
***
I któż tobie nadzieję wpoił,
Jak zabawkę dał nieśmiertelność?
Niczym baba kamienna stoisz
W polu między niebem a ziemią.
Żywy ogień gorzał w twej piersi,
Lecz przez wieki, jak ty, skamieniał.
Tyś ze wszystkich rodził się pierwszy,
Ale po co? Nie śmiałem zgłębiać.
Перевод: Lila
Helena Metryka
***
И кто тебе
внушил надежду,
Играючи, бессмертье дал?
Ты каменною бабой между
Землёй и небом в поле стал.
В груди твоей огонь роился,
Да за века окаменел.
Зачем всех прежде ты родился,
Хотел понять – и не посмел.
Андрей Поляков
Лев, спасибо, что заглянули... Это дело было ещё до Адама...
Перевод получился, вполне польское стихотворение по форме. Смысл для меня тёмен : кто(что?) этот Адам каменный?