В очередной раз поражаюсь, насколько все-таки по-разному могут воспринимать текст на языке оригинала самостоятельные поэты. Я в этом сонете услышал зов боевых труб - дескать, кто-то имел наглость усомниться в жизнеспособности поэзии - вперед, на редуты, опровергнем заблуждение под гром фанфар.
А то что у Вас - это совершеннейшее очарование. Чего копья ломать? Вот же она -поэзия, разлита в природе. Я поначалу обалдел - как так? - но, склоняюсь к выводу, Вы ближе к истинному настроению автора.
Хотел было заявить что-либо по поводу сверчка заведшего "колена", но вдруг подумал, что это вполне остроумная игра слов.
Удачи Вам!
Александр, добрый день!
У Вас очень интересная версия. Но должна признаться, сложность конструкции мешает прочитать весь текст без запинки. Отсюда возникает ощущение, что это набросок, который обещает стать картиной.
Любителей "научных" высказываний о фонетических нестыковках Вы превзошли безусловно изобретательностью. Но чистые рифмы Китса хотелось бы сохранять и к тексту поближе.
Желаю удачи,
НИК(то))))
Печально все это, очень печально...
А сегодня День дружбы и единения славян! Как хотелось бы, вместо убивать друг друга, построить наш общий дом... Вместе мы большая сила! Более чем 250 миллионов - самые умные, красивые, интелигентные... Уникальная культура у нас...
Удивительно, дата и имена почти сами делают стихотворение. и, кажется,от автора почти ничего не зависит:
в июньский день двадцать четвертый,
перед Арсением, за Анной,
какой любви, какого черта
опять душе хотелось странной?
И Вам, Никита, не дают покоя "иудейские глаза"? На мой взгляд, купы звучат несколько пародийно и, понятное дело, рифма "куп-глубь" не фонтан. Так же, как и "кровь-любовь", но по иной причине.
Вижу, Вы заходили как-то посмотреть мой перевод. Но ничего не сказали.
К омментарии
А ещё низьзя (ай-яй-яй!) согласно тем же Правилам писать прописными буквами без особой надобности названия произведений.
Подборка достойная высокой оценки,
в особенности "Белый салют"!
Пейзаж- это явно Ваш жанр, Вячеслав.
Успехов.
Максим.
Славному сталкеру российскому оч. нравятся, видимо, гениальные дела, равно и гениальные стихи Клавдия Цезаря Друза Германика Нерона:
Я - Нерон,
Я - император!
Да здравствует Нерон,
Да здравствует император!
Который, тем не менее, плохо кончил.
Сложно комментировать... Здесь не опустошённость, нет, но печаль и нежность...
Ваши "две грустных сестры" - замечательная вещь. Спасибо, Игорь!
В очередной раз поражаюсь, насколько все-таки по-разному могут воспринимать текст на языке оригинала самостоятельные поэты. Я в этом сонете услышал зов боевых труб - дескать, кто-то имел наглость усомниться в жизнеспособности поэзии - вперед, на редуты, опровергнем заблуждение под гром фанфар.
А то что у Вас - это совершеннейшее очарование. Чего копья ломать? Вот же она -поэзия, разлита в природе. Я поначалу обалдел - как так? - но, склоняюсь к выводу, Вы ближе к истинному настроению автора.
Хотел было заявить что-либо по поводу сверчка заведшего "колена", но вдруг подумал, что это вполне остроумная игра слов.
Удачи Вам!
Да, нагородили огород... Насажали... Поливали так, что уши вяли...
Сильная поэзия, Эд, спасибо!
Александр, добрый день!
У Вас очень интересная версия. Но должна признаться, сложность конструкции мешает прочитать весь текст без запинки. Отсюда возникает ощущение, что это набросок, который обещает стать картиной.
Любителей "научных" высказываний о фонетических нестыковках Вы превзошли безусловно изобретательностью. Но чистые рифмы Китса хотелось бы сохранять и к тексту поближе.
Желаю удачи,
НИК(то))))
Комментарий удален
Печально все это, очень печально...
А сегодня День дружбы и единения славян! Как хотелось бы, вместо убивать друг друга, построить наш общий дом... Вместе мы большая сила! Более чем 250 миллионов - самые умные, красивые, интелигентные... Уникальная культура у нас...
Что-то в горле горчит...
Чеканная, словно отлитая из бронзы строка...
+10!
Нельзя помещать на ленту произведений новые тексты, пока с неё не исчезнут ваши предыдущие...
Нельзя выставлять новые тексты, пока прежние не ушли с ленты.
Почитайте правила сайта.
Да, времена настали... врагам не пожелаешь...
...Как сказал классик: Стихи не пишутся - случаются.
Воистину так.
И всё же - костра в твоём сердце. Костра любви!
Рута Максовна, у Вас в первой строфе "словнО" затесалось...
дай Бог, чтобы к этим выводам пришло как можно больше людей.
- Помоги мне, Господи, сделать шаг.
А Господь в ответ: - Да иди ты нах!
Шутка, прости дурака:)
Стих понравился!
:)
Местами звучит как-то не очень по-русски.
Но полно им - чем именно полно? И что полно?
Кузнечик, красотою беспокоим - так вообще-то не говорят.
Легко им - звучит как "легкоим".
Извне чьих-кузнечник - довольно вычурная составная рифма, между тем как рифмы оригинала предельно просты.
И довольно странное у Вас пристрастие к одинаковым глагольным формам: гонимы, беспокоим, колеблем.
В целом русский текст перевода весьма неудачный.
Очень хорошо! Но, может быть, "непонятые предки примитивных (эпитет подберете, если понравится идея) людей"?
Город, о прошлом со мной говорящий,
Город поющий и грозно молчащий,
Город от страха и горя немой,
Город единственный, мой и не мой.
Моря Балтийского мирный простор
С городом вечный ведет разговор,
Путь указуя меж злом и добром,
Машет призывно янтарным крылом….
http://www.stihi.ru/2006/05/25-1739
-------------------
Как верно Вы уловили суть!
Спасибо!
Рута
Михаил, поставил 10!, но
"А вот я помню всё", мне "царапнуло" ухо, м.б. только помнится всё?
Налетает ветер иных вершин,
И о вечном лете трава шуршит.
В сонном теле вторит траве душа:
Помоги мне, Господи, сделать шаг.
-------------------
За меня сказали - спасибо...
Уже и не припомниться ( без мягкого знака) ММХО.
Именины души - Ваши стихи, Сергей. Как будто в Серебряном веке побывала. Спасибо.
Нина
Миша, браво! Спасибо!
Удивительно, дата и имена почти сами делают стихотворение. и, кажется,от автора почти ничего не зависит:
в июньский день двадцать четвертый,
перед Арсением, за Анной,
какой любви, какого черта
опять душе хотелось странной?
Нарыл в сети песенку на английский текст.
Слушать здесь.
Не помрёт, - тут конец и наступит войне,
Переедет Майдан он на белом коне,
И поэты прославят вершителя судеб,
Если тех не убьют, а других не засудят.
И Вам, Никита, не дают покоя "иудейские глаза"? На мой взгляд, купы звучат несколько пародийно и, понятное дело, рифма "куп-глубь" не фонтан. Так же, как и "кровь-любовь", но по иной причине.
Вижу, Вы заходили как-то посмотреть мой перевод. Но ничего не сказали.