Несколько
соображений к стихотворению «На
Гранд-канале». Прежде всего, надо бы, на мой взгляд,
поработать над текстом композиционно.
В оригинальном стихотворении канал
представлен как человеческая жизнь –
маленькая,
короткая
со
всеми
её
страстями
(Eine
kleine,
kurze
Strecke/
Treibt das Leben leidenschaftlich). В
первой строфе – начало этой жизни, выход
из тени, во второй — подъём, в третьей - полнота, высшая точка ( если хотите —
апогей), в заключительной — уход в тень,
замирание. А в стихотворении на русском
— уже во второй строфе появились "раставательные нотки": «тлеет,
догорает, прощальный взгляд». И наоборот - в
заключительной строфе:
«Близок
миг
неотвратимый
Апогея
бурной жизни...»
В результате вышел некоторый сумбур:
в оригинале в этой строфе уже сказано «до
свидания», а в тексте на русском языке ещё и "миг апогея" не
наступил, а только близится.
Второе
соображение касается рифм. В оригинале
- ассонансные рифмы (Abendsonne
—
Gondeln,
Gelächter
-
Gebärden,
gleiten
- Geheimnis...).
Там,
где рифмующиеся звуки несколько
отличаются, автор использует либо
одинаковые согласные, следующие за
этими звуками (betten
-
Abendschatten,
Lichte -
Gelächter),
или особенности произношения гласных
с умлаутами (Palästen
—
grellen,
Strecke- drüben
-
Murmeln).
Посмотрите на совпадение гласных звуков
после рифмующейся гласной — 14 (!) «е» и
2 «и» на 16 строк. В стихотворении на русском языке
только заключительная строфа приближается
в этой части к оригиналу. Желательно доработать рифмовку первых трёх строф.
Надо бы
обратить больше внимания на аллитерации. Вот,
смотрите в первой строфе (d
и
t):
Auf
dem
Canal grande
betten Tief
sich ein die
Abendschatten, Hundert
dunkle
Gondeln
gleiten Als
ein flüsterndes
Geheimnis.
У Вас повторы согласных в этой строфе намечены, желательно их дополнить.
Другое пожелание - убрать, как минимум, переполовинить литературные
штампы, начиная с «глади морской»,
«глухих тайн» в первой строфе и заканчивая
«неотвратимым мигом», «бурной жизнью» (эти два ещё и в связке!)
и «рокотом волны» - в заключительной.
Об
ударении в слове «гондола». До начала 20-го века преобладающим было ударение на первом слоге. Злые языки утверждают, что смена ударения в слове "гондола" связана с желанием поэтов зарифмовать гондолу с баркаролой. Так или иначе, словари
сегодня дают один вариант: «гондола», но
из практики значительной части
переводчиков и поэтов (включая Бальмонта,
Брюсова, Пастернака, Кирсанова, Витковского
и многих других) правило здесь такое:
то, что плавает по воде - гондола; то,
что летает под шаром - «гондола».
А там, конечно, дело ваше - «гондолы»
так «гондолы».
Небольшое замечание в отношении окончаний заключительных
слов в каждой строке. В оригинале они
все женские. В вашем стихотворении
каждая четвёртая строка - с мужским окончанием. Поскольку это стихотворение К. Ф. Мейера
входит в канон лирики на немецком языке,
то я бы не стал делать этот эксперимент.
А если уже и делать — тогда альтернанс.
Стихотворение "Auf dem Canale Grande", на мой взгляд, сложнейшее для перевода. Но я уверен, если поработаете - у Вас должно получиться. Успехов Вам, Полина!
Да, вопрос - а из какого источника взята эта сдвижка строк?
2013-12-07 00:41:17 Спасибо,Юрий! Второго смысла, странным образом, не услышал. Стишок лежал давно, чего-то не хватало, ударная концовка, на мой вкус, уж как-то слишком ударная, чудный образ заслонил таковую же философию, хотелось пригасить либо глубокомысленным размышлизмом, либо идиотическим пафосом, сегодня придумалось четверостишие, и на радостях, с пылу с жару выложил, чего, конечно, делать нельзя. Завтра подумаю ещё.
Дорогой Юрий, не надо преувеличивать мою тупость, она и сама велика есть. Не услышал, в смысле, - егда писах нетленку. Мы ведь, когда токуем, глухи бываем. :-)
Стишки не просто так случаются, не как собачки, воробьи вот так стремительно встречаются в скоропалительной любви, как рифмы... (помню, чьё... не Вознесенский)
2013-10-28 01:23:08 Спасибо, Слава! Да, я знал и любил Юру. По-моему его любили даже злые собаки и коллеги. Он был невероятно обаятельный, умный, добрый и разнообразно талантливый... А ты тоже его знал?
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..." Вячеслав Егиазаров 2013-10-28 02:01:04
Мимолётно. Был в одной с ним московской компании. Нас даже не познакомили. Но рассказов о нём было много. Жаль, что лучшие уходят от нас так рано... Но мы с ними не расстаёмся. Помним.
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..." Вячеслав Егиазаров 2013-10-29 16:39:28
Да, Юрий Арменакович, Татьяна посвятила ему несколько стихотворений... Будучи в Гурзуфе на Пушкинских праздниках, Таьяна и о Юре вспоминала в своих выступлениях...
Вячеслав, мне остаётся только повторить то, что я сказала о двух предыдущих стихотворениях Это не стихи взрослого о детях. Это сочинено самим ребёнком - с его любовью к созиданию слова, с его непосредственностью и с его попыткой изобразить мир, как он его представляет. А.М.
Владимир! То, что Ваша Корона Российской Империи давно доступна для знакомства с нею читательским сообществом - это как бы секрет Полишинеля, да... Но ведь до ОБЩЕНИЯ с этой вещью читателю надо дорасти! Надо же, чтобы было чему резонировать - не только в идейно-тематическом плане, но и чисто эстетически... Скажу как думаю - надо, чтобы люди элементарно у м е л и сами писать венки сонетов, чтобы это входило в джентльменский набор нашего всепишущего сообщества, так сказать. Чтобы д е т и писали! - это очень р а з в и в а е т - и их, и нас. Ваш венок венков - не только личное достижение Ваше, ибо взойти на такой хребет было мечтою многих... Помню, Илья Сельвинский замышлял, но - сослался на монотонность рифм, кажется... Не решился. Я думаю, что дело не в уровне поэтической техники того времени, а в том, что ПОЭТИЧЕСКИЕ ЛЁГКИЕ у нашего общества не имели ещё такой мощи, - я имею в виду такой ВНУТРЕННЕЙ ОБЪЁМНОСТИ ДУХА, - как это проявилось в Вашем труде. Именно в пограничном состоянии (1999 - 2000)... Для того, чтобы этот труд д о ш ё л до такого заинтересованного в этом деле, но себе на уме и ленивого читателя, как Нина Есипенко - понадобилось ровно 15 лет, - вполне сонетно-магистральный срок... Это, конечно, Не_Случайно.
... я думаю, Владимир, что эту Вашу Корону (Российской Империи, да-а..) - стоит порекомендовать детским и юношеским литературным студиям страны в качестве Хрестоматии для... (уже лень конкретизировать, чего именно, ибо много ракурсов) и, главное, - в качестве Методического Пособия для Практического Творческого Освоения Формы "Венок Венков".
К омментарии
Приветствую Вас, Полина!
Несколько соображений к стихотворению «На Гранд-канале». Прежде всего, надо бы, на мой взгляд, поработать над текстом композиционно. В оригинальном стихотворении канал представлен как человеческая жизнь – маленькая, короткая со всеми её страстями (Eine kleine, kurze Strecke/ Treibt das Leben leidenschaftlich). В первой строфе – начало этой жизни, выход из тени, во второй — подъём, в третьей - полнота, высшая точка ( если хотите — апогей), в заключительной — уход в тень, замирание. А в стихотворении на русском — уже во второй строфе появились "раставательные нотки": «тлеет, догорает, прощальный взгляд». И наоборот - в заключительной строфе:
«Близок миг неотвратимый
Апогея бурной жизни...»
В результате вышел некоторый сумбур: в оригинале в этой строфе уже сказано «до свидания», а в тексте на русском языке ещё и "миг апогея" не наступил, а только близится.
Второе соображение касается рифм. В оригинале - ассонансные рифмы (Abendsonne — Gondeln, Gelächter - Gebärden, gleiten - Geheimnis...). Там, где рифмующиеся звуки несколько отличаются, автор использует либо одинаковые согласные, следующие за этими звуками (betten - Abendschatten, Lichte - Gelächter), или особенности произношения гласных с умлаутами (Palästen — grellen, Strecke- drüben - Murmeln). Посмотрите на совпадение гласных звуков после рифмующейся гласной — 14 (!) «е» и 2 «и» на 16 строк. В стихотворении на русском языке только заключительная строфа приближается в этой части к оригиналу. Желательно доработать рифмовку первых трёх строф.
Надо бы обратить больше внимания на аллитерации. Вот, смотрите в первой строфе (d и t):
Auf dem Canal grande betten
Tief sich ein die Abendschatten,
Hundert dunkle Gondeln gleiten
Als ein flüsterndes Geheimnis.
У Вас повторы согласных в этой строфе намечены, желательно их дополнить.
Другое пожелание - убрать, как минимум, переполовинить литературные штампы, начиная с «глади морской», «глухих тайн» в первой строфе и заканчивая «неотвратимым мигом», «бурной жизнью» (эти два ещё и в связке!) и «рокотом волны» - в заключительной.
Об ударении в слове «гондола». До начала 20-го века преобладающим было ударение на первом слоге. Злые языки утверждают, что смена ударения в слове "гондола" связана с желанием поэтов зарифмовать гондолу с баркаролой. Так или иначе, словари сегодня дают один вариант: «гондола», но из практики значительной части переводчиков и поэтов (включая Бальмонта, Брюсова, Пастернака, Кирсанова, Витковского и многих других) правило здесь такое: то, что плавает по воде - гондола; то, что летает под шаром - «гондола». А там, конечно, дело ваше - «гондолы» так «гондолы».
Небольшое замечание в отношении окончаний заключительных слов в каждой строке. В оригинале они все женские. В вашем стихотворении каждая четвёртая строка - с мужским окончанием. Поскольку это стихотворение К. Ф. Мейера входит в канон лирики на немецком языке, то я бы не стал делать этот эксперимент. А если уже и делать — тогда альтернанс.
Стихотворение "Auf dem Canale Grande", на мой взгляд, сложнейшее для перевода. Но я уверен, если поработаете - у Вас должно получиться. Успехов Вам, Полина!
Да, вопрос - а из какого источника взята эта сдвижка строк?
Спасибо, Юрий, за Гомера! Нехватало только мне ещё ослепнуть!-:)))
А ведь была у меня мысля насчёт гекзаметра. Да подумал, что обвинят в стилизации и т.д.
Древние греки Крым называли Таврика. Отсюда - Таврида!..-:)))
Спасибо, Семён, за отклик и пожелание удач!
Взаимно!
Спасибо, дорогой Владимир! Мудрый человек всегда ищет мудрость и у других. И находит!
С наступающим!
И самые лучшие пожелания!
Ну, вот, тёзка. "Невстречно-поэтическое" лежит в пародиях: http://www.poezia.ru/works/116997
:о)
С уважением, С.Т.
Большое спасибо, дорогая Ася Михайловна,
за Ваш отклик, мысли которого, как всегда в Ваших комментариях,
идут вглубь и вширь - во всех измерениях.
Профессионализм, неравнодушие, конкретность анализа , сопереживание - вот основные и неизменные признаки Ваших. размышлений над текстом.
Примите мои поздравления с Рождеством и Новым годом и искренние пожелания добра и удач в жизни и в творчестве.
С уважением, С.Ш.
На конкурс будет представлен вот этот кусочек, кончая словами "Пой, малыш"
А.М.
Сережа, спасибо!!! Взаимно!
Наилучшего в наступающем!
Сердесно, я
Лев, спасибо, что заглянули... Это дело было ещё до Адама...
2013-11-28 01:32:17
Да уж, и нас ужасный демон Страций заставлял таскать красные тряпки
2013-11-29 18:39:39Спасибо, Валентин, за творческий отклик!
2013-11-27 01:05:02
Иван, если каждому по вере его, то я в это не верю...
[Ответить]
Re: Предпоследний парад
О. Бедный-Горький 2013-12-03 18:09:03
Парадокс однако...
2013-11-27 01:03:45
Спасибо, Александр! Было у меня рифмоватое поползновение, но я его мужественно подавил.
2014-07-05 11:23:26
Спасибо, Рута, дорогая!
Я тоже так предполагаю. )))
2013-08-08 22:12:59
Ну да, близнецы Гипнос, Эрос и дедушка ихний Танатос :(
2013-09-24 00:06:18
Семен, это стихи, а не диагноз.
[Ответить]
Re: "Любовь безумной женщины, её..."
Семён Эпштейн 2013-09-24 16:12:30
стихи - уже диагноз, что тут спорить...
:)
2013-09-21 01:56:52
Да, Ваше благородие, не сложилось у нас ни с милитаризьмом, ни с истинным артистизьмом.
PS
Спасибо, исправлю! После того, как взведу курок и застрелюсь...
PPS
Ну вот, опять промахнулся...
2015-06-10 23:22:54
Ну уж, так уж и неправда... Есть мальчики (любого возраста),
которые думают, что они бессмертны. Я знаю одного такого. )))
Спасибо, Семён, за отклик!
2013-12-07 00:41:17
Спасибо,Юрий! Второго смысла, странным образом, не услышал. Стишок лежал давно, чего-то не хватало, ударная концовка, на мой вкус, уж как-то слишком ударная, чудный образ заслонил таковую же философию, хотелось пригасить либо глубокомысленным размышлизмом, либо идиотическим пафосом, сегодня придумалось четверостишие, и на радостях, с пылу с жару выложил, чего, конечно, делать нельзя. Завтра подумаю ещё.
[Ответить]
Re: Птицы счастья
Юрий Арустамов 2013-12-11 14:56:04
Второй смысл? Ну, к примеру:
С его женой, случается,
эстрады мир встречается.
С его женой случаются
истории невинные,
коньячные — не винные.
С его женой случаются,
А сам он продвигается. ©
(Чьё, не помню)
[Ответить]
Re: Птицы счастья
Вячеслав Баширов 2013-12-13 20:28:29
Дорогой Юрий, не надо преувеличивать мою тупость, она и сама велика есть.
Не услышал, в смысле, - егда писах нетленку. Мы ведь, когда токуем, глухи бываем. :-)
Стишки не просто так случаются,
не как собачки, воробьи
вот так стремительно встречаются
в скоропалительной любви,
как рифмы...
(помню, чьё... не Вознесенский)
2013-10-28 01:23:08
Спасибо, Слава!
Да, я знал и любил Юру. По-моему его любили даже злые собаки и коллеги.
Он был невероятно обаятельный, умный, добрый и разнообразно талантливый...
А ты тоже его знал?
[Ответить]
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..."
Вячеслав Егиазаров 2013-10-28 02:01:04
Мимолётно. Был в одной с ним московской компании. Нас даже не познакомили.
Но рассказов о нём было много. Жаль, что лучшие уходят от нас так рано... Но мы с ними не расстаёмся. Помним.
[Ответить]
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..."
Юрий Арустамов 2013-10-28 19:52:40
Он был дружен с Таней Бек, а лучшей рекомендации вообще не может быть. Я же им, увы, только восхищался издалека.
[Ответить]
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..."
Вячеслав Егиазаров 2013-10-29 16:39:28
Да, Юрий Арменакович, Татьяна посвятила ему несколько стихотворений...
Будучи в Гурзуфе на Пушкинских праздниках, Таьяна и о Юре вспоминала в своих выступлениях...
[Ответить]
Re: "О юности рассказ, о чём ещё..."
Вячеслав Баширов 2013-11-06 23:38:02
Спасибо за наводку! Поищу в интернете.
2013-10-23 00:24:33
Спасибо, Слава!
Да, это такая стилизация, нечто гейнеобразное...
2014-12-08 00:42:38
Я помню. Победила кислота - дезоксирибонуклеиновая!
2014-06-14 01:24:16
Спасибо, Александр! Рад Вашему восторгу )))
[Ответить]
Re: Дикобраз
Ася Сапир 2014-06-14 03:42:23
Вячеслав,
мне остаётся только повторить то, что я сказала о двух предыдущих стихотворениях
Это не стихи взрослого о детях. Это сочинено самим ребёнком - с его любовью к созиданию слова, с его непосредственностью и с его попыткой изобразить мир, как он его представляет.
А.М.
2014-06-08 23:28:05
Спасибо, Семён!
Особенно приятно услышать это от Вас.
Владимиру Корману.
Владимир! То, что Ваша Корона Российской Империи давно доступна для знакомства
с нею читательским сообществом - это как бы секрет Полишинеля, да...
Но ведь до ОБЩЕНИЯ с этой вещью читателю надо дорасти! Надо же, чтобы было чему резонировать - не только в идейно-тематическом плане, но и чисто эстетически... Скажу как думаю - надо, чтобы люди элементарно у м е л и сами писать венки сонетов, чтобы это входило в джентльменский набор нашего всепишущего сообщества, так сказать. Чтобы д е т и писали! - это очень р а з в и в а е т - и их, и нас. Ваш венок венков - не только личное достижение Ваше, ибо взойти на такой хребет было мечтою многих... Помню, Илья Сельвинский замышлял, но - сослался на монотонность рифм, кажется... Не решился. Я думаю, что дело не в уровне поэтической техники того времени, а в том, что ПОЭТИЧЕСКИЕ ЛЁГКИЕ у нашего общества не имели ещё такой мощи, - я имею в виду такой ВНУТРЕННЕЙ ОБЪЁМНОСТИ ДУХА, - как это проявилось в Вашем труде. Именно в пограничном состоянии (1999 - 2000)... Для того, чтобы этот труд д о ш ё л до такого заинтересованного в этом деле, но себе на уме и ленивого читателя, как Нина Есипенко - понадобилось ровно 15 лет, - вполне сонетно-магистральный срок... Это, конечно, Не_Случайно.
... я думаю, Владимир, что эту Вашу Корону (Российской Империи, да-а..) - стоит порекомендовать детским и юношеским литературным студиям страны в качестве Хрестоматии для... (уже лень конкретизировать, чего именно, ибо много ракурсов) и, главное, - в качестве Методического Пособия для Практического Творческого Освоения Формы "Венок Венков".
Вот так вот.
Всё.
Н.Е.
Взаимно, тёзка! И тебе того же, но самое главное - МИРА!!!
Люда, хорошо, как всегда!
С наступающим тебя! Пусть все сбудется, напишется, осуществится!!!
Романтичная и многообещающая картина, Сергей!
С наступающим праздником! Новых стихов, побед и соседок тоже!!!
Очень хороший переход от древнегреческого мира к нынешнему!
Вячеслав, с наступающим! Мира и благодати, много света и тепла, новых стихов, высоких чувств и озарений!!!
Нине Есипенко
Нина ! Спасибо Вам за Вашу добрую рецензию.
Сердечно поздравляю с уже наступившим для половины христианского человечества праздником Рождества и с предстоящим Новым Годом и
дальнейшими празднествами. Ваш отзыв особенно дорог, поскольку
Вы талантливо и очень продуктивно работаете над теми же трудными темами и поэтическими формами. Несколько слов об этих венках.
Они написаны давно, когда мне стало ясно, что со всеми революциями и перестройками мы вовсе не разрешили самых важных проблем и
только приходим снова к тем же прежним тупикам. Стихи эти были
на сайте много лет, сейчас я сделал только небольшой косметический
ремонт и убедился снова, что проблемы только усугубляются, то есть
стихи не устарели по своей сути. Рад, что Вы нашли в них что-то
интересное для Вас.
ВК