Откуда берутся – я, право, не знаю –
Стихи, что усердно ночами кропаю.
Откуда приходят – не ведаю я,
Досель не разгадана тайна сия.
Земной иль небесный исток у стихов, –
Потомок узнает из черновиков.
Старо, как мир, Ванечка!
Вы любите Некрасова? Нет, я люблю Пушкина.
Вы любите Маяковского? Нет, я люблю Есенина.
И Кабанов и Меламед—,интересные, признанные поэты. К числу моих фаворитов на сайте
не относятся и прекрасно без этого обходятся, дай Бог им здоровья!
А если исходить из твоих подсчетов, то аутсайдеры в этом Топе
Миша Гофайзен и Саша Маркин! И вообще, мы не знаем, что о нас думают читатели,
закончив знакомство с нашими шедеврами.
Но за посвящение — спасибо!
Анна, Ваш перевод требует серьезной доработки, если не кардинальной переделки. Остановлюсь пока на самых важных недочетах:
1. Не та смысловая тональность: «ломаю комедь, лечь и умереть, ни на минутку» это всё ничего не имеет общего со стилем Спенсера, тем более с его сонетами. Это было бы уместно, скажем, в переводах из Джона Скельтона и то с оговорками.
2. Вы не соблюли знаменитый «спенсеров сонетный канон», т.е. схему рифмовки сонета АБАБ БВБВ ВГВГ ДД. Рифмовка в Вашем переводе идентична шекспировской. А Спенсер ни в коем случае не Шекспир.
3. Рифмоиды «интереса-пьесах, веками-камень» недопустимы в переводах Спенсера, как и вообще в переводах поэзии до начала 20 века.
4. Неуклюжесть выражений перевода: Спенсер величайший мастер английского стиха и изъясняется он легко, изысканно и красочно. В переводе же создается совершенно обратное впечатление.
"Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла - в башне замка - Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж..."
Это гениально, бесспорно:)
Озарянин любит Северянина:)
Поясняю «для невежд»:
Арменаковичу я посвятил этот опус, поскольку он поклонник А. Кабанова,
а вот мне ближе проникновенная лирика И. Меламеда
как бы насторожённо он ко мне
ни относился…
14. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений". Публикация цикла стихов приравнивается к публикации одного произведения.
Целых ШЕСТЬ! творений молчаливого писателя на главной. Рекорд
Вспомнил дирижёра из "Анны Карениной".
Левин, конечно, это сам Толстой, смешной до невозможности...
"В утреннем концерте давались две очень интересные вещи.
Одна была фантазия «Король Лир в степи», другая был квартет, посвященный памяти Баха. Обе вещи были новые и в новом духе, и Левину хотелось составить о них свое мнение. Проводив свояченицу к ее креслу, он стал у колонны и решился как можно внимательнее и добросовестнее слушать. Он старался не развлекаться и не портить себе впечатления, глядя на махание руками белогалстучного капельмейстера..."
Великолепно!
А у моей дочери Лизоньки сегодня День Рождения, нам уже девять:) Прочёл, ей очень понравилось:)
Спасибо Вам за такой необыкновенный подарок, Алеся:)
Счастья Вам во всех его проявлениях:)
О.О.
:)
Ну что тут сказать, совершенно блестящий напев-то...
Не то, чтоб приходу врача завсегда я не рад, но
Труднее теперь отыскать, как она терапевтов,
Ведь доброе слово, известно,
и «кошке приятно…»
Понравилось, утром обязательно прочитаю своему любимому дирижеру :)
"...обожествляю спинку кресла..."- о, как я это понимаю! Точка упора, когда порой невозможно дышать, то по крайней мере можно облокотиться!
К омментарии
С удовольствием прогулялась по Вашим работам, а море - моя слабость...
Всех Вам благ, милая Надежда!
Наверное, Вы хотели написать - "где актёры, ГДЕ верблюды?"
Опять пришла она, скупая
чужая тётка,
меня стихами подкупая,
а лучше б водкой.
Откуда берутся – я, право, не знаю –
Стихи, что усердно ночами кропаю.
Откуда приходят – не ведаю я,
Досель не разгадана тайна сия.
Земной иль небесный исток у стихов, –
Потомок узнает из черновиков.
@ С.Д.
Светлых искренних строк!
Так пой! Чего же ты молчишь?
!!!
Тебе, себе и всем.
А мне понравилось "Да и второй, я знаю сам, не нужен."
Портрет времени в одной строке...
Когда синички - бомжи, это особенно грустно. Спасибо!
Почти по-гэльски: "Ветер, которому нет имени". Мне понравилось.
С уважением,
Никита
Старо, как мир, Ванечка!
Вы любите Некрасова? Нет, я люблю Пушкина.
Вы любите Маяковского? Нет, я люблю Есенина.
И Кабанов и Меламед—,интересные, признанные поэты. К числу моих фаворитов на сайте
не относятся и прекрасно без этого обходятся, дай Бог им здоровья!
А если исходить из твоих подсчетов, то аутсайдеры в этом Топе
Миша Гофайзен и Саша Маркин! И вообще, мы не знаем, что о нас думают читатели,
закончив знакомство с нашими шедеврами.
Но за посвящение — спасибо!
10! Сама недавно там была.
Всё было в афишах Рафаэля. Давал два концерта.
Людмила, исправьте "не приемЛя".
С уважением, Ольга.
спасибо, Рута, за печаль, за созвучную горькую интонацию... это осень виновата. да минует нас пустота.
Понравился экспромт и вдохновившее Вас стихотворение Марка Шехтмана. Спасибо!
Не из "короедов" ли? Впрочем, пожалуй летами не вышел, не знает
кто это такие в Брянске-то.
Анна, Ваш перевод требует серьезной доработки, если не кардинальной переделки. Остановлюсь пока на самых важных недочетах:
1. Не та смысловая тональность: «ломаю комедь, лечь и умереть, ни на минутку» это всё ничего не имеет общего со стилем Спенсера, тем более с его сонетами. Это было бы уместно, скажем, в переводах из Джона Скельтона и то с оговорками.
2. Вы не соблюли знаменитый «спенсеров сонетный канон», т.е. схему рифмовки сонета АБАБ БВБВ ВГВГ ДД. Рифмовка в Вашем переводе идентична шекспировской. А Спенсер ни в коем случае не Шекспир.
3. Рифмоиды «интереса-пьесах, веками-камень» недопустимы в переводах Спенсера, как и вообще в переводах поэзии до начала 20 века.
4. Неуклюжесть выражений перевода: Спенсер величайший мастер английского стиха и изъясняется он легко, изысканно и красочно. В переводе же создается совершенно обратное впечатление.
"Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла - в башне замка - Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж..."
Это гениально, бесспорно:)
Озарянин любит Северянина:)
Поясняю «для невежд»:
Арменаковичу я посвятил этот опус, поскольку он поклонник А. Кабанова,
а вот мне ближе проникновенная лирика И. Меламеда
как бы насторожённо он ко мне
ни относился…
:о)bg
Чтоб даже шансов не было у прозы,
холодную рассветную росу
пьют с лопухов хрустальные стрекозы.
Больше всего мне к сердцу это стихотворение, начиная с волшебных Ставри-кая и Иссары!
"Хорошо бы не врозь… "
Да, именно так... Спасибо Вам за стихотворение, Татьяна.
"Всё ж прошу Тебя, Господи Боже,
по молитве остави долги… "
Правила сайта
14. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений". Публикация цикла стихов приравнивается к публикации одного произведения.
Целых ШЕСТЬ! творений молчаливого писателя на главной. Рекорд
Вольдемар, ну просили же вас почитать правила...
а то ведь народ-то обижается
загати́л всех, грят...
:о)bg
Жизненно и проникновенно.
Исповедальное...
Вот и меня сподвигли к публикации.
Дай Бог нашим хранителям, Михаил, счастья и здоровья!
18+
Ага... ну а если конкретно
Гадать ху-из-ху невпротык
Различья совсем незаметно
Из них если кушать шашлык…
(для детей старше 18-ти)
:о(bg
Арома, прекрасное исполнение!
Вспомнил дирижёра из "Анны Карениной".
Левин, конечно, это сам Толстой, смешной до невозможности...
"В утреннем концерте давались две очень интересные вещи.
Одна была фантазия «Король Лир в степи», другая был квартет, посвященный памяти Баха. Обе вещи были новые и в новом духе, и Левину хотелось составить о них свое мнение. Проводив свояченицу к ее креслу, он стал у колонны и решился как можно внимательнее и добросовестнее слушать. Он старался не развлекаться и не портить себе впечатления, глядя на махание руками белогалстучного капельмейстера..."
Великолепно!
А у моей дочери Лизоньки сегодня День Рождения, нам уже девять:) Прочёл, ей очень понравилось:)
Спасибо Вам за такой необыкновенный подарок, Алеся:)
Счастья Вам во всех его проявлениях:)
О.О.
:)
И дочке моей понравилось:) А её папа так не умеет:( Ну, ничего, Вас почитать будем:)
Спасибо Вам, Слава, здорово!
:)
А по-моему, бездельники они...
но стихо классное...
:о))bg
Ну что тут сказать, совершенно блестящий напев-то...
Не то, чтоб приходу врача завсегда я не рад, но
Труднее теперь отыскать, как она терапевтов,
Ведь доброе слово, известно,
и «кошке приятно…»
:о)bg
Защищённый; кр. ф. -ён, - енА
Понравилось, утром обязательно прочитаю своему любимому дирижеру :)
"...обожествляю спинку кресла..."- о, как я это понимаю! Точка упора, когда порой невозможно дышать, то по крайней мере можно облокотиться!