Геннадий!
Стихотворение, по-юношески страстное, но парадоксальность выражения чувства - это от жизненного опыта, от мудрости возраста.
"Выпрошу для нас двоих спасение от любви, в которой мы горим" - так юноше не почувствовать и не сказать.
Замечательно!
А.М.С.
здесь время - лишь эхо пространства…
Сугроб да погост – гробовая страна,
которую с плеч не снимаю,
то в голос кляну – ни покрышки, ни дна! –
то вновь, до любви, понимаю…
Уважаемая, Ася! Не берите в голову чужой сумбур. Просто вивисектор сменил профессию. Вот и расчленяет живое. Пейзаж написанный Вами - превосходен!
Спасибо.
С уважением, Валентин
Ася Михайловна, я знаю, что вы не обидетесь, если я изложу свои замечания по словоупотреблению, я ведь знаю, что учитель у нас - вы :-)
М.б. вы специально так стилизовали, я действительно давно не читал вас. От увиденного, честно говорю, не в восторге. Хотел было пародию накатать, да больно уж злой я бываю в иронии, жаль вас расстраивать.
За пару ошибок я б не стал писать... Здесь - больше. И говорить я мог бы долго и подробно, только места не хватит,- многие темы, ну, просто - глобальные...
Придрался я, со всем моим атеизмом, к строке:
Нет спасенья - хоть хоронись.
Здесь и "ь" вместо "и", и теология:-) И не лермонтовский "демонизм" вовсе. И в "спасенье"-"спасение" такая же разница, как в "воскресенье"-"воскресение".
Пусть я подумаю, что это - спасатели: Нет спасенья. Тогда зачем мне хорониться? Я бы и от спасателей прятаться не стал. А тем более - в их отсутствие.
Если говорить про "спасение души", то мне и вообще кажется, что слова эти - не--однокоренные. Ибо "спас" это "спаситель", т.е. Христос=Царь. "Спасать" = восстанавливать силой божьей, приказом,- что слишком сильно контрастирует с "хоронись" в его значении, отличном от "самопогребения"="неподвижного молчания".
По сути, вы говорите: "Нет воскрешения, хоть умри". А это - плохо. Это вне контекста.
Ну, здесь можно долго ещё...
В остальном - не многим лучше. Какие строчки без ошибок:
наливается бешенством глаз...
или встань поперёк дороги...
Из-за туч на меня луна...
И всё. Во всех других строках ошибки словоупотребления.
Конечно, это я так думаю. Ещё раз прошу прощения за сумбур.
Цвет небесный, синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам
Он прекрасен без прикрас -
Это цвет любимых глаз,
Это взгляд бездонный твой,
Опалённый (напоённый !) синевой,
Это цвет моей мечты,
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружён земной простор
Это лёгкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах твоих.
Это синий негустой
Иней над моей плитой,
Это сизый зимний дым
Мглы над именем моим.
К сожалению, без знания грузинского, мало что можно сказать о
Вашем переводе. Но сразу же возникает мысль, что в передаче
смысла у Вас что-то не так. И не только в передаче смысла.
Например, слово "первоначальный" во второй строке кажется громоздким.
"Но и когда ушло
крови моей тепло..." - Вы утверждаете, что Николоз произносит эти
стихи, лёжа в могиле.
"Не полюблю вовек
цвета иного блеск..." - не чересчур ли резко ? Нельзя ли чуть помягче сказать о других цветах ?
Далее у Вас всё обдуманней и ровнее, но Б.Пастернак справился с
задачей лучше.
Надеюсь, что Вы внесёте нужные поправки.
С дружескими пожеланиями
ВК
Александр, прочитав перевод, я вот что хотел вам заметить: что "разбитая бандуры дека", ИМХО, звучало бы лучше, если - "бандуры сломанная дека", к примеру. И, КМК, нашел подтверждение тому в оригинале. Грудину ломают всё же, а не разбивают.
Всё то мы хотим улучшить шедевр, а Вы - не согласные...
Виктор, я не разделяю библейские тезисы о воздаянии, как некоем равновеликом способе попридержать людские страсти и корыстные поползновения . Грустно, когда человек изображает человека из страха или корысти . Ещё более грустно, если и впрямь вдруг обьявится Некто, наделивший себя функцией и эталонной меркой судить всех и всё. Я бы такому судье не доверял... Тем более судье со столь прокурорским уклоном. Хотя, вне всякого, человеки , нередко , заслуживают самого крутого мордобоя. И всё - таки , за всё нечеловечье в человеке, безжалостнее, чем он сам себя, никто его не обиходит. Желаю Нового - со знаком " + ". В.
Наши сны о невстрече закончатся незвонком,
И негонкой-погоней по ( Вашей Немёбиус) ленте,
И паденьем со шкафа, что кончится под потолком
Ставшим полом на потустороннем чужом континенте...
Как любое хорошее стихотворение это, закончившись, не отпускает и заставляет бормотать что-то своё-несвоё вослед. Вы уж простите, Дмитрий...
Здравствуйте, Люда, с новогодними праздниками Вас и всего-всего доброго в новом году, несмотря на все страшилки.
Хочу выслать Вам новую книжку. Куда? (чтобы было не очень хлопотно ходить на почту).
Юрий!
Замечательное стихотворение!
Каждое слово, каждое звёнышко в развитии чувства устремляет вверх - к звезде!
Вы достигли такого единства замысла и воплощения, которое редко даётся.
Поздравляю!
Ася Сапи.
Светлана!
Меня подкупило название Вашего стихотврения, и я стала читать его. Метафора названия обещала необычное проникновение в мир природы, взаимодействие её и лирического героя.
Но, с моей точки зрения, название осталось нереализованным, прекрасной заявкой, не раскрытой в сюжете.
Надо ли говорить, что каждая деталь стихотворения не безразлична, не постороння сюжету. В тамтам "звонить" нельзя, ведь это либо либо разновидность гонга (ударный инструмент), либо барабан с деревянными щитками вместо кожи ( и тоже ударный инструмент). В любом случае он издаёт не звон. Так рушится образ, создаваемый предыдущими деталями : "молчит огнём молодой закат". "Побегу рекой" и "молчит огнём" - замечательные находки.
В стихотворении, начатом метафорой движения, нет движения в сюжете, но есть временное противоречие : в начале его речь идёт о закате, а в конце о полудне. Это так и задумывалось или Вы просто не обратили внимание на эту деталь?
"Побегу рекой" - это очень талантливо и многообещающе.
Очень хотелось бы, чтобы Вы остались на уровне заявленного.
С уважением
А.М.С.
Алена, мне тоже нравится, но, по-моему, "овеял сполна" - это не очень удачно.
И плетень кажется таким русским, но, может, плетень и китайским бывает - это уже Вам виднее. :)
Алёна, последнее время Вы оч. хорошо пишете. Мне нравятся и звук, и интонация. Появилась свобода. Наверное, это "И ветер проник сквозь газовый занавес мой…" С удовольствием. СН
а скажите, зачем Вам такая пафосная героиня: бессмертною любовью; и к чему относится "зреющий закат", - к "нему", или к "ней"? и в каком смысле "грянут"? о, сколько вопросов.
а стихи, между тем хорошие,
одна концовка чего стоит
%.)..
К омментарии
Геннадий!
Стихотворение, по-юношески страстное, но парадоксальность выражения чувства - это от жизненного опыта, от мудрости возраста.
"Выпрошу для нас двоих спасение от любви, в которой мы горим" - так юноше не почувствовать и не сказать.
Замечательно!
А.М.С.
Юра, дорогой, очень доброе стихотворение. Но чуть споткнулась на двух поряд частицах: хорошо ли или плохо. Может, как-нибудь иначе? С любовью, я
Серёжа, просто прекрасно, особенно вот это:
здесь время - лишь эхо пространства…
Сугроб да погост – гробовая страна,
которую с плеч не снимаю,
то в голос кляну – ни покрышки, ни дна! –
то вновь, до любви, понимаю…
С Новым годом!
Уважаемая, Ася! Не берите в голову чужой сумбур. Просто вивисектор сменил профессию. Вот и расчленяет живое. Пейзаж написанный Вами - превосходен!
Спасибо.
С уважением, Валентин
Ася Михайловна, я знаю, что вы не обидетесь, если я изложу свои замечания по словоупотреблению, я ведь знаю, что учитель у нас - вы :-)
М.б. вы специально так стилизовали, я действительно давно не читал вас. От увиденного, честно говорю, не в восторге. Хотел было пародию накатать, да больно уж злой я бываю в иронии, жаль вас расстраивать.
За пару ошибок я б не стал писать... Здесь - больше. И говорить я мог бы долго и подробно, только места не хватит,- многие темы, ну, просто - глобальные...
Придрался я, со всем моим атеизмом, к строке:
Нет спасенья - хоть хоронись.
Здесь и "ь" вместо "и", и теология:-) И не лермонтовский "демонизм" вовсе. И в "спасенье"-"спасение" такая же разница, как в "воскресенье"-"воскресение".
Пусть я подумаю, что это - спасатели: Нет спасенья. Тогда зачем мне хорониться? Я бы и от спасателей прятаться не стал. А тем более - в их отсутствие.
Если говорить про "спасение души", то мне и вообще кажется, что слова эти - не--однокоренные. Ибо "спас" это "спаситель", т.е. Христос=Царь. "Спасать" = восстанавливать силой божьей, приказом,- что слишком сильно контрастирует с "хоронись" в его значении, отличном от "самопогребения"="неподвижного молчания".
По сути, вы говорите: "Нет воскрешения, хоть умри". А это - плохо. Это вне контекста.
Ну, здесь можно долго ещё...
В остальном - не многим лучше. Какие строчки без ошибок:
наливается бешенством глаз...
или встань поперёк дороги...
Из-за туч на меня луна...
И всё. Во всех других строках ошибки словоупотребления.
Конечно, это я так думаю. Ещё раз прошу прощения за сумбур.
Прости. Забудь. Дурная шутка.
Милый, милый атташе-
гей-парад в твоей душе!
Юрию Лифшицу
Перевод Бориса Пастернака
Цвет небесный, синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам
Он прекрасен без прикрас -
Это цвет любимых глаз,
Это взгляд бездонный твой,
Опалённый (напоённый !) синевой,
Это цвет моей мечты,
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружён земной простор
Это лёгкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах твоих.
Это синий негустой
Иней над моей плитой,
Это сизый зимний дым
Мглы над именем моим.
К сожалению, без знания грузинского, мало что можно сказать о
Вашем переводе. Но сразу же возникает мысль, что в передаче
смысла у Вас что-то не так. И не только в передаче смысла.
Например, слово "первоначальный" во второй строке кажется громоздким.
"Но и когда ушло
крови моей тепло..." - Вы утверждаете, что Николоз произносит эти
стихи, лёжа в могиле.
"Не полюблю вовек
цвета иного блеск..." - не чересчур ли резко ? Нельзя ли чуть помягче сказать о других цветах ?
Далее у Вас всё обдуманней и ровнее, но Б.Пастернак справился с
задачей лучше.
Надеюсь, что Вы внесёте нужные поправки.
С дружескими пожеланиями
ВК
Спасибо, Лена!
Прочитал. Получил...
НАСТОЯЩЕЕ
Такие разные стихи и оба - чудо!
"Котик" очень уютный... :)
Спасибо, Сёмушка!
На белизне ... Любов!
Бодунуть ... готов!
У Розы ... тьма!
Почто ... Козьма?!
:)
Александр, прочитав перевод, я вот что хотел вам заметить: что "разбитая бандуры дека", ИМХО, звучало бы лучше, если - "бандуры сломанная дека", к примеру. И, КМК, нашел подтверждение тому в оригинале. Грудину ломают всё же, а не разбивают.
Всё то мы хотим улучшить шедевр, а Вы - не согласные...
:)
С уважением, Александр
Очень понравилось именно легими и изящными детальками. Это вам не лобовое "на волю птичку выпускаю". :)))
Восхитительно бестолковый...
:о)bg
Всё так, всё так...
всё ха-ра-шо.
Вашими бы, Вячеслав, устами,
да мёды пити... ибо "питие
есть веселие Р у с и..."
:о)bg
"...Но мы горды не тем, что плавать мастера,
А тем, что никого другого не топили..."
:о)bg
PS
...а тот хорош, кто сам не сделал ни хера
когда другой тонул... ответите мне, или?..
Виктор, я не разделяю библейские тезисы о воздаянии, как некоем равновеликом способе попридержать людские страсти и корыстные поползновения . Грустно, когда человек изображает человека из страха или корысти . Ещё более грустно, если и впрямь вдруг обьявится Некто, наделивший себя функцией и эталонной меркой судить всех и всё. Я бы такому судье не доверял... Тем более судье со столь прокурорским уклоном. Хотя, вне всякого, человеки , нередко , заслуживают самого крутого мордобоя. И всё - таки , за всё нечеловечье в человеке, безжалостнее, чем он сам себя, никто его не обиходит. Желаю Нового - со знаком " + ". В.
Наши сны о невстрече закончатся незвонком,
И негонкой-погоней по ( Вашей Немёбиус) ленте,
И паденьем со шкафа, что кончится под потолком
Ставшим полом на потустороннем чужом континенте...
Как любое хорошее стихотворение это, закончившись, не отпускает и заставляет бормотать что-то своё-несвоё вослед. Вы уж простите, Дмитрий...
Здравствуйте, Люда, с новогодними праздниками Вас и всего-всего доброго в новом году, несмотря на все страшилки.
Хочу выслать Вам новую книжку. Куда? (чтобы было не очень хлопотно ходить на почту).
Юрий!
Замечательное стихотворение!
Каждое слово, каждое звёнышко в развитии чувства устремляет вверх - к звезде!
Вы достигли такого единства замысла и воплощения, которое редко даётся.
Поздравляю!
Ася Сапи.
Светлана!
Меня подкупило название Вашего стихотврения, и я стала читать его. Метафора названия обещала необычное проникновение в мир природы, взаимодействие её и лирического героя.
Но, с моей точки зрения, название осталось нереализованным, прекрасной заявкой, не раскрытой в сюжете.
Надо ли говорить, что каждая деталь стихотворения не безразлична, не постороння сюжету. В тамтам "звонить" нельзя, ведь это либо либо разновидность гонга (ударный инструмент), либо барабан с деревянными щитками вместо кожи ( и тоже ударный инструмент). В любом случае он издаёт не звон. Так рушится образ, создаваемый предыдущими деталями : "молчит огнём молодой закат". "Побегу рекой" и "молчит огнём" - замечательные находки.
В стихотворении, начатом метафорой движения, нет движения в сюжете, но есть временное противоречие : в начале его речь идёт о закате, а в конце о полудне. Это так и задумывалось или Вы просто не обратили внимание на эту деталь?
"Побегу рекой" - это очень талантливо и многообещающе.
Очень хотелось бы, чтобы Вы остались на уровне заявленного.
С уважением
А.М.С.
Алена, мне тоже нравится, но, по-моему, "овеял сполна" - это не очень удачно.
И плетень кажется таким русским, но, может, плетень и китайским бывает - это уже Вам виднее. :)
Про волосы из носа ну очень понравилось. Внимание к деталям с отсылом в космос)
А откуда вы, Саша, это про лыжников знаете?
Доброго времени, Михаил.
классное переплетение философской и пейзажной лирики.
очень понравилось.
Жму руку.
Хорошее начало.
Дорогая Леночка, этими стихами живу уже несколько недель - с тех пор, как впервые прочитал их.
Спасибо!
Всего самого заветного!!!
:)))
Александр, Вы попали в настроение... блестяще!
Алёна, последнее время Вы оч. хорошо пишете. Мне нравятся и звук, и интонация. Появилась свобода. Наверное, это "И ветер проник сквозь газовый занавес мой…" С удовольствием. СН
Сергей,
исправьте, плиз, опечатку в названии.
а скажите, зачем Вам такая пафосная героиня: бессмертною любовью; и к чему относится "зреющий закат", - к "нему", или к "ней"? и в каком смысле "грянут"? о, сколько вопросов.
а стихи, между тем хорошие,
одна концовка чего стоит
%.)..