Уважаемый Александр!
В ответ на мою попытку, воспользовавшись указанным на Вашей страничке адресом, написать Вам в Интернете мой компьютер ответил, что "адрес некорректен№ Поэтому пользуюсь страничкой комментария. Вот моъ к Вам письмо:
"Уважаемый господин
Александр Ратнер!
Я перевёл три цикла стихотворений Дм. Вас. Павлычко, объединённых общей темой: "Єврейські мелодії", "Вірші з Єрусалима" и "Біблейні сонети" - все они размещані на моих страницах сайта ПРУ, на котором и Вы обретаетесь, так что Вам не будет сложно в свободную минуту с этими работами ознакомиться. Мне известно, что Вы любите творчество этого поэта, знакомы с ним и переводили его произведения. Не найдёте ли время ознакомиться с моими переводами? Меня также интересует, существуют ли подобные моей попытки полного перевода этих его циклов и если есть, то как их почитать. Не переводили ли Вы эти стихи и если да, то какие именно?
Я пытался уже с Вами связаться, но, м.б., пользовался неправильны адресом. Извините и спасибо. =Феликс Рахлин, г. Афула, Израиль Мой эл. адрес - на моей странице
данного сайта, см. Феликс Рахлин
Интересные параллели Вы провели, Нина.
У меня тоже возникали родственные мысли, когда процесс написания книги я сравнивал с беременностью. И как невозможно родить полноценного ребёнка за 3-4 месяца, так же невозможно, на мой взгляд, написать хорошую книгу за такой же срок. И даже когда книга-плод частично сформировалась, необходимо подпитывать её "фолиевой кислотой" и другими "витаминами", иначе говоря, шлифовать, шлифовать и ещё раз шлифовать. Знать каждую запятую в тексте и постоянно терзаться сомнениями: хорошо ли расположены слова в тексте? можно ли что-то усилить? спотыкнётся ли читатель о какую-то фразу? все ли штампы выполоты? и. т. д.
Спасибо за интересное произведение!
Всех Вам благ,
Ашот
Спасибо за неумолимую правду этих строк,
дорогая Ася Михайловна.
Родовой, общечеловеческой памятью сохранено и кровью сердца
написано.
И время сейчас именно такое, что требует свидетельств с "последней прямотой" - о самом главном, о противостоянии добра и зла...
И о каждом из нас в этом противостоянии.
"У иных людей мозгов — кот наплакал, зато амбиций — слон наложил."
Браво, Ашот!
Все афоризмы - просто блеск!
Над процитированным, от души смеялся!
По-моему - растёшь! Хотя вроде бы и некуда уже!-:)))
Будь счастлив!
+10!
"Но хочется плакать, и той газировки немножко,
Пролитой на платье в московском сиреневом детстве,
Быть юной и звонкой, и лета, и радости вместе
С пушистым утёнком, с грозою, с песком в босоножках."
К омментарии
Замечательно, дорогой Слава!!!
Рад за тебя!!!
Здоровья!!!
Счастья!!!
Удач!!!
Спасибо, Олег !
Это не обсуждается - это проживается...
"мадам я тут у вас оставил
носки фуражку пистолет
и гидравлическую схему
хонинговального станка"
:))) Отлично, Дмитрий!
Уважаемый Александр!
В ответ на мою попытку, воспользовавшись указанным на Вашей страничке адресом, написать Вам в Интернете мой компьютер ответил, что "адрес некорректен№ Поэтому пользуюсь страничкой комментария. Вот моъ к Вам письмо:
"Уважаемый господин
Александр Ратнер!
Я перевёл три цикла стихотворений Дм. Вас. Павлычко, объединённых общей темой: "Єврейські мелодії", "Вірші з Єрусалима" и "Біблейні сонети" - все они размещані на моих страницах сайта ПРУ, на котором и Вы обретаетесь, так что Вам не будет сложно в свободную минуту с этими работами ознакомиться. Мне известно, что Вы любите творчество этого поэта, знакомы с ним и переводили его произведения. Не найдёте ли время ознакомиться с моими переводами? Меня также интересует, существуют ли подобные моей попытки полного перевода этих его циклов и если есть, то как их почитать. Не переводили ли Вы эти стихи и если да, то какие именно?
Я пытался уже с Вами связаться, но, м.б., пользовался неправильны адресом. Извините и спасибо. =Феликс Рахлин, г. Афула, Израиль Мой эл. адрес - на моей странице
данного сайта, см. Феликс Рахлин
Интересные параллели Вы провели, Нина.
У меня тоже возникали родственные мысли, когда процесс написания книги я сравнивал с беременностью. И как невозможно родить полноценного ребёнка за 3-4 месяца, так же невозможно, на мой взгляд, написать хорошую книгу за такой же срок. И даже когда книга-плод частично сформировалась, необходимо подпитывать её "фолиевой кислотой" и другими "витаминами", иначе говоря, шлифовать, шлифовать и ещё раз шлифовать. Знать каждую запятую в тексте и постоянно терзаться сомнениями: хорошо ли расположены слова в тексте? можно ли что-то усилить? спотыкнётся ли читатель о какую-то фразу? все ли штампы выполоты? и. т. д.
Спасибо за интересное произведение!
Всех Вам благ,
Ашот
Все здесь действительно блестяще! Особенно про яблоки.
Геннадий
Олег, ты поднял проблему, одной строчкой выделил ее суть и сделал это в высшей степени поэтично.
Геннадий
Замечательные стихи!
Отличный Фрост, Владимир!
Буду ждать новых переводов.
С уважением.
Максим.
Спасибо, тёзка! Мне тоже первое нравится больше!
Но для общей картины цикла и оба-цвай тоже ничего!..-:)))
Будь здоров!
В.Е.
Особенно - первое!
Проруха -- это что? Ответьте, пожалуйста, и с нервами свяжите, а то я что-то ни как это не соберу в кучу.
Спасибо.
С уважением, ВБ.
А когда придёт поэт из Орска
всё собрав, что можно не писать,
вознесётся, сквернословя, горстка:
Достоевский, Чехов, Горький... "мать"
:))))
Очень хорошо!
Прекрасные стихи! Но антитеза усилила бы эффект, и правдивей это, ежели мы имеем Шнитке
Чайковскому и Баху не родня,
Чайковскому и Григу не родня
ну и так далее
Спасибо за неумолимую правду этих строк,
дорогая Ася Михайловна.
Родовой, общечеловеческой памятью сохранено и кровью сердца
написано.
И время сейчас именно такое, что требует свидетельств с "последней прямотой" - о самом главном, о противостоянии добра и зла...
И о каждом из нас в этом противостоянии.
С искренним уважением, С.Ш.
Эко, брат! тупи кинжал злобы!
Расцвёл бутон рассвета - радуйся.
миры, что хрустальны и хрупки, сами в руки летят.
Лёш, глянь у меня "Нехитрая наука", плиз-з-з :)
Ушёл в себя, чтоб выйти Человеком.
Рута Максовна, предлагаю вариант:
и НЕ РАЗВЕЕТ вольный ветер
останки сказочных соцветий…
Душевного равновесия и вдохновения.
С теплом,
С.
Широкие мысли рождают раздольные чувства. :)
+
суставы - состав
хановцев в ханы, в цеха
и мн. др. + аллитерации...
Класс!
"У иных людей мозгов — кот наплакал, зато амбиций — слон наложил."
Браво, Ашот!
Все афоризмы - просто блеск!
Над процитированным, от души смеялся!
По-моему - растёшь! Хотя вроде бы и некуда уже!-:)))
Будь счастлив!
+10!
Блин, с какой бы радостью нырнул сейчас я в море!..
Вдохновения.
пусть будет рифмам
весело с тобой!
"Но хочется плакать, и той газировки немножко,
Пролитой на платье в московском сиреневом детстве,
Быть юной и звонкой, и лета, и радости вместе
С пушистым утёнком, с грозою, с песком в босоножках."
Прекрасная лирика, Юлия!
Спасибо!
+10!
Вдохновения. чтобы пенье легкое твое
потрогать можно было и руками!
Многого не понял, но читал, стеня!
БУдда буду - я БуддА,
вот такая лабуда!
Если же - я БУдда,
то с какого блуда?!...-:)))
Не поверю никогда,
что я БУдда, не БуддА!..
Браво, Ицхак!
"Гремит с утра бачком,
зари тревожа дрёму,
потом бочком,
бочком
идёт к бачку другому…"
Сильно!
Дорогой Вячеслав, как же здорово Вы стихотворите!
С наилучшими пожеланиями,
Ашот
Большое спасибо, Игорь, за Ваши стихи,
за их человечный позитивный настрой.
Искренне благодарен Вам и за Ваше дружественное
внимание и посвящение.
С уважением и пожеланием удач,
С.Ш.
Кланяюсь, Олег.