Как выписано... И не до изьмов, когда такое читаешь. История настолькополосата, что я живу в каком-то, вероятно, нереальном или антиреальном пространстве, как в воронку всасывая то много, то мало светлого.
С уважением, ВШ.
Выход, отличный, как всегда, Елизавета. Что-то в первой строке меня «тревожит». Думал – «сгнивающая»; потом «туша», но вроде – нет… :) Потом мысленно поменял «память» на «прошлое» - лично мне полегчало, но это субъективно, а у меня субъективность всегда на фонетике замешана :)
Я знаю, что в Ваших стихах менять ничего нельзя – они как выдох :)
Рискну повторить самокритично: "Куда конь с копытом, туда и Рахлин с клешнёй".
Очень поучительная и даже увлекательная дискуссия, несмотря на некоторые издержки тона и темперамента спорящих.
Признаюсь, мне отдельные экивоки сайтовских междусобойчиков, особенно же - взаимные расшаркивания, кажутся порою смешными и лишними. Нас (молодых и старых), более талантливых и менее) собрал здесь общий интерес к поэзии. Она бывает, как известно, и без рифмы, и без метра, и без других традиционных своих элементов - не бывает же без одного: без... поэзии. Создаваемой самыми разными средствами: в том числе (по отдельности) и рифмой, и метром и - т. д. (!)
Если вдруг её создаст средство, считавшееся недопустимым, - хвала и этому средству (примеры: "морозы - рифмы "розы" у Пушкина; "мои - твои" у Блока... Допускаю, что даже классический "Ботинок - полуботинок" может стать в каком-то случае элементом не антипоэзии, а именно Поэзии!
Ася, в эти х Ваших стихах "стихосоставляющими" являются как раз неординарные моменты, "нарушения" традиционных представлений о дозволенном - недозволенном, вроде неординарного ударения в слове "проЯснятся". "ПрояснЯтся" - форма настолько привычная, что конкретика слова "ясно" как бы ушла из него. Произнося это слово с традиционным ударением, мы забываем о конкретике корня и ассоциируем всё слово со смыслом "становятся понятными". В то время как автору важно было подчеркнуть именно ясность утра! Потому что главное е строфе - последняя строка, строка-открытие: "литургия за окном". А её, эту молитву души, рождает именно ясность утра. И нестандартность ударения (допустимая, как указывает словарь, на который сослалась Ася) озаряет эту ясность (эту "Асьность"!..)
О рифме. Этот инструмент поэзии, сам по себе не обязательный, приобрёл, однако, в поэзии русской огромное разнообразие форм. И снова мне кажется важным подчеркнуть: поистине НЕТ РЕЦЕПТОВ! Можно представить случаи, когда строки рифмуются повторением одного и того же слова. Приведённый кем-то из спорщиков аргумент из Пушкина ("мира - мира") всё же не вполне корректен по причине семантичнской разницы в омонимах. Извинившись, приведу пример из собственной экспериментальной практики. Через несколько лет после безвременной смерти моего отца (1958), заболевшего вскоре после реабилитации и освобождения из лагеря, я сочинил в его память поэму "Напраслина". Мать, арестованная одновременно с ним и томившаяся в другом лагере, прожила ещё несколько лет. В поэме, которую не публикую как концептуально незрелую, были, тем не менее, места, коих мне и сейчас не стыдно. В их числе и такие строки (последняя из них - в редакции, последовавшей спустя несколько лет после смерти (1964) матери).
Два нежных сердца было на земле.
Одно из них - давно в сырой земле.
В другом - тоска, смятение и боль -
Тупая, нестихающая боль!
..........
А раньше было так: весь мир - в руке!
И сердце - к сердцу, и рука в руке...
Сполагоря им был наш трудный век!
По лагерю им дал наш трудный век...
Два нежных сердца было на земле.
Теперь они давно в сырой земле.
Прошу уважаемых коллег подтвердить или опровергнуть моё мнение: этот фрагмент, несмотря на повторяемость рифм, а может быть, частично и благодаря этому, звучит трагично, чего я и добивался. Помешал ли моему замыслу способ рифмовки?
Хотелось высказаться и по очень интересному вопросу об именах, но пора и честь знать. Всем спасибо, а особое -автору "Стихов о стихах".
Никита, перевод практически безупречный, читается прекрасно, но замечание Владимира, пожалуй, справедливо: мне довелось однажды на вечере Бёрнса, устроеннном шотландцами, испробовать настоящий хаггис - и никакой "остроты" я в нём не почувствовал. По-видимому, пряности (и особенно перец) в прежние времена на севере Европы были не очень в ходу.
Мне кажется, строка: «чтоб в келью лишь заглядывать мою» тяжеловата из-за необязательного «лишь». По-моему, там прекрасно бы стало ц-славянское «келию» Если, конечно, «лишь» введено по ритмическим соображениям.
«Я- добро, а ты – трухлявый пень». Трухлявый пень, кмк, добавляет комический эффект, что вряд ли нужно в этом стихотворении. А почему вы ушли от «труха и тлень»? У Ефремовой «тлень» есть, как разговорное, именно в том значении, которое Вам нужно – гниль и т.п., и на мой-то слух - встает здесь по всем параметрам, но Вы сами смотрите.
Теперь вопрос, Александр. Что точно означает по-украински: «за мене вдвоє нещасніший»? Вдвое несчастней меня? Или вдвое несчастней из-за меня? Буду признателен, если растолкуете. Мне кажется, из точного перевода этой фразы – выход на значение «я –сам», но хотелось бы знать поточнее.
Ольга, а что сказал бы Юрий Визбор на эту реминисценцию, никак не выделенную кавычками, эпиграфом или еще чем-либо?.. Вы думаете, мало кто помнит эту замечательную песню ЮВ, одну из редких?.. Я знаю, что Вы связаны с авторской песней, сама с нею связана, знаю, как нечаянно просачиваются в собств. тв-во если не строки, то мелодия-ритм, безошибочно угадываю (уж простите, у меня это когда-то тоже было давно) на какую песню, если так можно выразиться (ну крутится она в голове!), написаны ст-я, иногда представленные здесь. Но у Вас другой случай, просто строка-ассоциация, но не просто парафраз (у которого есть свои жанровые законы), не просто аллюзия (которая работает тоньше, видоизменяя строчку оригинала), два раза повторенная, но, тем не менее, - не Ваша...
"О, моя дорогая, моя несравненная леди!
Ледокол мой печален, и штурман мой смотрит на юг,
И представьте себе, что звезда из созвездия Лебедь
Непосредственно в медную форточку смотрит мою.
Непосредственно в эту же форточку ветер влетает,
Называвшийся в разных местах то муссон, то пассат,
Он влетает и с явной усмешкою письма читает,
Не отправленные, потому что пропал адресат..." - и дальше великолепная не столько даже песня, сколько философия любви, вместившаяся в эти строки: "И картинки смотрел по утрам на обоях чужих..." Простите, возможно, что-то не понимаю, но на этом портале есть по крайней мере три мне известных автора, которые знают и любят АП.
PS. Простите мне категоричность, но именно опыт пребывания в рамках этого сайта заставил меня вплотную заняться изучением таких любопытных вещей, как заимствование, эпигонство и вторичность, основанных на неком наивном (?) представлении авторов, что в нынешней лит.среде утрачены критерии, похерены (пардон) авторитеты, и все мы здесь... не помнящие родства. Есть не очень (или совсем мало) известные авторы, которые в гробу..., когда здесь вдруг возникают их образы и строки под чужой фамилией. Люди делают это без зазрения совести. Было дело, я писала об этом некоторым авторам, но вовремя остановилась - сил маловато и это дело редакторов сайта (?). Время (или литературоведы) всё расставит по местам, явление это упирается в этику, как и все остальные проявления жизни.
Чтобы не отвечать Вам на чужой странице, Александр, вторгся на Вашу. В переводах я не очень-то разбираюсь, украинским катастрофически не владею. Разумеется, Васыля Стуса безмерно уважаю.
Конечно, ничего оскорбительного в Ваших вопросах нет, но повторюсь: у нас на сайте нормальные люди общаются друг с другом более тепло, по возможности приветливо, не избегают даже шуток порой И к новичкам у нас относятся очень неплохо, что я на себе во время оно почувствовал. Т. Мясоедова даже не знает, наверно, что мы с вами посетили ее страницу. Но если Вы задаете вопросы, то разве не все ли равно, кто Вам на них ответит :)))
Всех Вам благ. Интересно бы познакомиться и с Вашими оригинальными стихами. С уважением Ю.А.
Игорь, примите мое восхищение. У всех бывают эти муки, но Вы из них родили очередной шедевр. Думаю, что похоже на Галича и на уровне Галича. Спасибо Вам, дорогой, за русский язык и за русскую поэзию И не считайте все это краснобайством.
Там, витийствуя сдавленно,
проклинает невнятно...
Ну, добро б себе - Сталина,
а за что же меня-то?
Какая строфа! Только сейчас эта каста горбатых калек (не в физическом смысле) проклинает все тех же, а Сталина славит, чему мы недавно и были свидетелями. :(((
Это хорошо, но все же это не эпиграммы, а какой-то новый жанр и очень перспективный. Кроме бедной стихиры есть другие сайты, нвконец, есть современная поэзия, классика и пр.
Под влиянием прочитанного я тоже придумал стишочек.
Ругать Стихиру - это брось!
Она совсем не виновата,
что слишком много развелось
стихослагающего брата.
Лёнь, я сегодня вернулся в Питер, а "вчера с позавчера" истаптывал Русскую равнину - Изборско-Мальскую долину со Словенским городищем, Змеиной балкой и Сухим болотом - "ботаническим памятником природы"...
Вот, думал, как бы выразить, изобразить... а выразил ты:
"я готов умереть - так бессмертно красив
грубый вид полосы этой средней...
...всё пойму, всё приму, ничего не кляня,
до последней травинки болотца".
Игорь!
Я не знаю обстоятельств (так сказать, истории создания) стихов, но что касается меня, то они легко и прочно легли мне на душу. А в заключительной строфе особенно поразило это "Слово, до речи сказанное им", о котором вспоминают души. Оно возвращает нас к первоосновам и первопричинам. И "мир, возникший снова, спешит развеяться, как дым" - это мой мир, это моя жизнь, собираемая по крупицам и тут же разрушаемая.
И я "судьбой семейной" занесена в край, "где на границе тьмы и света" "смешенье языков". И я "из другой страны случайно ..."
Всё про меня ...
А.С.
Игорь!
Высочайшая поэзия в Ваших стихах, отнесённых к разделу "Эпос".
Богатейший язык и богатейшая рифма (сюда я отношу и интересную строфу с внутренней рифмовкой в середине). Всё : и пейзаж, где все детали пригнаны и рисуют кузницу - средоточие смысла жизни. творчества, мастерства, образ самой Кузницы - "храмины", процесс подготовки к работе и - главное! - сама работа - всё как в скульптуре: отсечено всё лишнее и оставлено только значимое. А образ кузнеца - весёлого бога, творящего в "краю горемык", где, если не РЕЧЬ кузницы, то "гортанный враний крик". Кузнец - бог, Царь ремесел, весёлый бог, "о чьих больших руках в ночи кувалды грезят". И этот призыв к Кузнецу, ко всем творящим :"...дурны ли государи - твори, кузнец, твори!".
Замечателен язык - сочный и точный. В стихотворении столько выразительных находок! Но формат отзыва не позволяет всласть цитировать.
С восхищением
Ася Сапир
...И летящие мимо перроны,
где в подлесках бедует и стонет она...
Получается, что подлески относятся к перронам, ассоциирующемся с крупными станциями, в отличии от плаформ, которые могут примыкать к лесу.
Могла бы весна и в перелесках бедовать.
...по-осиньи да по-вороньи...
Укорочение этой строчки, КМК, было бы оправдано, если бы она была последней в стихотворении.
...тот, который без мелочных бредней...
Канцеляризм "тот, который", по моему скромному мнению, чужд этому замечательному стихотворению.
Ольга!
Крым все же не Франция. Поэтому там говорят - БастАрдо. Можно даже услышать такое:
«Ну, нальют тебе под названием Черного Доктора в лучшем случае какого-нибудь Бастарда». (Это о захлестнувшем ЮБК море подделок, кстати – при случае остерегайтесь). Сам слышал. Впрочем, нигде в словарях не нашел, куда правильно ударять.
С уважением,
А.К.
К омментарии
Как выписано... И не до изьмов, когда такое читаешь. История настолькополосата, что я живу в каком-то, вероятно, нереальном или антиреальном пространстве, как в воронку всасывая то много, то мало светлого.
С уважением, ВШ.
Лиза, очень. Даже лучше "памяти", чем "прошлого". И это уже не фонетика, Никита. Это её, лизин смысл именно памяти.
Знаешь, Оля, здесь у меня превысило женское. Настолько вошла в твои ощущения, что испугалась. Здесь как два стихотворения, но перемежающимся циклом.
Блестяще.
Выход, отличный, как всегда, Елизавета. Что-то в первой строке меня «тревожит». Думал – «сгнивающая»; потом «туша», но вроде – нет… :) Потом мысленно поменял «память» на «прошлое» - лично мне полегчало, но это субъективно, а у меня субъективность всегда на фонетике замешана :)
Я знаю, что в Ваших стихах менять ничего нельзя – они как выдох :)
С уважением,
Никита
Рискну повторить самокритично: "Куда конь с копытом, туда и Рахлин с клешнёй".
Очень поучительная и даже увлекательная дискуссия, несмотря на некоторые издержки тона и темперамента спорящих.
Признаюсь, мне отдельные экивоки сайтовских междусобойчиков, особенно же - взаимные расшаркивания, кажутся порою смешными и лишними. Нас (молодых и старых), более талантливых и менее) собрал здесь общий интерес к поэзии. Она бывает, как известно, и без рифмы, и без метра, и без других традиционных своих элементов - не бывает же без одного: без... поэзии. Создаваемой самыми разными средствами: в том числе (по отдельности) и рифмой, и метром и - т. д. (!)
Если вдруг её создаст средство, считавшееся недопустимым, - хвала и этому средству (примеры: "морозы - рифмы "розы" у Пушкина; "мои - твои" у Блока... Допускаю, что даже классический "Ботинок - полуботинок" может стать в каком-то случае элементом не антипоэзии, а именно Поэзии!
Ася, в эти х Ваших стихах "стихосоставляющими" являются как раз неординарные моменты, "нарушения" традиционных представлений о дозволенном - недозволенном, вроде неординарного ударения в слове "проЯснятся". "ПрояснЯтся" - форма настолько привычная, что конкретика слова "ясно" как бы ушла из него. Произнося это слово с традиционным ударением, мы забываем о конкретике корня и ассоциируем всё слово со смыслом "становятся понятными". В то время как автору важно было подчеркнуть именно ясность утра! Потому что главное е строфе - последняя строка, строка-открытие: "литургия за окном". А её, эту молитву души, рождает именно ясность утра. И нестандартность ударения (допустимая, как указывает словарь, на который сослалась Ася) озаряет эту ясность (эту "Асьность"!..)
О рифме. Этот инструмент поэзии, сам по себе не обязательный, приобрёл, однако, в поэзии русской огромное разнообразие форм. И снова мне кажется важным подчеркнуть: поистине НЕТ РЕЦЕПТОВ! Можно представить случаи, когда строки рифмуются повторением одного и того же слова. Приведённый кем-то из спорщиков аргумент из Пушкина ("мира - мира") всё же не вполне корректен по причине семантичнской разницы в омонимах. Извинившись, приведу пример из собственной экспериментальной практики. Через несколько лет после безвременной смерти моего отца (1958), заболевшего вскоре после реабилитации и освобождения из лагеря, я сочинил в его память поэму "Напраслина". Мать, арестованная одновременно с ним и томившаяся в другом лагере, прожила ещё несколько лет. В поэме, которую не публикую как концептуально незрелую, были, тем не менее, места, коих мне и сейчас не стыдно. В их числе и такие строки (последняя из них - в редакции, последовавшей спустя несколько лет после смерти (1964) матери).
Два нежных сердца было на земле.
Одно из них - давно в сырой земле.
В другом - тоска, смятение и боль -
Тупая, нестихающая боль!
..........
А раньше было так: весь мир - в руке!
И сердце - к сердцу, и рука в руке...
Сполагоря им был наш трудный век!
По лагерю им дал наш трудный век...
Два нежных сердца было на земле.
Теперь они давно в сырой земле.
Прошу уважаемых коллег подтвердить или опровергнуть моё мнение: этот фрагмент, несмотря на повторяемость рифм, а может быть, частично и благодаря этому, звучит трагично, чего я и добивался. Помешал ли моему замыслу способ рифмовки?
Хотелось высказаться и по очень интересному вопросу об именах, но пора и честь знать. Всем спасибо, а особое -автору "Стихов о стихах".
Никита, перевод практически безупречный, читается прекрасно, но замечание Владимира, пожалуй, справедливо: мне довелось однажды на вечере Бёрнса, устроеннном шотландцами, испробовать настоящий хаггис - и никакой "остроты" я в нём не почувствовал. По-видимому, пряности (и особенно перец) в прежние времена на севере Европы были не очень в ходу.
Интересное стихотворение!Это посвящение Феликсу Рахлину?
С уважением,
ЛМ
КАК СТАТЬ ЧЕЛОВЕКОМ
Перестань
Трястись
за свою
шкуру!
Перестань
сдирать шкуру
с других.
Пусть другие
перед тобой
не трясутся.
А теперь повтори сам себе:
Перестань
Трястись
за свою шкуру!
Перестань
сдирать шкуру
с других!
А теперь попробуй стать человеком.
Но для начала еще –
Побывай
во всех
шкурах!
Здравствуйте, Ольга!
Очень сильно!
А вот это, на мой взгляд, - самые сильные строки:
О, что за мука Домом быть.
Быть входом....
Стихи вообще, наверное, - в том числе и поиск Дома....
С теплом...
Константин.
Александр, у меня несколько сомнений по лексике.
Мне кажется, строка: «чтоб в келью лишь заглядывать мою» тяжеловата из-за необязательного «лишь». По-моему, там прекрасно бы стало ц-славянское «келию» Если, конечно, «лишь» введено по ритмическим соображениям.
«Я- добро, а ты – трухлявый пень». Трухлявый пень, кмк, добавляет комический эффект, что вряд ли нужно в этом стихотворении. А почему вы ушли от «труха и тлень»? У Ефремовой «тлень» есть, как разговорное, именно в том значении, которое Вам нужно – гниль и т.п., и на мой-то слух - встает здесь по всем параметрам, но Вы сами смотрите.
Теперь вопрос, Александр. Что точно означает по-украински: «за мене вдвоє нещасніший»? Вдвое несчастней меня? Или вдвое несчастней из-за меня? Буду признателен, если растолкуете. Мне кажется, из точного перевода этой фразы – выход на значение «я –сам», но хотелось бы знать поточнее.
С уважением,
Никита
Мать отделяют от Дитя и… жизни.
Отец ждет Сына –
Чтоб вручить отчизне.
Отчизна ждет младенца –
чтобы съесть.
Печально очень. Вместе с вами, Ольга, искренне скорблю...
ЛМ
Ольга, а что сказал бы Юрий Визбор на эту реминисценцию, никак не выделенную кавычками, эпиграфом или еще чем-либо?.. Вы думаете, мало кто помнит эту замечательную песню ЮВ, одну из редких?.. Я знаю, что Вы связаны с авторской песней, сама с нею связана, знаю, как нечаянно просачиваются в собств. тв-во если не строки, то мелодия-ритм, безошибочно угадываю (уж простите, у меня это когда-то тоже было давно) на какую песню, если так можно выразиться (ну крутится она в голове!), написаны ст-я, иногда представленные здесь. Но у Вас другой случай, просто строка-ассоциация, но не просто парафраз (у которого есть свои жанровые законы), не просто аллюзия (которая работает тоньше, видоизменяя строчку оригинала), два раза повторенная, но, тем не менее, - не Ваша...
"О, моя дорогая, моя несравненная леди!
Ледокол мой печален, и штурман мой смотрит на юг,
И представьте себе, что звезда из созвездия Лебедь
Непосредственно в медную форточку смотрит мою.
Непосредственно в эту же форточку ветер влетает,
Называвшийся в разных местах то муссон, то пассат,
Он влетает и с явной усмешкою письма читает,
Не отправленные, потому что пропал адресат..." - и дальше великолепная не столько даже песня, сколько философия любви, вместившаяся в эти строки: "И картинки смотрел по утрам на обоях чужих..." Простите, возможно, что-то не понимаю, но на этом портале есть по крайней мере три мне известных автора, которые знают и любят АП.
PS. Простите мне категоричность, но именно опыт пребывания в рамках этого сайта заставил меня вплотную заняться изучением таких любопытных вещей, как заимствование, эпигонство и вторичность, основанных на неком наивном (?) представлении авторов, что в нынешней лит.среде утрачены критерии, похерены (пардон) авторитеты, и все мы здесь... не помнящие родства. Есть не очень (или совсем мало) известные авторы, которые в гробу..., когда здесь вдруг возникают их образы и строки под чужой фамилией. Люди делают это без зазрения совести. Было дело, я писала об этом некоторым авторам, но вовремя остановилась - сил маловато и это дело редакторов сайта (?). Время (или литературоведы) всё расставит по местам, явление это упирается в этику, как и все остальные проявления жизни.
Cпасибо, дорогая Риточка!!!!!
Всего самого наилучшего!!!
:)))
Чудесно, но сердце щемит (да еще как).
Чтобы не отвечать Вам на чужой странице, Александр, вторгся на Вашу. В переводах я не очень-то разбираюсь, украинским катастрофически не владею. Разумеется, Васыля Стуса безмерно уважаю.
Конечно, ничего оскорбительного в Ваших вопросах нет, но повторюсь: у нас на сайте нормальные люди общаются друг с другом более тепло, по возможности приветливо, не избегают даже шуток порой И к новичкам у нас относятся очень неплохо, что я на себе во время оно почувствовал. Т. Мясоедова даже не знает, наверно, что мы с вами посетили ее страницу. Но если Вы задаете вопросы, то разве не все ли равно, кто Вам на них ответит :)))
Всех Вам благ. Интересно бы познакомиться и с Вашими оригинальными стихами. С уважением Ю.А.
Игорь, примите мое восхищение. У всех бывают эти муки, но Вы из них родили очередной шедевр. Думаю, что похоже на Галича и на уровне Галича. Спасибо Вам, дорогой, за русский язык и за русскую поэзию И не считайте все это краснобайством.
Там, витийствуя сдавленно,
проклинает невнятно...
Ну, добро б себе - Сталина,
а за что же меня-то?
Какая строфа! Только сейчас эта каста горбатых калек (не в физическом смысле) проклинает все тех же, а Сталина славит, чему мы недавно и были свидетелями. :(((
Это хорошо, но все же это не эпиграммы, а какой-то новый жанр и очень перспективный. Кроме бедной стихиры есть другие сайты, нвконец, есть современная поэзия, классика и пр.
Под влиянием прочитанного я тоже придумал стишочек.
Ругать Стихиру - это брось!
Она совсем не виновата,
что слишком много развелось
стихослагающего брата.
Миша, очень дружески. Юрий
Лёнь, я сегодня вернулся в Питер, а "вчера с позавчера" истаптывал Русскую равнину - Изборско-Мальскую долину со Словенским городищем, Змеиной балкой и Сухим болотом - "ботаническим памятником природы"...
Вот, думал, как бы выразить, изобразить... а выразил ты:
"я готов умереть - так бессмертно красив
грубый вид полосы этой средней...
...всё пойму, всё приму, ничего не кляня,
до последней травинки болотца".
Игорь!
Я не знаю обстоятельств (так сказать, истории создания) стихов, но что касается меня, то они легко и прочно легли мне на душу. А в заключительной строфе особенно поразило это "Слово, до речи сказанное им", о котором вспоминают души. Оно возвращает нас к первоосновам и первопричинам. И "мир, возникший снова, спешит развеяться, как дым" - это мой мир, это моя жизнь, собираемая по крупицам и тут же разрушаемая.
И я "судьбой семейной" занесена в край, "где на границе тьмы и света" "смешенье языков". И я "из другой страны случайно ..."
Всё про меня ...
А.С.
Миша, хорошо то, что ты соединил в стихах ту новогоднюю ночь с будущим.
Гена
Игорь!
Высочайшая поэзия в Ваших стихах, отнесённых к разделу "Эпос".
Богатейший язык и богатейшая рифма (сюда я отношу и интересную строфу с внутренней рифмовкой в середине). Всё : и пейзаж, где все детали пригнаны и рисуют кузницу - средоточие смысла жизни. творчества, мастерства, образ самой Кузницы - "храмины", процесс подготовки к работе и - главное! - сама работа - всё как в скульптуре: отсечено всё лишнее и оставлено только значимое. А образ кузнеца - весёлого бога, творящего в "краю горемык", где, если не РЕЧЬ кузницы, то "гортанный враний крик". Кузнец - бог, Царь ремесел, весёлый бог, "о чьих больших руках в ночи кувалды грезят". И этот призыв к Кузнецу, ко всем творящим :"...дурны ли государи - твори, кузнец, твори!".
Замечателен язык - сочный и точный. В стихотворении столько выразительных находок! Но формат отзыва не позволяет всласть цитировать.
С восхищением
Ася Сапир
Прохудился я (ведь я - старпер),
А со мной вместе Шарль Бодлер!
:)
Лёша!Очень оригинальные стихи, остудинские!!!
Твой ЛМ
Леонид, достойное стихотворение!
Поставил бы 10, но есть три маленьких замечания:
...И летящие мимо перроны,
где в подлесках бедует и стонет она...
Получается, что подлески относятся к перронам, ассоциирующемся с крупными станциями, в отличии от плаформ, которые могут примыкать к лесу.
Могла бы весна и в перелесках бедовать.
...по-осиньи да по-вороньи...
Укорочение этой строчки, КМК, было бы оправдано, если бы она была последней в стихотворении.
...тот, который без мелочных бредней...
Канцеляризм "тот, который", по моему скромному мнению, чужд этому замечательному стихотворению.
Семён
А мне понравилось! Спасибо, Оленька. С теплом, я
Изумительно, Игорь!!!!!!!!!!!!!!! Несказанное удовольствие! С признательностью, я
Замечательно!
столько находок...
это дорогого стОит
Большое спасибо, Андрей!
Спасибо, Миша. Искренне, я
Ольга!
Крым все же не Франция. Поэтому там говорят - БастАрдо. Можно даже услышать такое:
«Ну, нальют тебе под названием Черного Доктора в лучшем случае какого-нибудь Бастарда». (Это о захлестнувшем ЮБК море подделок, кстати – при случае остерегайтесь). Сам слышал. Впрочем, нигде в словарях не нашел, куда правильно ударять.
С уважением,
А.К.