эти вещи в разных переводах не совпадают, то со стороны любопытно их сравнивать. Ниже я привожу то же самое стихотворение в переводах сестры - и... в моём собственном.
Василь Стус - Марлена Рахлина

Вся жизнь моя - уже в инвентаре,
разбита и расписана на графы.
Здесь кондаки твои и тропари,
здесь кара, здесь графин с отравой.
Меня мой дух над каменной тюрьмой
и над Софией звонницу возносит,
и если отойду, то надо мной
и за меня он оттонкоголосит
три тысячи пропавших вечеров,
и утр три тысячи, что заблудились,
оленями прошли среди кустов
и мёртвого меня не добудились.


Василь Стус - Феликс Рахлин

Уже вся жизнь моя в инвентари
занесена, расписана по графам...
Вот кондаки твои и тропари -
графин с отравой, словно с неким штрафом...
Над этой злой тюрьмой, над скорбной тьмой
и над Софийской гордой колокольней
вознёс меня мой дух. Пусть, неживой,
он за меня подаст свой голос дольний -
о трёх годах пропавших вечеров,
трёх тысячах рассветов заплутавших,
оленями прошедших меж кустов,
но, мёртвого, меня не растолкавших.

Дата и время: 16.05.2008, 12:24:52

у тебя замечательные стихи, Лада, жаль, что так редко появляешься

Дата и время: 16.05.2008, 11:08:26

Ежели што, то оно конешно... Но вот есть в этой пародии какая-то ущербность или... демонстративное самобичевание.

Дата и время: 16.05.2008, 10:41:31

Здравствуйте Феликс!
Отлично, ставлю десятку.
Загляните - там обещанный перевод из Стуса. Евгению написал
А.К.

Виктория, Никита, Елена!
Спасибо, я рад, что зацепило, как и меня.
"Пускай же и помру" - мне хотелось приблизиться по форме с автору.
Предложенные варианты еще обмозгую.
С уважением,
А.К.

Моисей и Христос,
Магомет я и Будда,
Но как хочется чуда -
Быть собою всерьёз!
:)

Дата и время: 16.05.2008, 09:42:14

Феликс,
не могу принять "перечислить" в концовке. Пустое слово.
Здесь либо "возвеличить", либо "не увидеть". Арифметика здесь совершенно не уместна.
Виктор

Молодец, Иван!

:-)))

И очень правильно, что ты привёл пародируемый (или подражаемый) текст полностью. А то ты частенько выхватишь из текста одну-две строки, и строишь пародию исключительно на них. А это "не ест карашо".

Будь здоров!

Дата и время: 16.05.2008, 03:47:24

Лада, мне понравился Ваш рецепт - как вырастить радость.
Надо попробовать.

Лев.

Дата и время: 16.05.2008, 03:27:43

Прекрасные стихи, Рита.

Лев.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.05.2008, 03:14:35

Лада!
Замечательно передано предощущение счастья, только весне присущего. Прекрасный образ - птицы, поющие в груди. он ёмкий и многосмысловой. радостные шумы, звуки - музыка, которую играет счастье. Обилие цвета и здесь же расцветающий дождём небесный зрачок.
Напоследок позволю себе стать занудой : пожалуйста, отделите сравнительный оборот "как лук на балконе" с двух сторон запятыми.
Спасибо за весеннее стихотворение!
Ася Сапир

Дата и время: 16.05.2008, 03:08:18

Мудро и нежно...
Настоящая поэзия
Спасибо.
Лада

Очень понравилось, кроме стекающего жира. Дело в том, что жир не отмывается, поэтому и картина портится. Это у меня такое впечатление, и думаю, что не только у меня..

Твой Гена

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.05.2008, 00:59:56

Феликс!
Очень понравилось Ваше стихотворение. По ассоциации вспомнила Некрасова :"Суждены нам благие порывы, но свершить ничего не дано". Но Вы доказали, что дано, ведь слово - это и есть поступок.
А слово сказано очень убедительно : концовка великолепно завершает стихотворение, выявляя его "сверзадачу".
Спасибо!
Ася Сапир

Но если туп, как дерево, — родишься баобабом
И будешь баобабом тыщу лет, пока помрёшь.