К омментарии

Царство метафор!!!!

Геннадий

Дата и время: 15.06.2012, 23:03:59

Светлана, для меня первое и последнее - просто блестящие стихотворения на фоне других тоже хороших.

Геннадий

Автор Лика
Дата и время: 15.06.2012, 22:20:15

Вам следует проверить первую"октаву"
Так ли верно употребили частицу "ни".Режет глаз
Подумайте.
Успеха Вам

Слово "бездонье" пишется с одним эн.

Лучше будет: «спасённые им страницы»
И вот так:
«450, жара…
Много за 200 по Цельсию…»
(233С)

Люда, достойные стихи.

Геннадий

Дата и время: 15.06.2012, 16:55:06

Светлана, как всегда проникновенно и умно написано. Хорошие и нужные стихи.

Вот тут, мне показалось, нарушение метра:

Прости меня, косноязычную, речь,
за всё, что опять не сумею сберечь



Либо опечатка МНЕ

Дата и время: 15.06.2012, 16:00:52

Замечательные стихи, а "мы пленники несказанного слова,
а сказанного – пленники вдвойне" - вдвойне замечательны.
А.М.

Интересно.
С уважением, Ольга.

Дата и время: 15.06.2012, 15:23:00

Миша, требую с любовью:
Выбирай-ка, брат, здоровье!

Дата и время: 15.06.2012, 15:19:59

Светлана, порнавились первое и последнее, и, как всегда, не удержусь от предложений :)

В последнем переставить строфы:

И там, где вековечно человечье
«…в заветной лире... весь я не умру...»,
мы будем прорастать упрямо –
речью –
сквозь тесную телесную кору.

Где в эпицентре слышанья и зренья
и тьмы, и света явится цена,
да будут именованы мгновенья
и в чётки соберутся имена.

И нас, живущих горько и счастливо,
никто уже не сможет отменить,
нанизанных судьбою прихотливо
на времени извилистую нить.

И жребия не требуя иного,
внутри минуты каждой и вовне
мы пленники несказанного слова,
а сказанного – пленники вдвойне.


А в первом поменять местами строки в последней строфе, да и извинение "за муку над спелой строкою", не совсем логично,КМК.

покуда звезда ударяет в висок
и горького рая алмазный песок
рассыпан Твоею рукою.
Прости мою косноязычную речь,
за всё, что опять не сумею сберечь,
за муку над каждой (для примера) строкою.



P.S.

А если ещё сократить в первом строфу с не очень удачной инверсией:

И нас, живущих горько и счастливо,
никто уже не сможет отменить,
нанизанных судьбою прихотливо
на времени извилистую нить.

так, вааще :)




Дата и время: 15.06.2012, 14:30:29

Стихи понравились,а последняя вещь великолепна. Спасибо,Светлана! Искренне -А.Р.

Психологично. Сразу столько фраз в голове зашевелилось, от "не учите меня жить" до "нет пророка в своём отечестве". Давненько организм так на стих не откликался.
А.М.

Привык босса-новы слушать на португальском... :))
Удивительно, что при чтении ощущается характерное пришепетывание :)
Очень понравилось!

Дата и время: 15.06.2012, 09:36:45

"...мы пленники несказанного слова,
а сказанного – пленники вдвойне..."

А ведь понятие "пленительный" у нас безусловно позитивное! Хотя "плен" - это вроде бы нехорошо...
Светлана, это меня после Ваших пленительных строк осенило))) Спасибо!

Дата и время: 15.06.2012, 08:32:09

Верится в искренность, а это хороший признак качества

Благодарю Ирис Виртуалис и Петра Долголенко, чьи переводы вдохновили меня на эту попытку.

с уважением, А.Ш.

Хорошо сказано.

Дата и время: 15.06.2012, 00:57:15

И у Вас лимузин - здорово! ) Особенно понравились:

Ад не рай – аренда!
Юра, секатор в рот кесарю!
Голорук уролог.

Просто и со вкусом.

Тема:
Дата и время: 15.06.2012, 00:50:17

Вот и у Вас нашла шедевр:

У дач вы в чаду.
Рвали лавр.

Больше по душе не длинные палиндромы, где теряется нить и радость проверить и согласиться, а небольшие, в одну строку, яркие.
Удачи у дачи! ;-) (омограмма?)

Дата и время: 14.06.2012, 19:59:34

Мощный образный ряд, даже как бы ощущение набатного гула...
Поздравляю, Эдуард, с отличным стихом!

Угодили, дорогой Сергей, ох, как угодили! Специально для Котельникова замечу, что Ленин — шайтан для всего мира, а Крым и российские амбиции здесь ни при чем, как мне кажется.

Дата и время: 14.06.2012, 17:57:06

Какой блеск! И если бы не личная заинтересованность Татьяны Грин, не было бы ни единого отзыва. :((

Перекличка козлов и ослов,
их свобода изрядно измучила:
"Объявляем сафари на львов!
Их орлов выйдут чудные чучела!"

На прицеле у власти суровой
и брюнет и блондин и шатен.
Но помогут нам басни Крылова,
и помашет рукой Лафонтен.

Дата и время: 14.06.2012, 17:35:30

Владимир, как всегда, волшебно и скользяще...
Я тут подслушал, что у Вас новая книга вышла..
Если у Вас будет возможность и желание, конечно, - хотелось бы её получить...)

Сергей, сильно!

А Вы знали, что под этим памятником крымтатаре собираются - им же Ильич за пахана и сейчас (он декрет об АР подписал) или восточные словечки сами собой появились?

Сергей, приветствую!

В памятник вписаться не спешите - скучное это занятие: обозревать и думать над камланьем публики или её равнодушием...

А если не в шутку: не взирая на монументальность - очень живое и даже надрывное стихо. Точнее - цикл стихов. Меня отчего-то переключило на другие стихи о Крыме, эмоционально, как мне показалось, близкие Вашим. Я имею в виду стих Кублановского "Фотка". Весь цитировать ни к чему, а вот три последние строфы - в удовольствие:

И лишь в мозгу кое-как крутилось,
что зло вовсю наступает и
его количество уплотнилось,
и сдали Косово холуи.

Стволы в лохмотьях седой коросты
и виноградники без теней,
напоминающие погосты
военных дней.

Крым не украинский, не татарский
и не кацапский - среди зимы
в платках, повязанных по-корсарски,
тому залогом на фотке мы.

Т.е. бесы - вне времени и пространства?..

Андрей,

Dear Heart - это не сердце. Это означает, милый, любимый.

Раскаянье - мой сенешаль, ты вслед

нарушен ритм ямба. Лучше написать

Мой сенешаль - раскаянье - , ты вслед

Андрей,

Вы снова переводите, не читая Шекспира. Ведь речь идёт в первом сонете о "Венецианском купце". Так почитайте его. lead здесь свинец. Речь идёт о золотом, серебряном и свинцовом ларцах, в котором хранился портрет Порции. Принц Аравийский выбрал золото, арагонский - серебро. А Бассанио выбрал свинец и победил.

Мне как раз таки и поручили снова перевести этот сонет для сборника изд-ва Радуга в 2004 году, что имеющийся перевод был неверным:))

И зачем менять размер второго сонета. Все сонеты Уайльда написаны 5-стопным ямбом. Как практически все английские сонеты.

Относитесь к переводу грамотно, не спешите переводить с бухты-барахты.:))