Ириша, поправь "запираема " на "заперта".
А я думала, ты их всех переженишь:) Герой на сторону смотрит, но вообще-то молодята ничегго пока живут:) собачка от Господа Бога для коррекции кобелизЬмы дадена супружникам. Вот когда младенец появится - ничего уже не спасет... Но это будет другой уже рассказ:)
О.
С удовольствие прочитала Ваш рассказ, Михаил!
Читается легко, образный яркий язык, словом, получила удовольствие от прочитанного текста. К тому же мы с Инной - коллеги, и было интересно, как "наши" живут "там", потому что, как они живут "здесь" мне весьма хорошо известно:) Кстати, очень точно и грамотно описали работу профессионального риэлтора, буквально парой фраз, и мне стало понятно, что Инна хороший и востребованный специалист. Респект ей и уважуха! И Вам за Ваш рассказ - спасибо!
И.
Ну, я уже всё читал с пристрастием...:) Остаётся только присоединиться к предыдущим ораторам: молодЕц, Валерий! Большой труд - и по объёму, и по качеству исполнения!
С БУ,
СШ
Хорошо, Александр.
Меня смутили два момента:
1. "вызвать... мудрость... к несчастному" - как-то не то.
2. "Господь!
Коль в нём все поры сузились и ссохлись..."
Несколько смущает "в нём" после "Господь!". Может, написать "Коль в грешном поры сузились..."?
Успехов!
С БУ,
СШ
И Моисею, и Христу
(ни то, что братцы за версту)
не подойти к нам окаянным,
погрязшим в скотстве постоянном,
но и на метр... Надменный разум
на пришлых смотрит дикобразом.
Нет ни одного слова, равностоящего с твоим стихотворением, Володя. Удовлетворись поэтому моим нелепым спотыканьем. От переполненности чувств.
PS Почему-то не получается проставить оценку. Но эта непроставленная оценка - десятка.
Александр, мне тоже пришлось по душе это стихотворение и перевод понравился. При этом как-то написалась собственная русская версия, которая, конечно, несамостоятельна и без Вашего перевода не могла возникнуть — я украинского не знаю. Исключительно «тактильно» :) попробовал ощутить в украинском тексте чуть иную динамику, возможно, не совсем присущую Стусу. В этой связи, не станете ли Вы возражать, если я свой вариант у себя опубликую? Естественно, укажу, что он сделан во след Вашему.
Сергей,
Вполне хорошо получилось. Но подумай еще вот над чем:
1
Не спасся б от него и паучок;
Но он врагу в источник для питья,
Кто он? Дракон или паучок? Сразу думаешь, что Дракон, а потом оказывается – паучок.
Источник для питья? Разве есть еще источники не для питья? Т.е. лишнее ”для питья”.
2
Тот яд испив…
Сначала думаешь, что ”тот” – это “враг”, а потом оказывается – яд. Можно просто: Сей яд испив… Хотя звучит хуже.
3
Не презирай того, кто слаб и мал! -
Это хорошо, но выше ничего о презрении не говорилось. Дракон не давал тварям житья, и всё. В оригинале: дракон сразился с пауком, презирая столь неравного противника. И в конце “презрение” звучит к месту.
И жаль, что первая строфа – в настоящем времени, а не в прошедшем.
Если удастся избавиться от этих шероховатостей, будет отлично.
К омментарии
Но Он - родится!
Ириша, поправь "запираема " на "заперта".
А я думала, ты их всех переженишь:) Герой на сторону смотрит, но вообще-то молодята ничегго пока живут:) собачка от Господа Бога для коррекции кобелизЬмы дадена супружникам. Вот когда младенец появится - ничего уже не спасет... Но это будет другой уже рассказ:)
О.
С удовольствие прочитала Ваш рассказ, Михаил!
Читается легко, образный яркий язык, словом, получила удовольствие от прочитанного текста. К тому же мы с Инной - коллеги, и было интересно, как "наши" живут "там", потому что, как они живут "здесь" мне весьма хорошо известно:) Кстати, очень точно и грамотно описали работу профессионального риэлтора, буквально парой фраз, и мне стало понятно, что Инна хороший и востребованный специалист. Респект ей и уважуха! И Вам за Ваш рассказ - спасибо!
И.
Очень интересно, Михаил!
Поехали дальше!
И.
Ну, я уже всё читал с пристрастием...:) Остаётся только присоединиться к предыдущим ораторам: молодЕц, Валерий! Большой труд - и по объёму, и по качеству исполнения!
С БУ,
СШ
Хорошо, Александр.
Меня смутили два момента:
1. "вызвать... мудрость... к несчастному" - как-то не то.
2. "Господь!
Коль в нём все поры сузились и ссохлись..."
Несколько смущает "в нём" после "Господь!". Может, написать "Коль в грешном поры сузились..."?
Успехов!
С БУ,
СШ
И Моисею, и Христу
(ни то, что братцы за версту)
не подойти к нам окаянным,
погрязшим в скотстве постоянном,
но и на метр... Надменный разум
на пришлых смотрит дикобразом.
Наш дорогой и незабвенный Сергей Сергеевич написал бы "Блестяще" и поставил 10.
И я бы с радостью к нему присоединилась.
Больно!
А.М.
Валера, классно, вот так бы всегда! Это тот Водсворт, о котором я сам мечтаю.
И.Т.
Олег, стихи изумительные. Всего лишь сверчок и... целая жизнь!
Геннадий
"ночью наловишь звёзд
сваришь прозрачный суп
есть можно даже в пост
не обжигая губ" - !!!
Да все хорошо.
Геннадий
Нет ни одного слова, равностоящего с твоим стихотворением, Володя. Удовлетворись поэтому моим нелепым спотыканьем. От переполненности чувств.
PS Почему-то не получается проставить оценку. Но эта непроставленная оценка - десятка.
Валер,
отлично. Стих лёгкий, вордсвордский:)
С БУ
АЛ
Стихотворение понравилось. Такие, казалось бы, незначительные подробности(карман пшеницы) говорят об упомянутом персонаже больше иных исследований.
...но он дочитать её так и не смог
не то чтоб не понял магических строк...
:о)bg
с рождения ветер неграмотен был
он дале помчался угрюм
и уныл...
Напоминает романс. Сразу мелодия какая-то рождается... :)
Волшебные строки. Вся жизнь в этой песне. Спасибо, Олежка. С любовью, я
Оригинал можно найти по ссылке: http://www.bartleby.com/145/ww141.html
Продолжение следует.
Поэтика сродни Борхесу плюс славянская ментальность... Сильные стихи!
И ветер, уснувший на книжной странице
Забыл, что ее не прочел до конца. -
живое и неподдельное лирическое дыхание.
Спасибо, Владимир.
СпасиБо!
Очень прозрачные, "экологически чистые" стихи - спасибо! С ув. - Олег.
Александр, мне тоже пришлось по душе это стихотворение и перевод понравился. При этом как-то написалась собственная русская версия, которая, конечно, несамостоятельна и без Вашего перевода не могла возникнуть — я украинского не знаю. Исключительно «тактильно» :) попробовал ощутить в украинском тексте чуть иную динамику, возможно, не совсем присущую Стусу. В этой связи, не станете ли Вы возражать, если я свой вариант у себя опубликую? Естественно, укажу, что он сделан во след Вашему.
С уважением,
Никита
"Всамделешние" стихи, Сергей. Спасибо.
Будьте здравы.
Олег,
потрясён, это что-то запредельное!
Даже если бы название было иное, всё равно волнует какая-то скрытая тревога.
Витя
И влекущие, и горькие, и светлые строки, Олег.
Впрочем, как у Вас всегда.
С уважением, Лев.
Сергей,
Вполне хорошо получилось. Но подумай еще вот над чем:
1
Не спасся б от него и паучок;
Но он врагу в источник для питья,
Кто он? Дракон или паучок? Сразу думаешь, что Дракон, а потом оказывается – паучок.
Источник для питья? Разве есть еще источники не для питья? Т.е. лишнее ”для питья”.
2
Тот яд испив…
Сначала думаешь, что ”тот” – это “враг”, а потом оказывается – яд. Можно просто: Сей яд испив… Хотя звучит хуже.
3
Не презирай того, кто слаб и мал! -
Это хорошо, но выше ничего о презрении не говорилось. Дракон не давал тварям житья, и всё. В оригинале: дракон сразился с пауком, презирая столь неравного противника. И в конце “презрение” звучит к месту.
И жаль, что первая строфа – в настоящем времени, а не в прошедшем.
Если удастся избавиться от этих шероховатостей, будет отлично.
С БУ
ВС
Ход хорош про два разных глаза, а про медсестру еще лучше.:)))
Геннадий